Bereishit Rabba 39 Core Texts To be used with https://www.sefaria.org/sheets/351292

(א) וַיֹּאמֶר יקוק אֶל אַבְרָם לֶךְ לְךָ מֵאַרְצְךָ וגו' (בראשית יב, א),

רַבִּי יִצְחָק פָּתַח (תהלים מה, יא): שִׁמְעִי בַת וּרְאִי וְהַטִּי אָזְנֵךְ וְשִׁכְחִי עַמֵּךְ וּבֵית אָבִיךְ,

אָמַר רַבִּי יִצְחָק מָשָׁל לְאֶחָד שֶׁהָיָה עוֹבֵר מִמָּקוֹם לְמָקוֹם, וְרָאָה בִּירָה אַחַת דּוֹלֶקֶת, אָמַר תֹּאמַר שֶׁהַבִּירָה הַזּוֹ בְּלֹא מַנְהִיג, הֵצִיץ עָלָיו בַּעַל הַבִּירָה, אָמַר לוֹ אֲנִי הוּא בַּעַל הַבִּירָה.

כָּךְ לְפִי שֶׁהָיָה אָבִינוּ אַבְרָהָם אוֹמֵר תֹּאמַר שֶׁהָעוֹלָם הַזֶּה בְּלֹא מַנְהִיג, הֵצִיץ עָלָיו הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְאָמַר לוֹ אֲנִי הוּא בַּעַל הָעוֹלָם.

(תהלים מה, יב): וְיִתְאָו הַמֶּלֶךְ יָפְיֵךְ כִּי הוּא אֲדֹנַיִךְ. וְיִתְאָו הַמֶּלֶךְ יָפְיֵךְ, לְיַפּוֹתֵךְ בָּעוֹלָם, (תהלים מה, יב): וְהִשְׁתַּחֲוִי לוֹ, הֱוֵי וַיֹּאמֶר יקוק אֶל אַבְרָם.

(ב) וַיֹּאמֶר יקוק אֶל אַבְרָם (בראשית יב, א), רַבִּי בֶּרֶכְיָה פָּתַח (שיר השירים א, ג): לְרֵיחַ שְׁמָנֶיךָ טוֹבִים שֶׁמֶן תּוּרַק שְׁמֶךָ,

אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה לְמָה הָיָה אַבְרָהָם אָבִינוּ דוֹמֶה, לִצְלוֹחִית שֶׁל אַפּוֹפִּילְסִימוֹן מֻקֶּפֶת צָמִיד פָּתִיל, וּמֻנַּחַת בְּזָוִית, וְלֹא הָיָה רֵיחוֹ נוֹדֵף, כֵּיוָן שֶׁהָיְתָה מִטַּלְטֶלֶת הָיָה רֵיחוֹ נוֹדֵף.

כָּךְ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם אָבִינוּ טַלְטֵל עַצְמְךָ מִמָּקוֹם לְמָקוֹם וְשִׁמְךָ מִתְגַּדֵּל בָּעוֹלָם.

(ג) וַיֹּאמֶר יקוק אֶל אַבְרָם (בראשית יב, א): רַבִּי בֶּרֶכְיָה פָּתַח (שיר השירים ח, ח): אָחוֹת לָנוּ קְטַנָּה וְשָׁדַיִם אֵין לָהּ וגו',

אָחוֹת לָנוּ קְטַנָּה, זֶה אַבְרָהָם שֶׁאִיחָה אֶת כָּל בָּאֵי הָעוֹלָם.

בַּר קַפָּרָא אָמַר כָּזֶה שֶׁהוּא מְאַחֶה אֶת הַקֶּרַע,

קְטַנָּה, שֶׁעַד שֶׁהוּא קָטָן הָיָה מְסַגֵּל מִצְווֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים.

וְשָׁדַיִם אֵין לָהּ, לֹא הֱנִיקוּהוּ לֹא לְמִצְווֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים.

(שיר השירים ח, ח): מַה נַּעֲשֶׂה לַאֲחוֹתֵינוּ בַּיּוֹם שֶׁיְדֻבַּר בָּהּ, בַּיּוֹם שֶׁגָּזַר עָלָיו נִמְרוֹד לֵירֵד לְתוֹךְ כִּבְשַׁן הָאֵשׁ.

(שיר השירים ח, ט): אִם חוֹמָה הִיא נִבְנֶה עָלֶיהָ, אִם מַעֲמִיד דְּבָרִים כְּחוֹמָה, יִבְנֶה עָלֶיהָ.

(שיר השירים ח, ט): וְאִם דֶּלֶת הִיא נָצוּר עָלֶיהָ, אִם דַּל הוּא בְּמִצְווֹת וּבְמַעֲשִׂים טוֹבִים נָצוּר עָלֶיהָ לוּחַ אָרֶז,

מַה הַצּוּרָה הַזּוֹ אֵינָה אֶלָּא לְשָׁעָה, כָּךְ אֵין אֲנִי מִתְקַיֵּם עָלָיו אֶלָּא לְשָׁעָה,

אָמַר לְפָנָיו רִבּוֹן הָעוֹלָמִים, (שיר השירים ח, י): אֲנִי חוֹמָה, מַעֲמִיד אֲנִי דְבָרַי,

(שיר השירים ח, י): וְשָׁדַי כַּמִּגְדָלוֹת, זֶה חֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה.

(שיר השירים ח, י): אָז הָיִיתִי בְעֵינָיו כְּמוֹצְאֵת שָׁלוֹם, שֶׁנִּכְנַס בְּשָׁלוֹם וְיָצָא בְשָׁלוֹם.

(ד) וַיֹּאמֶר יקוק אֶל אַבְרָם לֶךְ לְךָ. (קהלת ז, יט): הַחָכְמָה תָּעֹז לֶחָכָם מֵעֲשָׂרָה שַׁלִּיטִים אֲשֶׁר הָיוּ בָּעִיר,

מֵעֲשָׂרָה דּוֹרוֹת שֶׁמִּנֹּחַ וְעַד אַבְרָהָם, וּמִכֻּלָּם לֹא דִּבַּרְתִּי עִם אֶחָד אֶלָּא עִמָּךְ, וַיֹּאמֶר יקוק אֶל אַבְרָם לֶךְ לְךָ.

(ה) רַבִּי עֲזַרְיָה פָּתַח (ירמיה נא, ט): רִפִּאנוּ אֶת בָּבֶל וְלֹא נִרְפָּתָה עִזְבוּהָ וְנֵלֵךְ אִישׁ לְאַרְצוֹ.

רִפִּאנוּ אֶת בָּבֶל, בְּדוֹר אֱנוֹשׁ.

וְלֹא נִרְפָּתָה, בְּדוֹר הַמַּבּוּל.

עִזְבוּהָ, בְּדוֹר הַפְלָגָה.

וְנֵלֵךְ אִישׁ לְאַרְצוֹ, וַיֹּאמֶר יקוק אֶל אַבְרָם לֶךְ לְךָ.

