Save "Rashi on Vayera"
Rashi on Vayera
AR
ByAlly R

(א) וירא אליו לְבַקֵר אֶת הֵחוֹלֶה אָמַר רַבָּי חָמָא בַּר חַנִינָא, יוֹם שְׁלִישִׁי לְמִילָתוֹ הָיָה, וּבָא הַקָּבָּ"ה וְשָׁאַל בִּשְׁלוֹמוֹ (בבא מציעא פ"ו):

(1) וירא אליו AND THE ETERNAL APPEARED UNTO HIM to visit the sick one, said Rabbi Hama Bar Haninah. It was the third day after his circumcision and the Holy One came and inquired about his peace (Bava Metsia 86b)

(א) וירא אליו. לְבַקֵּר אֶת הַחוֹלֶה. אָמַר רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא, יוֹם שְׁלִישִׁי לְמִילָתוֹ הָיָה, וּבָא הַקָּבָּ"ה וְשָׁאַל בִּשְׁלוֹמוֹ (בבא מציעא פ"ו):
(1) וירא אליו AND THE LORD APPEARED UNTO HIM to visit the sick man. R. Hama the son of Hanina said: it was the third day after his circumcision and the Holy One, blessed be He, came and enquired after the state of his health (Bava Metzia 86b)
Notes: This is Rashi's attempt to connect this story to the previous one. He uses the theme of circumcision and the concept of bikkur cholim to connect the two.

וירא אליו ה' באלוני ממרא והוא יושב פתח האוהל כחום היום מאי כחום היום אמר רבי חמא בר' חנינא אותו היום יום שלישי של מילה של אברהם היה ובא הקב"ה לשאול באברהם הוציא הקב"ה חמה מנרתיקה כדי שלא יטריח אותו

(g) Question: What does it mean "Hash-m appeared to him... k'Chom ha'Yom"?

(h) Answer (R. Chama b'Rebbi Chanina): It was the third day from Avraham's circumcision. Hash-m came to visit him, and He made the sun extra strong so Avraham would not be bothered with guests; (internet English)

באלוני ממרא הוּא שֶׁנָּתַן לוֹ עֵצָה עַל הַמִּילָה, לְפִיכָךְ נִגְלָה עָלָיו בְּחֶלְקוֹ (בראשית רבה):

באלוני ממרא BY THE TEREBINTHS OF MAMRÉ — Mamre is the one who gave Abraham counsel regarding [the commandment] of circumcision. Because of this, [God] was revealed to him [Abe] in his [Mamre's] domain.

Notes: Rashi's comment on Genesis 14:13 explains Abraham's and Mamre's relationship as בני ברית. They are allies. The story below also shows that God values Mamre for convincing Abe to go through with the circumcision.

(ד) באלוני ממרא ולמה באלוני ממרא יתברך שמו של הקדוש ברוך הוא שאינו מקפח שכר של בריה שלשה אוהבים היו לו לאברהם ענר אשכול וממרא, וכיון שאמר לו הקדוש ברוך הוא שימול הלך לקחת מהם עצה הלך אצל ענר אמר כך וכך אמר לי הקדוש ברוך הוא, א"ל ענר בעל מום רוצה אתה לעשותך שיהיו קרוביהן של המלכים שהרגת באין והורגין אותך ואין אתה יכול לברוח מפניהם, הניחו והלך אצל אשכול אמר ליה כך וכך אמר לי הקב"ה, א"ל אשכול אתה זקן אם אתה תמול יצא ממך דם הרבה ולא תוכל לסבול ותמות, הניחו והלך אצל ממרא, א"ל כך וכך אמר לי הקדוש ברוך הוא מה תיעצני, א"ל ממרא בדבר הזה אתה מבקש עצה הלא הוא שהצילך מכבשן האש ועשה לך כל הנסים והצילך מן המלכים ואלולי כחו וגבורתו היו הורגין אותך והציל רמ"ח אברים שבך ומקצת אבר אחד אתה מבקש עצה עשה כמצותו, אמר הקב"ה יתברך אתה שנתת עצה שימול איני נגלה אליו אלא בתחומך הה"ד וירא אליו ה' באלוני ממרא,