(ו) רַבִּי עֲזַרְיָה מִשֵּׁם רַבִּי אַחָא פָּתַח (תהלים מה, ח): אָהַבְתָּ צֶדֶק וַתִּשְׂנָא רֶשַׁע עַל כֵּן מְשָׁחֲךָ אֱלֹקִים אֱלֹקֶיךָ שֶׁמֶן שָׂשׂוֹן מֵחֲבֵרֶךָ,

רַבִּי עֲזַרְיָה פָּתַר קְרָיָה בְּאַבְרָהָם, בְּשָׁעָה שֶׁעָמַד אַבְרָהָם אָבִינוּ לְבַקֵּשׁ רַחֲמִים עַל הַסְּדוֹמִים,

מַה כְּתִיב תַּמָּן (בראשית יח, כה): חָלִלָה לְּךָ מֵעֲשׂת כַּדָבָר הַזֶּה לְהָמִית צַדִּיק עִם רָשָׁע וְהָיָה וגו',

אָמַר רַבִּי אַחָא נִשְׁבַּעְתָּ וְאָמַרְתָּ שֶׁאֵין אַתָּה מֵבִיא מַבּוּל לָעוֹלָם, וּמָה אַתָּה מַעֲרִים עַל הַשְּׁבוּעָה,

אֶתְמְהָא, מַבּוּל שֶׁל מַיִם אֵין אַתָּה מֵבִיא, מַבּוּל אֵשׁ אַתָּה מֵבִיא, אִם כֵּן לֹא יָצָאתָ יְדֵי הַשְּׁבוּעָה.

אָמַר רַבִּי לֵוִי (בראשית יח, כה): הֲשֹׁפֵט כָּל הָאָרֶץ לֹא יַעֲשֶׂה מִשְׁפָּט, אִם עוֹלָם אַתָּה מְבַקֵּשׁ אֵין דִּין, וְאִם דִּין אַתָּה מְבַקֵּשׁ אֵין עוֹלָם, וּמָה אַתָּה תּוֹפֵשׂ חֶבֶל בִּתְרֵין רֵאשִׁין, אַתְּ בָּעֵי עָלְמָא וּבָעֵי דִינָא, סַב לָךְ חָדָא מִנַּיְיהוּ, וְאִם לֵית אַתְּ מְוַתֵּר צִבְחַר, לֵית עָלְמָא יָכוֹל קָאֵים.

אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אַבְרָהָם, אָהַבְתָּ צֶדֶק וַתִּשְׂנָא רֶשַׁע וגו' מֵחֲבֵרֶךָ,

מַהוּ מֵחֲבֵרֶךָ, מִנֹּחַ וְעַד אֶצְלְךָ עֲשָׂרָה דוֹרוֹת, וּמִכֻּלָּם לֹא דִּבַּרְתִּי עִם אֶחָד מֵהֶם אֶלָּא עִמָּךְ.

(ז) וַיֹּאמֶר יקוק אֶל אַבְרָם לֶךְ לְךָ (בראשית יב, א), מַה כְּתִיב לְמַעְלָה מִן הָעִנְיָן (בראשית יא, לב): וַיָּמָת תֶּרַח בְּחָרָן,

אָמַר רַבִּי יִצְחָק אִם לְעִנְיַן הַחֶשְׁבּוֹן וְעַד עַכְשָׁו מִתְבַּקֵּשׁ לוֹ עוֹד שִׁשִּׁים וְחָמֵשׁ שָׁנִים,

אֶלָּא בַּתְּחִלָּה אַתָּה דוֹרֵשׁ הָרְשָׁעִים קְרוּיִים מֵתִים בְּחַיֵּיהֶן, לְפִי שֶׁהָיָה אַבְרָהָם אָבִינוּ מְפַחֵד וְאוֹמֵר אֵצֵא וְיִהְיוּ מְחַלְּלִין בִּי שֵׁם שָׁמַיִם, וְאוֹמְרִים הִנִּיחַ אָבִיו וְהָלַךְ לוֹ לְעֵת זִקְנָת!

אֲמַר לֵיהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְךָ אֲנִי פּוֹטֶרְךָ מִכִּבּוּד אָב וָאֵם, וְאֵין אֲנִי פּוֹטֵר לְאַחֵר מִכִּבּוּד אָב וָאֵם, וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁאֲנִי מַקְדִּים מִיתָתוֹ לִיצִיאָתְךָ,

בַּתְּחִלָּה וַיָּמָת תֶּרַח בְּחָרָן, וְאַחַר כָּךְ וַיֹּאמֶר

יקוק אֶל אַבְרָם.

(1) "G-d said to Abram, 'Go forth from your land…'" (Genesis 12:1)

Rabbi Yitzchak opened: "Listen, daughter, look, and incline your ear, and forget your people and your father's house." (Psalms 45:11) Rabbi Yitzchak said: this may be compared to a man who was traveling from place to place when he saw a castle aglow. He said, "Is it possible that this castle lacks a person to look after it?" The owner of the building looked at him and said to him, 'I am the master of the castle.'" What happened with Abraham our father was similar. He said, “Is it possible that this universe lacks a person to look after it?," the Holy Blessed One looked at him and said to him, 'I am the Master of the Universe.'" "And let the king be aroused by your beauty since he is your master" (Psalms 45:12) And let the king be aroused for your beauty in the universe. "And bow to him" (Psalms 45:12) Hence, G-d said to Abram, [go forth...].

(2) "G-d said to Abram…" (Genesis 12:1) Rabbi Berekhyah opened: "Your perfumes have good fragrance, your name is poured-out oil" (Song of Songs 1:3) Rabbi Berekhyah said: to what was Abraham our father similar? to a flask of balsam-tree juice close with a tight lid, placed in a corner and its fragrance was not emitted. When it was moved, its fragrance was emitted.

Thus the Holy Blessed One said to Abraham our Father, move yourself from place to place and your name will become great in the world....

3. R. Berekiah commenced: We have a little sister — ahoth (ib. viii, 8): this refers to Abraham, who united (ihah) the whole world for us.

Bar Kappara observed:

Like a person who sews a rent together. 'Little': even while young he stored up pious acts and good deeds. And she hath no breasts (ib.): no breasts suckled him 1 in piety or good deeds. What shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for (ib.) ? i.e. on the day when the wicked Nimrod ordered him to be cast into the fiery furnace.

If she be a wall, we will build upon her (ib. 9) : if he resists [Nimrod] like a wall, He [God] 2 will build up [a defence] for him. 3 And if she be a door (deleth), we will enclose (nazur) her with boards of cedar (ib.) : if he is poor (dal) in piety and noble deeds, ' We will enclose (nazur) her with boards of cedar ' : and just as a drawing (zurah) [on boards] is only temporary, 4 so will I protect him only for a time. Said he [Abraham] to Him: 'Sovereign of the Universe! / am a wall (ib. 10): I stand as firm as a wall; And my breasts like the towers thereof (ib.): my sons are Hananiah, Mishael, and Azariah.' Then was I in his eyes as one that found peace (ib.) : he entered [the fiery furnace] in peace and left it unscathed : hence, Now the Lord said unto Abram: Get thee.

4. Wisdom maketh a wise man stronger than ten rulers (Eccl. vii, 19) 5 : this refers to Abraham, [whom wisdom made stronger] than the ten generations from Noah to Abraham ; out of all of them I spoke to thee alone, as it is written, Now the Lord said unto Abraham. 6

5. R. 'Azariah commenced: We would have healed Babylon, but she was not healed (Jer. li, 9). ' We would have healed Babylon ' — in the generation of Enosh ; ' But she was not healed' — in the generation of the Flood; Forsake her, and let us go every one into his country (ib.), as it is written, Now the Lord said unto Abram: Get thee. 7

(6) Rabbi Azariah in the name of Rabbi Acha opened: “You love justice and hate evil, therefore God, your God has anointed you with oil of joy over your peers” (Pslams 45:8). Rabbi Azariah solved this verse [as being in reference to] Abraham: at the time that Abraham our father stood to request mercy for the Sodomites, what is written there? “Far be it from you to do this thing – to kill the righteous with the evildoer so that [the righteous is like the evildoer] – should not the judge of all the earth do justly?” (Genesis 18:25) Rabbi Acha said: you swore and said that you would not bring a flood ever again – why have you violated your vow?! It is strange!

A flood of water you won’t bring, but a flood of fire you will bring?! If so, you have not fulfilled your vow. “Does not the judge of all the earth do justice”

If you want a world, you can’t have strict justice; if you want strict justice, you can’t have a world. How can you hold a world with two heads? You want a world and strict justice - Choose one of them! If you cannot give up a little, the world cannot exist.

The Holy Blessed One said to him: Abraham, “you love justice and hate evil… over your peers” Who is your peer? From Noah to you, [there were] 10 generation, and from all of them I have not spoken with one of them other than you.

(7) YHVH said to Abram, "Go forth from your land…" (Genesis 12:1) What was written prior to this matter? “…and Teraḥ died in Ḥaran.” (Genesis 11:32) Rabbi Yitzḥak said: if the matter is the math, then up to now [where Avram leaves, for Teraḥ to be dead,] it would need another 65 years, but initially, you can interpret that evildoers are called “dead” during their lives. It is because Abraham our father was afraid and said, “If I go out, they will profane the Heavenly Name through me and say that he left his father and went during his [father’s] old age. The Holy One Blessed Be He said to him, I exempt you from honoring father and mother, but I do not exempt [any] other from honoring father and mother. And not only that, but I moved forward his death to before your going out: first, “And Teraḥ died in Ḥaran.”, and afterwards “And YHVH said to Avram”

From Here

(ח) רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי נְחֶמְיָה, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: לֶךְ לְךָ, שְׁתֵּי פְּעָמִים, אֶחָד מֵאֲרַם נַהֲרַיִם, וְאֶחָד מֵאֲרַם נָחוֹר.

רַבִּי נְחֶמְיָה אָמַר: לֶךְ לְךָ, שְׁתֵּי פְּעָמִים, אֶחָד מֵאֲרַם נַהֲרַיִם וּמֵאֲרַם נָחוֹר, וְאֶחָד שֶׁהִפְרִיחוֹ מִבֵּין הַבְּתָרִים וֶהֱבִיאוֹ לְחָרָן, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (תהלים קי, ג): עַמְּךָ נְדָבֹת בְּיוֹם חֵילֶךָ,

עִמְּךָ הָיִיתִי בְּעֵת שֶׁנָּדַבְתָּ לִשְׁמִי לֵירֵד לְכִבְשַׁן הָאֵשׁ.

בְּיוֹם חֵילֶךָ, בְּעֵת שֶׁכָּנַסְתָּ אַתָּה לִי כָּל הַחֲיָלוֹת וְהָאֻכְלוּסִים. (

בְּהַדְרֵי קֹדֶשׁ, מֵהַדָּרוֹ שֶׁל עוֹלָם הִקְדַּשְׁתִּי. מֵרֶחֶם מִשְׁחָר, מֵרַחֲמוֹ שֶׁל עוֹלָם

שִׁחַרְתִּיךָ לִי. (תהלים קי, ג):

לְךָ טַל יַלְדוּתֶיךָ, לְפִי שֶׁהָיָה אָבִינוּ אַבְרָהָם מִתְפַּחֵד וְאוֹמֵר תֹּאמַר שֶׁיֵּשׁ בְּיָדִי עָוֹן שֶׁהָיִיתִי עוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה כָּל הַשָּׁנִים הַלָּלוּ,

אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְךָ טַל יַלְדוּתֶךָ מַה טַּל זֶה פּוֹרֵחַ, אַף עֲוֹנוֹתֶיךָ פּוֹרְחִים, מַה הַטַּל הַזֶּה סִימָן בְּרָכָה לָעוֹלָם, אַף אַתָּה סִימָן בְּרָכָה לָעוֹלָם, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (תהלים נה, ז): וָאֹמַר מִי יִתֶּן לִי אֵבֶר כַּיּוֹנָה אָעוּפָה וְאֶשְׁכֹּנָה,

לָמָּה כַּיּוֹנָה?

רַבִּי עֲזַרְיָה בְּשֵׁם רַבִּי יוּדָן אָמַר לְפִי שֶׁכָּל הָעוֹפוֹת בְּשָׁעָה שֶׁהֵם יְגֵעִים, הֵן נָחִין עַל גַּבֵּי סֶלַע אוֹ עַל גַּבֵּי אִילָן, אֲבָל הַיּוֹנָה הַזּוֹ בְּשָׁעָה שֶׁהִיא פּוֹרַחַת וִיגֵעָה קוֹפֶצֶת בְּאֶחָד מֵאֲגַפֶּיהָ וּפוֹרַחַת בְּאֶחָד מֵאֲגַפֶּיהָ.

: הִנֵּה אַרְחִיק נְדֹד, נִדְנוּד, טִלְטוּל אַחַר טִלְטוּל. (תהלים נה, ח):

אָלִין בַּמִּדְבָּר סֶלָה, מֻטָּב לָלוּן בַּמִּדְבָּרוֹת שֶׁל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְלֹא לָלוּן בְּפַלְטֵרִיּוֹת שֶׁל חוּצָה לָאָרֶץ.

וְאִם תֹּאמַר שֶׁלֹא גָּהַץ אַבְרָהָם וְשָׂמַח עַל דִּבּוּר הַמָּקוֹם, וְלָמָּה לֹא יָצָא?

שֶׁעֲדַיִן לֹא הֻרְשָׁה. אֲבָל מִשֶּׁהֻרְשָׁה, (בראשית יב, ד): וַיֵּלֶךְ אַבְרָם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלָיו יקוק וַיֵּלֶךְ אִתּוֹ לוֹט.

אָמַר רַבִּי לֵוִי בְּשָׁעָה שֶׁהָיָה אַבְרָהָם מְהַלֵּךְ בַּאֲרַם נַהֲרַיִם וּבַאֲרַם נָחוֹר, רָאָה אוֹתָן אוֹכְלִים וְשׁוֹתִים וּפוֹחֲזִים,

אָמַר הַלְּוַאי לֹא יְהֵא לִי חֵלֶק בָּאָרֶץ הַזֹּאת, וְכֵיוָן שֶׁהִגִּיעַ לְסֻלָּמָהּ שֶׁל צוֹר, רָאָה אוֹתָן עֲסוּקִין בְּנִכּוּשׁ בִּשְׁעַת הַנִּכּוּשׁ, בְּעִדּוּר בִּשְׁעַת הָעִדּוּר, אָמַר הַלְּוַאי יְהֵא חֶלְקִי בָּאָרֶץ הַזֹּאת,

אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא (בראשית יב, ז): לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת.

8. Get thee (lek leka). R. Judah said: 'Lek ieka 1 (Go, go) 3 is written twice, one passage [referring to his departure] from Aram Naharaim, and the other [to his departure] from Aram Nahor. R. Nehemiah said: 'Lek leka' is written twice, one passage [referring to his departure] from Aram Naharaim and Aram Nahor, and the other intimating that He made him fly from the Covenant between the pieces 4 and brought him to Haran. 5

It is written : Thy people ('ammeka) offer themselves willingly (nedaboth) in the day of thy warfare (heleka), etc. (Ps. ex, 3). This means: I was with thee {'immeka) when thou didst willingly offer (nadabtd) for My name's sake to enter the fiery furnace. 6

'In the day of thy warfare 3 [lit. 'retinue']; when thou didst bring Me all those bands. 7

In the mountains 8 of holiness : from the ancient mountain did I sanctify thee.