יושב יָשַׁב כְּתִיב, בִּקֵשׁ לַעֲמוֹד, אָמַר לוֹ הַקָּבָּ"ה שֵׁב, וַאֲנִי אֶעֱמוֹד, וְאַתָּה סִימָן לְבָנָיךָ, שֶׁעָתִיד אֲנִי לְהִתְיַצֵּב בַּעֲדַת הַדַּיָּינִים, וְהֵן יוֹשְׁבִין, שֶׁנֶאֱמַר אֶלֹהִים נִצָּב בַּעֲדַת אֵל (תהילים פ"ב) (בראשית רבה):

WAS SITTING — It is written yashav, [Abraham] requested to stand, but HAKABAH said to him, "Sit, and I shall stand. And you shall be a symbol for your descendants that I will one day station/stand myself in the assembly of judges, and they shall sit." As it is written, God stands in among the Divine assembly.

Notes: God is the one who is acting here, not Abraham. Abraham is sick. God is making Abraham and example for future generations. This is consistent with Rashi's attempts to glorify Abraham as the ultimate host.
מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אֱ‍ֽלֹהִ֗ים נִצָּ֥ב בַּעֲדַת־אֵ֑ל בְּקֶ֖רֶב אֱלֹהִ֣ים יִשְׁפֹּֽט׃
A Psalm of Asaph. God standeth in the congregation of God; in the midst of the judges He judgeth:

כחום היום בששה שעות וחם השמש ונמס בד' שעות שבמקום שהחמה זורחת בלבד שם נמס א"ר תנחומא בשעה שאין לבריות צל תחתיו א"ר ינאי ניקב נקב מגיהנם והרתיח כל העולם כולו על יושביו לשעה קלה אמר הקדוש ברוך הוא צדיקים בצער והעולם בריוח הדא אמרת שהחימום יפה למכה:,אמר עד שלא מלתי היו העוברים והשבים באים אצלי א"ל הקב"ה עד שלא מלתה היו בני אדם ערלים באים עכשיו אני ובני פמליא שלי נגלים עליך הה"ד "וישא עיניו וירא והנה שלשה אנשים נצבים עליו" וירא בשכינה וירא במלאכים.

פתח האהל לִרְאוֹת אִם יֵשׁ עוֹבֵר וְשָׁב וְיַכְנִיסֵם בְּבֵיתוֹ:

פתח האהל AT THE OPENING OF THE TENT. [Abe is sitting there in order] to see if there is a passerby that he might bring back and invite into his home.

Notes: Abe is sick and hot, but in contrast to other commentators (e.g. RambaN ) Rashi explains Abe's behavior as being for the sake of welcoming guests, not for the purposes of cooling off. Again, consistent with Rashi's attempts to glorify Abe. (See Bava Metzia quoted above)

(א) כחום היום הוֹצִיא הַקָבָּ"ה חַמָה מִנַרְתִּיקָהּ, שֶׁלֹּא לְהַטְרִיחוֹ בְּאוֹרְחִים, וּלְפִי שָׁרָאָהוּ מִצְטַעֵר, שֶׁלֹּא הָיוּ אוֹרְחִים בָּאִים, הֵבִיא הַמַּלְאָכִים עָלָיו בִּדְמוּת אַנָשִׁים (בבא מציעא שם):

(1) כחום היום IN THE HEAT OF THE DAY — HAKABAH brought out the sun from its sheath in order that Abraham wouldn't be troubled with guests, [but then God] saw that because of this Abraham was upset for there were no guests coming, [and then] God brought the messengers to him in the form of humans. (Bava Metzia 86b).

Notes: Initially, God was trying to care for Abraham by allowing him to rest during the hottest part of the day. In fact, this "caring" was causing Abraham (emotional) pain because he had no guests to welcome.