1 From the womb of the dawn — merehem mishehar (jb.): from out of the womb of the world 2 have I sought thee (shihartika) for Me.

Thine is the dew of thy youth (ib.) : because Abraham was afraid and said to him- self, 'Perhaps I bear guilt for having worshipped idols all these years,' God reassured him: ' Thine is the dew of thy youth*: even as dew evaporates, so have thy sins evaporated [disappeared] ; as dew is a sign of blessing to the world, so art thou a sign of blessing to the world. It is written: And I said: Oh thai I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest (Ps. lv, y). Why like a dove? Said R. 'Azariah in the name of R. Judan b. R. Simon: Because all other birds, when tired, rest on a rock or a tree, but when a dove is tired she draws in one of her wings 3 and fhes on with the other. 4

Lo, then I would wander far ojf(ib. 8) : exile after exile, journey after journey. I* would lodge in the wilderness. Selah (ib.) : better is it to lodge in the deserts of Eretz Israel than in palaces abroad. 5 And should you object, if he [Abraham] had no qualms but rejoiced [to go to Eretz Israel], 6 why did he not emigrate [sooner] ? Because he had not yet been permitted ; but as soon as he was permitted, it is written, So Abram went> as the Lord had spoken unto him, and Lot went with him (Gen. xii, 4). R. Levi said: When Abraham was travelling through Aram Naharaim and Aram Nahor, he saw its inhabitants eating and drinking and revelling. 'May my portion not be in this country ! ' he exclaimed. But when he reached the promontory of Tyre and saw them engaged in weeding and hoeing at the proper seasons, he exclaimed, 'Would that my portion might be in this country I ' Said the Holy One, blessed be He, to him: Unto thy seed have I given this land {ib. xv, 18).

(ט) אָמַר רַבִּי לֵוִי שְׁתֵּי פְּעָמִים כְּתִיב לֶךְ לְךָ,

וְאֵין אָנוּ יוֹדְעִים אֵי זוֹ חֲבִיבָה אִם הַשְּׁנִיָּה אִם הָרִאשׁוֹנָה,

מִמַּה דִּכְתִיב (בראשית כב, ב): אֶל אֶרֶץ הַמּוֹרִיָּה, הֱוֵי הַשְּׁנִיָּה חֲבִיבָה מִן הָרִאשׁוֹנָה.

אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן לֶךְ לְךָ מֵאַרְצְךָ, מֵאַרְפַּכִּי שֶׁלָּךְ. וּמִמּוֹלַדְתְּךָ, זוֹ שְׁכוּנָתֶךָ. וּמִבֵּית אָבִיךָ, זוֹ בֵּית אָבִיךָ. אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַרְאֶךָּ, וְלָמָּה לֹא גִּלָּה לוֹ? כְּדֵי לְחַבְּבָהּ בְּעֵינָיו וְלִתֵּן לוֹ שָׂכָר עַל כָּל פְּסִיעָה וּפְסִיעָה,

הוּא דַּעְתֵּיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן, דְּאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן (בראשית כב, ב): וַיֹּאמֶר קַח נָא אֶת בִּנְךָ אֶת יְחִידְךָ, אָמַר לוֹ זֶה יָחִיד לְאִמּוֹ וְזֶה יָחִיד לְאִמּוֹ. אָמַר לוֹ אֲשֶׁר אָהַבְתָּ, אָמַר לוֹ וְאִית תְּחוּמִין בְּמֵעַיָא. אָמַר לוֹ אֶת יִצְחָק, וְלָמָּה לֹא גִּלָּה לוֹ, כְּדֵי לְחַבְּבוֹ בְּעֵינָיו וְלִתֵּן לוֹ שָׂכָר עַל כָּל דִּבּוּר וְדִבּוּר,

דְּאָמַר רַב הוּנָא מִשֵּׁם רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּנוֹ שֶׁל רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי, מַשְׁהֶה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּמַתְלֶא עֵינֵיהֶם שֶׁל צַדִּיקִים, וְאַחַר כָּךְ הוּא מְגַלֶּה לָהֶם טַעֲמוֹ שֶׁל דָּבָר.

כָּךְ אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַרְאֶךָּ. עַל אַחַד הֶהָרִים אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ. (יונה ג, ב): וּקְרָא אֵלֶיהָ אֶת הַקְּרִיאָה אֲשֶׁר אֲנִי דֹּבֵר אֵלֶיךָ. (יחזקאל ג, כב): קוּם צֵא אֶל הַבִּקְעָה וְשָׁם אֲדַבֵּר אוֹתָךְ.

9. R. Levi said: ' Get thee 7 is written twice, 1 and we do not know w T hich was more precious [in the eyes of God], whether the first or the second. 2

R. Johanan said : Get thee out of thy country means, from thy province; And from thy kindred — from the place where thou art settled; And from thy father's house — literally, thy father's house. Unto the land that I will show thee: why did He not reveal it to him [there and then]? In order to make it more beloved in his eyes and to reward him for every step he took. This agrees with another teaching of R. Johanan, for R. Johanan said: And he said: Take now thy son (ib. xxn, 2) — 'which one?' 'Thine only son.' 'Each is the only one of his mother?' ' Whom thou lovest.' 'I love them both: are there limits to one's emotions?' Said He to him: ' Even Isaac.' And why did He not reveal it to him [without delay] ? In order to make him even more beloved in his eyes and reward him for every word spoken, for R. Huna said in R. Eliezer's name: The Holy One, blessed be He, first places the righteous in doubt and suspense, and then He reveals to them the meaning of the matter. Thus it is written, To the land that I will shew thee; Upon one of the mountains which I will tell thee of (ib.) ; And make unto it the proclamation that I bid thee (Jonah Hi, 2) ; Arise, go forth into the plain, and I will there speak with thee (Ezek. in, 22).

(י) רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבִּי נְחֶמְיָה אָמַר לְמֶלֶךְ שֶׁהָיָה עוֹבֵר מִמָּקוֹם לְמָקוֹם וְנָפְלָה מַרְגָּלִית מֵעַל רֹאשׁוֹ, עָמַד הַמֶּלֶךְ וְהֶעֱמִיד פַּמַּלְיָא שֶׁלּוֹ שָׁם וְעָשָׂה צִבּוּרִים וְהֵבִיא מִכְבָּרוֹת וְכָבַר אֶת הָרִאשׁוֹנָה וְלֹא מָצָא, הַשֵּׁנִי וְלֹא מָצָא, וּבַשְּׁלִישִׁית מְצָאָהּ, אָמְרוּ מָצָא הַמֶּלֶךְ מַרְגָּלִית שֶׁלּוֹ.

כָּךְ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, מַה צֹּרֶךְ הָיָה לִי לְיַחֵס שֵׁם, אַרְפַּכְשַׁד, שֶׁלַח, עֵבֶר, פֶּלֶג, רְעוּ, שְׂרוּג, נָחוֹר, תֶּרַח, אֶלָּא בִּשְׁבִילָךְ,

(נחמיה ט, ח): וּמָצָאתָ אֶת לְבָבוֹ נֶאֱמָן לְפָנֶיךָ.

כָּךְ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְדָוִד, מַה צֹּרֶךְ הָיָה לִי לְיַחֵס פֶּרֶץ, חֶצְרוֹן, רָם, עַמִּינָדָב, נַחְשׁוֹן, שַׂלְמוֹן, בֹּעַז, עוֹבֵד, יִשַּׁי, דָּוִד, לֹא בִּשְׁבִילָךְ, (תהלים פט, כא): מָצָאתִי דָּוִד עַבְדִּי בְּשֶׁמֶן קָדְשִׁי מְשַׁחְתִּיו.