הוציא הקב"ה חמה מנרתיקה כדי שלא יטריח אותו צדיק באורחים,שדריה לאליעזר למיפק לברא נפק ולא אשכח אמר,לא מהימנא לך,היינו דאמרי תמן,לית הימנותא בעבדי,נפק איהו חזייה להקדוש ברוך הוא דקאי אבבא היינו דכתיב (בראשית יח, ג) אל נא תעבור מעל עבדך,כיון דחזא דקא אסר ושרי אמר,לאו אורח ארעא למיקם הכא היינו דכתיב (בראשית יח, ב) וישא עיניו וירא והנה שלשה אנשים נצבים עליו וירא וירץ לקראתם,מעיקרא אתו קמו עליה כי חזיוהו דהוה ליה צערא אמרו,לאו אורח ארעא למיקם הכא,מאן נינהו שלשה אנשים מיכאל וגבריאל ורפאל,מיכאל שבא לבשר את שרה רפאל שבא לרפא את אברהם גבריאל אזל למהפכיה לסדום

[g) Question: What does it mean "Hash-m appeared to him... k'Chom ha'Yom"?]

He made the sun extra strong so Avraham would not be bothered with guests;

1. Avraham sent Eliezer to look for guests; he did not find. Avraham did not trust him. This is like they say in Eretz Yisrael, that one cannot trust slaves.

2. Avraham went out and found Hash-m by the door. He asked "do not pass from Your servant (while I go to invite guests)."

3. Avraham was untying and retying the bandage on the circumcision. Hash-m saw that it was not proper to remain there, so He left. (Also the angels went away for this reason;)i. "Avraham saw... Nitzavim Alav va'Yar va'Yaratz Likrasam" - at first, they stood over him. They saw his pain, and realized that it was not proper to remain there, so they distanced themselves.

(i) Question: Who were the three "men"?

(j) Answer: Micha'el came to inform Sarah that she will have a son. Refa'el came to heal Avraham. Gavri'el was on his way to destroy Sedom.

(ב) והנה שלשה אנשים אֶחָד לְבַשֵׂר אֶת שָׂרָה וְאֶחָד לַהֲפֹךְ אֶת סְדוֹם וְאֶחָד לְרַפְּאוֹת אֶת אַבְרָהָם, שֶׁאֵין מַלְאָךְ אֶחָד עוֹשֶׂה שְׁתֵּי שְׁלִיחֻיּוֹת (בראשית רבה) תֵּדַע לָךְ, שֶׁכֵּן כָּל הַפָּרָשָׁה הוּא מַזְכִּירָן בִּלְשׁוֹן רַבִּים וַיֹּאכֵלוּ, וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו, וּבַבְּשׂוֹרָה נֶאֱמַר וַיֹּאמֶר שׁוֹב אָשׁוּב אֵלֶיךָ, וּבַהֲפִיכַת סְדוֹם הוּא אוֹמֵר כִּי לֹא אוּכַל לַעֲשׂוֹת דָבָר לְבִלְתִּי הָפְכִּי וּרְפָאֵל שֶׁרִפָּא אֶת אַבְרָהָם הָלַךְ מִשָּׁם לְהַצִּיל אֶת לוֹט; הוּא שֶׁנֶאֱמַר וַיְהִי כְהוֹצִיאָם אוֹתָם הַחוּצָה וַיֹּאמָר הִמָּלֵט עַל נַפְשֶׁךָ, לָמַדְתָּ שֶׁהָאֶחָד הָיָה מַצִּיל (בראשית רבה):

(2) והנה שלשה אנשים AND THERE WERE THREE PEOPLE —One to give news to Sarah, one to overturn Sodom, and one to heal Abraham; for one messenger/angel does not do two missions. You know [this] because throughout this whole section, [the text] mentions them in the plural (e.g., they age, they said to him), but with respect to the good news it is said, "And HE said, I will surely return to you"; and concerning the overturning of Sodom, [the text] says "for I am not able to do anything," "that I do not overturn" (Gen 19:22 and 21); and [concerning] Raphael who healed Abraham [and then] went out from there to save Lot, it is said, "When he brought them with him out [of the city], and he said, "Escape [RUN] for your life," you learn that [only] the one was the savior. (Genesis Rabbah 50)

Notes: Rashi uses grammar to prove his point. He is showing that using the singular isn't a grammatical error, but rather a device that gives information about how the angels work. In the case of Rafa'el, Rashi has to demonstrate that he does his missions sequentially, otherwise it would appear that saving Lot and healing Abraham were actually two separate missions. (See Bava metzia above)

(ב) נצבים עליו לְפָנָיו, אֲבָל לְשׁוֹן נְקִיָה הוּא כְּלַפֵּי הַמַּלְאָכִים:

(2) נצבים עליו STOOD BEFORE HIM

before him, but this is polite language, used concerning angels.