10. R. Berekiah b. R. Simon said in R. Nehemiah's name : This may be illustrated by a king who was passing from place to place, when a gem fell from his head. Where- upon the king halted and stationed his retinue there, gathered the sand in piles, and brought sieves. He sifted the first pile but did not find it ; the second but did not find it; but in the third he found it. Said they: "The king has found his pearl/ Similarly, the Holy One, blessed be He, said to Abraham: 'What need had I to trace the descent of Shem, Arpachshad, Shelah, Eber, Peleg, Reu, Serug, Nahor, and Terah? Was it not on thy account?' 1 Thus it is written, And foundest his heart [Abraham's] faithful before Thee (Neh. ix, 8). 2 In like manner God said to David: 'What need had I to trace the descent of Perez, Hezron, Ram, Aminadab, Nachshon, Shalmon, Boaz, Obed, and Jesse ? Was it not on thy account ? ' Hence it is written, I have found David My servant; with My holy oil have I anointed him (Ps. lxxxix, 21). (xii, 2).

(יא) וְאֶעֶשֶׂךָ לְגוֹי גָּדוֹל (בראשית יב, ב), אָמַר לוֹ וּמִנֹחַ לֹא הֶעֱמַדְתָּ שִׁבְעִים אֻמּוֹת?

אָמַר לוֹ אוֹתָהּ אֻמָּה שֶׁכָּתוּב בָּהּ (דברים ד, ז): כִּי מִי גּוֹי גָּדוֹל, אֲנִי מַעֲמִיד מִמָּךְ.

אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה אֶתֶּנְךָ וַאֲשִׂימְךָ, אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא וְאֶעֶשְׂךָ, מִשֶּׁאֲנִי עוֹשֶׂה אוֹתְךָ בְּרִיָּה חֲדָשָׁה אַתְּ פָּרֶה וְרָבֶה.

רַבִּי לֵוִי בַּר חִוְיָת וְרַבִּי אַבָּא בְּרֵיהּ דְּרַבִּי חִיָּא בַּר אַבָּא אָמְרוּ, שְׁלשָׁה גְּדֻלּוֹת וְאַרְבַּע בְּרָכוֹת כְּתִיב כָּאן,

בִּשְֹּׂרוֹ שֶׁהֵן שְׁלשָׁה אָבוֹת וְאַרְבַּע אִמָּהוֹת.

אָמַר רַבִּי חִיָּא לְפִי שֶׁהַדֶּרֶךְ מַגְרֶמֶת לִשְׁלשָׁה דְבָרִים, מְמַעֶטֶת פְּרִיָּה וּרְבִיָּה, וּמְמַעֶטֶת אֶת הַיְצִיאָה, וּמְמַעֶטֶת אֶת הַשֵּׁם.

מְמַעֶטֶת פְּרִיָּה וּרְבִיָּה, וְאֶעֶשְׂךָ לְגוֹי גָדוֹל.

מְמַעֶטֶת אֶת הַיְצִיאָה, וַאֲבָרֶכְךָ.

מְמַעֶטֶת אֶת הַשֵּׁם, וַאֲגַדְלָה שְׁמֶךָ.

וּלְפוּם דְּאָמְרִין אִינְשֵׁי מִבַּיִת לְבַיִת, חֲלוּק, מֵאֲתַר לַאֲתַר, נָפֶשׁ.

בְּרַם אַתְּ לֹא נֶפֶשׁ אַתְּ חָסֵר וְלֹא מָמוֹן.

רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבִּי חֶלְבּוֹ אָמַר, שֶׁיָּצָא מוֹנִיטִין שֶׁלּוֹ בָּעוֹלָם.

אַרְבָּעָה הֵם שֶׁיָּצָא לָהֶם מוֹנִיטִין בָּעוֹלָם, אַבְרָהָם, וְאֶעֶשְׂךָ לְגוֹי גָּדוֹל, יָצָא לוֹ מוֹנִיטִין, וּמַהוּ מוֹנִיטִין שֶׁלּוֹ? זָקֵן וּזְקֵנָה מִכָּאן בָּחוּר וּבְתוּלָה מִכָּאן.

יְהוֹשֻׁעַ (יהושע ו, כז): וַיְהִי יקוק אֶת יְהוֹשֻׁעַ וַיְהִי שָׁמְעוֹ בְּכָל הָאָרֶץ, יָצָא לוֹ מוֹנִיטִין בָּעוֹלָם, מַהוּ, שׁוֹר מִכָּאן וּרְאֵם מִכָּאן, עַל שֵׁם (דברים לג, יז): בְּכוֹר שׁוֹרוֹ הָדָר לוֹ וְקַרְנֵי רְאֵם קַרְנָיו.

דָּוִד (דברי הימים א יד, יז): וַיֵּצֵא שֵׁם דָּוִיד בְּכָל הָאֲרָצוֹת, יָצָא לוֹ מוֹנִיטִין בָּעוֹלָם, וּמָה הָיָה מוֹנִיטִין שֶׁלּוֹ מַקֵּל וְתַרְמִיל מִכָּאן וּמִגְדָּל מִכָּאן, עַל שֵׁם (שיר השירים ד, ד): כְּמִגְדַּל דָּוִיד צַוָּארֵךְ.

מָרְדְּכַי (אסתר ט, ד): כִּי גָּדוֹל מָרְדְּכַי בְּבֵית הַמֶּלֶךְ וְשָׁמְעוֹ הוֹלֵךְ בְּכָל הַמְדִינוֹת, יָצָא לוֹ מוֹנִיטִין, וּמַה מּוֹנִיטִין שֶׁלּוֹ שַׂק וָאֵפֶר מִכָּאן וַעֲטֶרֶת זָהָב מִכָּאן.

אָמַר רַבִּי יוּדָן קוֹבֵעַ אֲנִי לְךָ בְּרָכָה בִּשְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה, אֲבָל אֵין אַתְּ יוֹדֵעַ אִם שֶׁלִּי קוֹדֶמֶת אִם שֶׁלְּךָ קוֹדֶמֶת,

אָמַר רַבִּי אֲחוּיָה בְּשֵׁם רַבִּי זְעֵירָא שֶׁלְּךָ קוֹדֶמֶת לְשֶׁלִּי,

בְּשָׁעָה שֶׁהוּא אוֹמֵר מָגֵן אַבְרָהָם אַחַר כָּךְ מְחַיֵּה הַמֵּתִים.

רַבִּי אַבָּהוּ אָמַר הַבֶּט נָא שָׁמַיִם אֵין כְּתִיב כָּאן אֶלָּא (בראשית טו, ה): הַשָּׁמַיְמָה, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּהֵ"א בָּרָאתִי אֶת הָעוֹלָם הֲרֵינִי מוֹסִיף הֵ"א עַל שִׁמְךָ וְאַתְּ פָּרֶה וְרָבֶה.

וְאָמַר רַבִּי יוּדָן וְהָיוּ אוֹתוֹתֶיךָ מִנְיַן אֲבָרֶכְכָה, מָאתַיִם וְאַרְבָּעִים וּשְׁמוֹנֶה.

אָמַר רַבִּי לֵוִי לֹא שָׁם אָדָם פָּרָה מֵאַבְרָהָם עַד שֶׁנִּתְבָּרֵךְ, וְלֹא שָׁמָהּ לוֹ עַד שֶׁנִּתְבָּרֵךְ מֵאַבְרָהָם,

כֵּיצַד אַבְרָהָם הָיָה מִתְפַּלֵּל עַל עֲקָרוֹת וְהֵם נִפְקָדוֹת,

וְעַל הַחוֹלִים וְהֵם מַרְוִיחִים.

רַב הוּנָא אָמַר לֹא סוֹף דָּבָר אַבְרָהָם הוֹלֵךְ אֵצֶל הַחוֹלֶה, אֶלָּא הַחוֹלֶה רוֹאֶה אוֹתוֹ וּמַרְוִיחַ.

אָמַר רַבִּי חֲנִינָא אֲפִלּוּ סְפִינוֹת שֶׁהָיוּ מְפָרְשׁוֹת בַּיָּם הַגָּדוֹל הָיוּ נִצּוֹלוֹת בִּזְכוּתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם. וְלֹא שֶׁל יַיִן נֶסֶךְ הָיוּ, אֶתְמְהָא, אֶלָּא חָלָא מֵזִיל חַמְרָא, בְּכָל מָקוֹם שֶׁיַּיִן עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים מָצוּי יַיִן שֶׁל יִשְׂרָאֵל נִמְכַּר בְּזוֹל.

אָמַר רַבִּי יִצְחָק אַף לְאִיּוֹב עָשָׂה כֵן, שֶׁנֶּאֱמַר (איוב א, י): מַעֲשֵׂה יָדָיו בֵּרַכְתָּ, לֹא נָטַל אָדָם פְרוּטָה מֵאִיּוֹב וְנִצְטָרֵךְ לִטֹּל מִמֶּנּוּ פַּעַם שְׁנִיָּה.

וֶהְיֵה בְּרָכָה, קְרִי בֵיהּ בְּרֵכָה,

מַה בְּרֵכָה זוֹ מְטַהֶרֶת אֶת הַטְּמֵאִים, אַף אַתְּ מְקָרֵב רְחוֹקִים וּמְטַהֲרָם לַאֲבִיהֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם.

אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה כְּבָר כָּתוּב וַאֲבָרֶכְכָה, מַה תַּלְמוּד לוֹמַר וֶהְיֵה בְּרָכָה, אֶלָּא אָמַר לוֹ עַד כָּאן הָיִיתִי זָקוּק לְבָרֵךְ אֶת עוֹלָמִי, מִכָּאן וָאֵילָךְ הֲרֵי הַבְּרָכוֹת מְסוּרוֹת לָךְ, לְמַאן דְּחָזֵי לְךָ לִמְבָרְכָא בָּרֵיךְ.

Said he to Him: 'Yet hast Thou not caused the seventy nations to spring from Noah?' 3 He replied: 'That nation of which it is written, For what great nation is there, that hath God so nigh unto them (Deut. iv, 7), them will I raise up from thee/

R. Berekiah said : It is not written, 'And I will give thee/ or 'And I will set thee,' 4 but, And I will make thee: i.e. after I have created thee as a new creation 5 thou wilt be fruitful and multiply. R. Levi b. Ahyatha and R. Abba said: Thrice is 'great- ness' mentioned here, and 'blessings' four times 6 : He thus informed him that there would be three Patriarchs and four Matriarchs.

R. Berekiah said: Because travelling has three adverse effects, diminishing procreation, and reducing one's wealth and one's fame, [God gave him counter assurances]. Since it diminishes procreation [He said to him], And I will make of thee A great nation; it decreases one's wealth, hence, And I will bless thee; it diminishes one's name [fame], hence, And make thy name great. And though the proverb says, 'When you travel from one house to another, you lose a shirt; from one country to another, you lose a life,' 1 yet in truth thou wilt lose neither life nor property. R. Berekiah said in R. Helbo's name: It 2 means that his coinage was current in the world. There were four whose coinage became current in the world : (i) Abraham, as it is written, And I will make of thee, etc. And what effigy did his coinage bear ? An old man and an old woman on one side, and a boy and a girl on the other. 3 (ii) Joshua, as it is written, So the Lord was with Joshua, and his fame was in all the land (Josh, vi, 27), which means that his coinage was current in the world. And what was its effigy ? An ox on one side and a wild-ox on the other, corre- sponding to, His firstling bullock, majesty is his, and his horns are the horns of a wild-ox (Deut. xxxiii, 17). 4 (iii) David, as it is written, And the fame of David went out into all the lands (1 Chron. xiv, 17), which means that his coinage was current. And what was its effigy? A staff and a wallet on one side, 5 and a tower on the other, corre- sponding to, Thy neck is like the tower of David, builded with turrets (S.S. iv, 4). (iv) Mordecai, as it is written, For Mordecai was great in the king's house, and his fame went forth throughout all the provinces (Est. IX, 4) — this too means that his coinage was current. And what was its effigy ? Sackcloth and ashes on one side and a golden crown on the other. 6

R. Isaac said : [God promised Abraham] : ' I will set thee as a blessing in the Eighteen [Benedictions]. 1 Yet thou dost not know whether Mine is first or thine is first.'

2 Said R. Aha in R. Ze'ira's name : Thine is before Mine ; after having recited 'the shield of Abraham 3 , we then recite 'who resurrectest the dead.' 3 [And I will make thy name great; this means, I will add the letter he to thy name.]

4 R. Abbahu commented thereon : It is not written, ' Look now hashamayim ' (at the heaven), but, Look now hashamaymah — E.V. 'toward heaven' (Gen. xv, 5) 5 : with this he I created the world 6 ; behold, I will add it to thy name, and then thou wilt be fruitful and multiply. R. Judan said: The numerical value of the letters of thy name will equal those of w a - ABAREKEKA (AND I WILL BLESS THEE): jUSt as WA- abarekeka amounts to two hundred and forty-eight, so do the letters of thy name amount to two hundred and forty-eight. 7

R. Levi said: No man ever priced a cow belonging to Abraham [in order to buy it] without becoming blessed, nor did a man ever price a cow [to sell] to him without his becoming blessed. Abraham used to pray for barren women, and they were remembered [i.e. they conceived] ; and on behalf of the sick, and they were healed. R. Huna said: It was not necessary for Abraham to go to the sick person, for when the sick person merely saw him he was relieved. R. Etanina said: Even ships travelling the sea were saved for Abraham's sake. But did they not contain forbidden wine? 1 [There is a proverb]: 'Vinegar cheapens wine ' : 2 wherever Gentile wine is available, Jewish wine is cheap. R. Isaac said: To Job too He did thus, as it is written, Thou hast blessed the work of his hands (Job I, 10) : no man who took a farthing from Job had to take a second one from him. And be thou a blessing (berakah): this means, be thou a herekah (pool) : just as a pool purifies the unclean, so do thou bring near [to Me] those who are afar. R. Berekiah said: Seeing that it is already written, And I will bless thee, why is And be thou a blessing added? He [God] said to him: 'Hitherto, / had to bless My world; henceforth the blessings are entrusted to thee: whom it pleases thee to bless, do thou bless/

(יב) וַאֲבָרְכָה מְבָרֲכֶיךָ, אָמַר רַבִּי יִרְמְיָה הֶחְמִיר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בִּכְבוֹדוֹ שֶׁל צַדִּיק יוֹתֵר מִכְּבוֹדוֹ,

בִּכְבוֹדוֹ כְּתִיב (שמואל א ב, ל): כִּי מְכַבְּדַי אֲכַבֵּד וּבֹזַי יֵקָלוּ, עַל יְדֵי אֲחֵרִים,

וּבִכְבוֹדוֹ שֶׁל צַדִּיק כְּתִיב וַאֲבָרְכָה מְבָרֲכֶיךָ וּמְקַלֶּלְךָ אָאֹר, אֲנָא.