Notes: The example below demonstrates that עליו can also mean next to/before. It has nothing to do with angels. Rashi's own comment is that the text is showing extra kavod to the angels by using this language.

(יז) וְנָסַ֧ע אֹֽהֶל־מוֹעֵ֛ד מַחֲנֵ֥ה הַלְוִיִּ֖ם בְּת֣וֹךְ הַֽמַּחֲנֹ֑ת כַּאֲשֶׁ֤ר יַחֲנוּ֙ כֵּ֣ן יִסָּ֔עוּ אִ֥ישׁ עַל־יָד֖וֹ לְדִגְלֵיהֶֽם׃ (ס) (יח) דֶּ֣גֶל מַחֲנֵ֥ה אֶפְרַ֛יִם לְצִבְאֹתָ֖ם יָ֑מָּה וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם אֱלִישָׁמָ֖ע בֶּן־עַמִּיהֽוּד׃ (יט) וּצְבָא֖וֹ וּפְקֻדֵיהֶ֑ם אַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ (כ) וְעָלָ֖יו מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֑ה וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י מְנַשֶּׁ֔ה גַּמְלִיאֵ֖ל בֶּן־פְּדָהצֽוּר׃

(17) Then the tent of meeting, with the camp of the Levites, shall set forward in the midst of the camps; as they encamp, so shall they set forward, every man in his place, by their standards. (18) On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their hosts; the prince of the children of Ephraim being Elishama the son of Ammihud, (19) and his host, and those that were numbered of them, forty thousand and five hundred; (20) and next unto him shall be the tribe of Manasseh; the prince of the children of Manasseh being Gamaliel the son of Pedahzur,

(ב) וירא מַהוּ וַיַרְא וַיַרְא שְׁתֵּי פְעָמִים? הָרִאשׁוֹן כְּמִשְׁמָעוֹ וְהַשֵּׁנִי לְשׁוֹן הֲבָנָה. נִסְתַּכֵּל שֶׁהָיוּ נִצָּבִים בְּמָקוֹם אֶחָד, וְהֵבִין שֶׁלֹּא הָיוּ רוֹצִים לְהַטְרִיחוֹ, וְאַף עַל פִּי שֶׁיוֹדְעִים הָיוּ שֶׁיֵצֵא לִקְרָאתָם, עָמְדוּ בִמְקוֹמָם לְכְבוֹדוֹ, לְהַרְאוֹתוֹ שֶׁלֹּא רָצוּ לְהַטְרִיחוֹ, וְקָדַם הוּא וְרָץ לִקְרָאתָם בְּבָבָא מְצִיעָא כְתִיב נִצָּבִים עָלָיו, וּכְתִיב וַיָרָץ לִקְרָאתָם. כַּד חַזְיוּהוּ דְהַוָה שָׁרֵי וְאָסַר פֵּירְשׁוּ הֵימֶנּוּ, מִיַד וַיָרָץ לִקְרָאתָם:

(2) וירא AND HE SAW

What is the meaning of repeating וירא two times? The first time is according to its own meaning, and the second is in the language of understanding. He saw that they were standing in one place and understood that they did not want to bother him, and even though they knew that he would come out towards them, they stood in their place out of respect for him, to show that they did not want to bother him; and before he ran toward them, in bava metzia it is written that they stood before him and written he ran toward them. When they saw him, he was tying and untying his bandages (the ones on his penis), [so] they moved away from him. Immediately after this, he ran toward them.