תַּנְיָא אֵלּוּ בְּרָכוֹת שֶׁאָדָם שׁוֹחֶה בָּהֶם, בְּאָבוֹת תְּחִלָּה וָסוֹף,

מוֹדִים תְּחִלָּה וָסוֹף,

וְהַשּׁוֹחֶה עַל כָּל בְּרָכָה וּבְרָכָה מְלַמְּדִין אוֹתוֹ שֶׁלֹא לָשׁוּחַ.

רַבִּי יִצְחָק בַּר נַחְמָן בְּשֵׁם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי אָמַר, כֹּהֵן גָּדוֹל תְּחִלַּת כָּל בְּרָכָה שׁוֹחֶה,

וְהַמֶּלֶךְ בִּתְחִלַּת כָּל בְּרָכָה וְסוֹף כָּל בְּרָכָה שׁוֹחֶה.

רַבִּי סִימוֹן בְּשֵׁם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי אָמַר, הַמֶּלֶךְ מִשֶּׁהָיָה כּוֹרֵעַ לֹא הָיָה נִזְקָף עַד שֶׁהָיָה גּוֹמֵר כָּל תְּפִלָּתוֹ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (מלכים א ח, נד): וַיְהִי כְּכַלּוֹת שְׁלֹמֹה לְהִתְפַּלֵּל אֶל יקוק אֵת כָּל הַתְּפִלָּה וְהַתְּחִנָּה הַזֹּאת קָם מִלִּפְנֵי מִזְבַּח יקוק מִכְּרֹעַ עַל בִּרְכָּיו וְכַפָּיו פְּרֻשׂוֹת הַשָּׁמָיִם. וְאֵיזוֹ כְּרִיעָה וְאֵיזוֹ בְּרִיכָה?

רַבִּי חִיָּא רַבָּה הֶרְאָה כְּרִיעָה לִפְנֵי רַבִּי וְנִפְסַח וְנִתְרַפֵּא.

וּבַר סִיסִי הֶרְאָה בְּרִיכָה לִפְנֵי רַבִּי וְנִפְסַח וְלֹא נִתְרַפֵּא.

וְנִבְרְכוּ בְךָ, הַגְּשָׁמִים בִּזְכוּתְךָ, הַטְּלָלִים בִּזְכוּתְךָ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (אסתר ב, כב): וַיִּוָּדַע הַדָּבָר לְמָרְדְּכָי וַיַּגֵּד לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה וגו'. זֶה מָהוּל וְזֶה עָרֵל, וְחָס עָלָיו, אֶתְמְהָא, רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי נְחֶמְיָה, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר (תהלים קיט, ק): מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָן כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָרְתִּי,

אָמַר, יַעֲקֹב בֵּרַךְ אֶת פַּרְעֹה, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית מז, ז): וַיְבָרֶךְ יַעֲקֹב אֶת פַּרְעֹה, יוֹסֵף גִּלָּה לוֹ,

דָּנִיֵּאל גִּלָּה לִנְבוּכַדְנֶצַר, אַף אֲנִי כֵן וַיַּגֵּד לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה.

וְרַבִּי נְחֶמְיָה אָמַר, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם אָבִינוּ וְנִבְרְכוּ בְךָ כֹּל מִשְׁפְּחֹת הָאֲדָמָה וּבְזַרְעֶךָ, אִין תֵּימַר דְּלֶהֱוֵי עַתִּירִין, הֲרֵי עַתִּירִין אִנּוּן מִינָן, אֶלָּא לִשְׁאֵלָה, כְּשֶׁהֵן נִכְנָסִים לְצָרָה הֵם נִשְׁאָלִים לָנוּ וְאָנוּ מְגַלִּין לָהֶם.

12. AND I WILL BLESS THEM THAT BLESS THEE (xii, 3). R. Jeremiah b. Eleazar said : The Holy One, blessed be He, was stricter in defence of the honour of the righteous than of His own honour. For in respect to His own honour it is written, For them that honour Me I will honour, and they that despise Me shall be disgraced (1 Sam. 11, 30), which means through others; whereas concerning the honour of the righteous it is written, And I will BLESS THEM THAT BLESS THEE, AND HIM THAT CURSETH THEE WILL I CURSE — I Myself. It was taught 3 : At these benedictions one must bow: at the beginning and end of the first, and at the beginning and end of ' We give thanks' ; and if a man bows at each benediction, he must be instructed to refrain. R. Isaac b. R. Nahman said in the name of R. Joshua b. Levi: The High Priest bows at the beginning of each benediction, and a king must bow at the beginning and the end of each benediction. R. Simon said in the name of R. Joshua b. Levi: Once he [the king] had bent the knee, he did not

straighten himself until he finished his entire prayer, as it is written, And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the Lord, he arose from before the altar of the Lord, from kneeling on his knees, etc. (i Kings vm, 54). What is ken' ah and what is berikah? 1 R. Etfyya the elder showed Rabbi the action of keri'ah, and became lame, but was subsequently healed, Levi b. Susi showed Rabbi the action of keri' ah; he became lame and was not healed.

And in thee shall be blessed: rain and dew shall come for thy sake. Now it is written, And the thing became known to Mordecai, who told it unto Esther the queen, etc. (Est. 11, 22): he [Mordecai] was circumcised while the other [Ahasuerus] was uncircumcised, yet he had pity on him 2 ! R. Judah quoted : From my elders I receive understanding (Ps. cxix, 100) : He [Mordecai] reasoned thus : Jacob blessed Pharaoh, as it is written, And Jacob blessed Pharaoh (Gen. xlvii, 7); moreover, did not Joseph reveal his dreams to him, and did not Daniel reveal his dreams to Nebuchad- nezzar? So I too; hence, l And he told it unto Esther the queen.'* R. Nehemiah said: The Holy One, blessed be He, said to Abraham: And in thee shall all the FAMILIES OF THE EARTH BE BLESSED. Now if that is meant in respect of wealth, they are surely wealthier than we ! But it was meant in respect of counsel : when they get into trouble they ask our advice, and we give it to them.

(יג) וַיֵּלֶךְ אַבְרָם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלָיו יקוק וגו' (בראשית יב, ד), וְלוֹט טָפֵל לוֹ. (בראשית יב, ד): וְאַבְרָם בֶּן שִׁבְעִים וְחָמֵשׁ שָׁנִים, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (אסתר ב, ז): וַיְהִי אֹמֵן אֶת הֲדַסָּה הִיא אֶסְתֵּר, רַב אָמַר בַּת אַרְבָּעִים הָיְתָה,

וּשְׁמוּאֵל אָמַר בַּת שְׁמוֹנִים שָׁנָה,

רַבָּנָן אַמְרֵי בַּת שִׁבְעִים וַחֲמִשָּׁה,

רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבָּנָן דְּתַמָּן אָמַר, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם אַתָּה יָצָאתָ מִבֵּית אָבִיךָ בֶּן שִׁבְעִים וַחֲמִשָׁה שָׁנִים, חַיֶּיךָ אַף גּוֹאֵל שֶׁאֲנִי מַעֲמִיד מִמְּךָ יִהְיֶה בֶּן שִׁבְעִים וַחֲמִשָּׁה שָׁנִים כְּמִנְיַן הֲדַסָּה.

3. SO ABRAM WENT, AS THE LORD HAD SPOKEN unto him; And Lot went with him (xii, 4): Lot was merely joined on with him. And Abram was seventy and five years old. Thus it is written, And he brought up Hadassah (Est. 11, 7). Rab said: She was forty years old 4 ; Samuel said: She was eighty years old; the Rabbis of that place [i.e. Babylonia] said : She was seventy-five years old. R. Berekiah observed in the name of the Rabbis : The Holy One, blessed be He, assured Abraham: 'Thou didst leave thy father's house when seventy-five years old; by thy life, the redeemer whom I will raise up from thee shall be seventy-five years old/ this being the numerical value of Hadassah. 1

(יד) וְאֶת הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר עָשׂוּ בְחָרָן (בראשית יב, ה), אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בַּר זִמְרָא אִם מִתְכַּנְסִין כָּל בָּאֵי הָעוֹלָם לִבְרֹא אֲפִלּוּ יַתּוּשׁ אֶחָד אֵינָן יְכוֹלִין לִזְרֹק בּוֹ נְשָׁמָה, וְאַתְּ אָמַר וְאֶת הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר עָשׂוּ, אֶלָּא אֵלּוּ הַגֵּרִים שֶׁגִּיְּרוּ,

וְאִם כֵּן שֶׁגִּיְּרוּ לָמָּה אֲשֶׁר עָשׂוּ, אֶלָּא לְלַמֶּדְךָ שֶׁכָּל מִי שֶׁהוּא מְקָרֵב אֶת הָעוֹבֵד כּוֹכָבִים וּמְגַיְּרוֹ כְּאִלּוּ בְּרָאוֹ. וְיֹאמַר אֲשֶׁר עָשָׂה, לָמָּה נֶאֱמַר אֲשֶׁר עָשׂוּ, אָמַר רַב הוּנָא אַבְרָהָם הָיָה מְגַיֵּר אֶת הָאֲנָשִׁים וְשָׂרָה מְגַיֶּרֶת אֶת הַנָּשִׁים.

14. And Abram took Sarai his wife, and Lot their brother's son, and all their substance which they had gathered, and the souls that they had made 2 in Haran (xii, 5). R. Leazar observed in the name of R. Jose b. Zimra : If all the nations assembled to create one insect they could not endow it with life, yet you say, And the souls that they had made! It refers, however, to the proselytes [which they had made]. Then let it say, 'That they had converted ' ; why That they had made? That is to teach you that he who brings a Gentile near [to God] is as though he created him. Now let it say, 'That he had made'; why That they had made? Said R. Ilunia: Abraham converted the men and Sarah the women. 3

(טו) וַיַּעֲבֹר אַבְרָם בָּאָרֶץ וגו' (בראשית יב, ו), עַד עַכְשָׁיו נִתְבַּקֵּשׁ לָהֶם זְכוּת בָּאָרֶץ. (בראשית יב, ז): וַיֵּרָא יקוק אֶל אַבְרָם וַיֹּאמֶר לְזַרְעֲךָ וגו', לֹא בָּנָה מִזְבֵּחַ אֶלָּא עַל בְּשׂוֹרַת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. (בראשית יב, ח): וַיַּעְתֵּק מִשָּׁם הָהָרָה מִקֶּדֶם לְבֵית אֵל, לְשֶׁעָבַר הָיְתָה נִקְרֵאת בֵּית אֵל, וְעַכְשָׁו הִיא נִקְרֵאת בֵּית אָוֶן.

UP TO HERE 11th Jan

אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר לֹא זָכָה לְהִקָּרְאוֹת בֵּית הֶעָמָד הֲרֵי הִיא נִקְרֵאת בֵּית הֶעָמָל. תַּמָּן קָרְיִין לְפוֹעָלָא טָבָא עֲמִידָא, וּלְהַרְהוֹן שֶׁל מֵימֵי רַגְלַיִם עֲמִילָה.

(בראשית יב, ח): וַיֵּט אָהֳלֹה, אָהֳלָה כְּתִיב, מְלַמֵּד שֶׁנָּטַע אֹהֶל שָׂרָה תְּחִלָּה וְאַחַר כָּךְ נָטַע אָהֳלוֹ.

15. And Abram passed through the land unto the place of shechem . . . and the Canaanite WAS THEN IN THE land (xn, 6): so far they still had a right in the land. 4 And the Lord appeared unto Abram, and said: Unto thy seed will I give this land; and he builded there an altar (xii, 7): what is stated here is on account of the good tidings about Eretz Israel. 5 And he removed from thence unto the MOUNTAIN ON THE EAST OF (MI-KEDEM) BETH-EL

(xii, 8): originally it was called Beth-el (house of God), but now it is called Beth-awen (house of iniquity). 1 R. Liezer said: He who does not merit being called ben he-amal is called ben he-amad? R. Isaac b. Nahman said: There [in Palestine] a good worker is called 'amela (industrious), while urine-soaked dung is called 'amidah. And pitched his tent (ahalo). R. Hanina said: Ahalah (her tent) is written 3 ; after having pitched Sarah's tent he pitched his own. 4

(טז) וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ לַיקוק (בראשית יב, ח), אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר שְׁלשָׁה מִזְבְּחוֹת בָּנָה,

אֶחָד לִבְשׂוֹרַת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל,

וְאֶחָד לְקִנְיָנָהּ,

וְאֶחָד שֶׁלֹא יִפְּלוּ בָנָיו,

הֲדָא הוּא דִכְתִיב (יהושע ז, ו): וַיִּקְרַע יְהוֹשֻׁעַ שִׂמְלֹתָיו וַיִּפֹּל עַל פָּנָיו אַרְצָה לִפְנֵי אֲרוֹן יקוק עַד הָעֶרֶב הוּא וְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּעֲלוּ עָפָר עַל רֹאשָׁם

, אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן שַׁמּוּעַ הִתְחִילוּ מַזְכִּירִים זְכוּתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית יח, כז): וְאָנֹכִי עָפָר וָאֵפֶר, כְּלוּם בָּנָה אַבְרָהָם מִזְבֵּחַ בָּעַי אֶלָּא שֶׁלֹא יִפְּלוּ בָנָיו בָּעָי.

(בראשית יב, ח): וַיִּקְרָא בְּשֵׁם יקוק, מְלַמֵּד שֶׁהִקְרִיא שְׁמוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּפִי כָּל בְּרִיָה. דָּבָר אַחֵר, וַיִּקְרָא, הִתְחִיל מְגַיֵּר גֵּרִים וּלְהַכְנִיסָם תַּחַת כַּנְפֵי הַשְּׁכִינָה.

(בראשית יב, ט): וַיִּסַּע אַבְרָם הָלוֹךְ וְנָסוֹעַ הַנֶּגְבָּה, מְחַקֶּה וְהוֹלֵךְ וּמְכַוֵּן כְּנֶגֶד בֵּית הַמִּקְדָּשׁ.

. And he builded there an altar unto the Lord (xii, 16). R. Leazar said: He built three altars: one on account of the good tidings about Eretz Israel, another for his possession thereof, 5 and a third [as a prayer] that his descendants might not fall at Ai, as it is written, And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the Ark of the Lord until the evening, he and the elders of Israel, and they put dust upon their heads (Josh, vii, 6). R. Leazar b. Shamua* said: They began recalling the merit of our father Abraham, who said, i" am but dust and ashes (Gen. xvm, 27); did then Abraham build Thee an altar at Ai for aught but that his children should not fall there !

And called upon the name of the Lord: with prayer. Another interpretation of And called: he began to make converts. 6 And Abram journeyed, going on still to- ward the south (xii, 9): he drew a course and journeyed toward the [future] site of the Temple.