Notes: Rashi is explaining why the two וירא 's in this verse are not redundant. They each carry a different meaning. He also brings in the Bava Metzia text to highlight Abe's eagerness to welcome his guests despite his injury. This comment also teaches the reader a lesson about modesty, which God/the angels are exemplifying. (See Bava Metzia above)

(ג) ויאמר אדני אם נא וגו' לַגָּדוֹל שֶׁבָּהֶם אָמַר וּקְרָאָם כֻּלָּם אֲדוֹנִים וּלְגָדוֹל אָמַר אַל נָא תַעֲבוֹר, וְכֵיוָן שֶׁלֹּא יַעֲבוֹר הוּא, יַעַמְדוּ חֲבֵרָיו עִמּוֹ וּבְלָשׁוֹן זֶה הוּא חוֹל (שבועות ל"ה) דָּ"אַ, קוֹדֶשׁ הוּא, וְהָיָה אוֹמֵר לְהַקָּבָּ"ה לְהַמְתִּין לוֹ עַד שֶׁיָרוּץ וְיַכְנִיס אֶת הָאוֹרְחִים. וְאַעַ"פִּ שֶׁכָּתוּב אַחַר וַיָרָץ לִקְרָאתָם, הָאֲמִירָה קוֹדֶם לָכֵן הָיְתָה וְדֶרֶך הַמִּקְרָאוֹת לְדַבֵּר כֵּן, כְּמוֹ שֶׁפֵּירַשְׁתִּי אֵצֶל לֹא יָדוֹן רוּחִי בָאָדָם, שֶׁנִּכְתָּב אַחַר וַיּוֹלֶד נֹחַ, וְאִי אֶפְשַׁר לוֹמַר אֶלָּא שֶׁהָיְתָה הַגְּזֵירָה קוֹדֶם לְלֵידָה כ' שָׁנָה וּשְׁתֵּי הַלְּשׁוֹנוֹת בִּבְ"רַ:

(3) 'ויאמר אדני אם נא וגו AND HE SAID, MY LORD, IF NOW etc. —

[Abraham] said [this] to the most prominent one among them and addressed all of them as lords, but [only] to the prominent one he said, "Do not pass by, etc." and because he [the גדול] didn't pass by, his companions stood with him. And according to this interpretation, this language is profane (non sacred, not referring to God) (see Shavuot text below).

Another interpretation is that [the language] is holy, and he was telling HAKABAH to wait for him until after he ran and brought in the guests (see Shavuot text below or Shabbat 127).

And in spite of the fact that it is written afterwards that he ran towards them, the speech [actually happened] before this, but it is the way of scripture to speak thusly, just as I explained concerning "my spirit shall not judge a person" which was written after "And Noah sired." But it was impossible to say this [in any way] other than that the decree came 20 years (or in other versions 120 years) before the siring. And both these linguistic meanings are included in B'reisheet Raba

Notes: Which interpretation you follow significantly changes the story. Rashi's next comment will focus on the חול explanation. His comment on the קודש explanation is consistent with the Shabbat text AND the Shavuot text that claim הכנסת אורחים is greater than קבלת פני השכינה. Rashi explains away the chronological issues by stating that this is simply one of the Torah's quirks. He supports his point with an example from Genesis in which it seems like Noah's children caused the great flood. This is not the case, it's just another linguistic scriptural quirk like the one here.

באלף דלת ביוד הי בשדי בצבאות בחנון ורחום בארך אפים ברב חסד:,למימרא דחנון ורחום שמות נינהו,ורמינהי,יש שמות שנמחקין ויש שמות שאין נמחקין,אלו הן שמות שאין נמחקין כגון,אל אלהיך אלהים אלהיכם אהיה אשר אהיה אלף דלת ויוד הי שדי צבאות הרי אלו אין נמחקין,אבל הגדול הגבור הנורא האדיר והחזק והאמיץ העזוז חנון ורחום ארך אפים ורב חסד הרי אלו נמחקין,אמר אביי,מתניתין במי שהוא חנון במי שהוא רחום קאמר,א"ל רבא,אי הכי בשמים ובארץ נמי במי שהשמים והארץ שלו קאמר,הכי השתא,התם כיון דליכא מידי אחרינא דאיקרי רחום וחנון ודאי במי שהוא חנון ודאי במי שהוא רחום קאמר הכא כיון דאיכא שמים וארץ בשמים ובארץ קאמר,ת"ר,כתב אלף למד מאלהים יה מיי' ה"ז אינו נמחק,שין דלת משדי אלף דלת מאדני צדי בית מצבאות ה"ז נמחק,רבי יוסי אומר,צבאות כולו נמחק שלא נקרא צבאות אלא על שם ישראל שנאמר (שמות ז, ד) והוצאתי את צבאותי את עמי בני ישראל מארץ מצרים,אמר שמואל,אין הלכה כרבי יוסי,ת"ר,כל הטפל לשם בין מלפניו ובין מלאחריו ה"ז נמחק,לפניו כיצד,ליי' ל' נמחק ביי' ב' נמחק ויי' ו' נמחק מיי' מ' נמחק (תהלים קמד, טו) שיי' ש' נמחק היי' ה' נמחק כיי' כ' נמחק לאחריו כיצד,אלהינו נ"ו נמחק אלהיהם ה"ם נמחק אלהיכם כ"ם נמחק,אחרים אומרים לאחריו אינו נמחק שכבר קדשו השם,אמר רב הונא,הלכה כאחרים,(אברהם דלטיא לנבות בגבעת בנימן שלמה דניאל סימן) כל שמות האמורים בתורה באברהם קדש חוץ מזה שהוא חול שנאמר,(בראשית יח, ג) ויאמר יי' אם נא מצאתי חן בעיניך,חנינא בן אחי רבי יהושע ורבי אלעזר בן עזריה משום רבי אלעזר המודעי אמרו,אף זה קדש,כמאן אזלא הא דאמר רב יהודה אמר רב,גדולה הכנסת אורחין יותר מהקבלת פני שכינה כמאן,כאותו הזוג,כל שמות האמורים בלוט חול חוץ מזה שהוא קדש שנאמר,(בראשית יט, יח) ויאמר לוט אליהם אל נא אדני הנה נא מצא עבדך חן בעיניך וגו' מי שיש בידו להמית ולהחיות זה הקדוש ברוך הוא,

THE KODESH NAMES OF HASH-M

(a) (Mishnah): With 'Aleph-Dalet', 'Yud-Kei', Shakai, Tzevakos, Chanun, Rachum, Erech Apayim, Rav Chesed...

(b) Inference: Chanun and Rachum are (Kodesh) names of Hash-m.

(c) Contradiction (Beraisa): Some names of Hash-m may be erased. Other names that refer to Him may not;

1. The following may not be erased - Kel, Eloka, Elokim, Elokeichem, Echyeh Asher Echyeh, 'Aleph-Dalet', 'Yud-Kei', Shakai, and Tzevakos.

2. The following may be erased - ha'Gadol, ha'Gibor, ha'Nora, ha'Adir, ha'Chazak, ha'Amitz, ha'Izuz, Chanun, Rachum, Erech Apayim, and Rav Chesed.

(d) Answer (Abaye): In our Mishnah, he refers to the One Who is Chanun (gracious) or Rachum (merciful).

35b----------------------------------------35b

(e) Question (Rava): If so, an oath 'by Heaven and earth' should be valid. He refers to 'the Owner of Heaven and earth'!

(f) Answer (Abaye): No. Nothing else is called Chanun (or Rachum), so surely he means 'the One Who is Chanun (or Rachum)';

1. Regarding Heaven and earth, he made them swear by Heaven and earth themselves!

(g) (Beraisa): If one wanted to write 'Elokim', once he writes 'Aleph-Lamed', these letters (are themselves a name of Hash-m. They are Kodesh, and they) may not be erased. The same applies to 'Yud-Kei' of Hash-m's name;

1. If he wrote 'Shin-Dalet' from Shakai, ('Aleph-Dalet' from Adon-i - R. Chananel's text puts this in the previous clause, it may not be erased), or 'Tzadi-Beis' from Tzevakos, these letters may be erased;

2. R. Yosi says, the entire word 'Tzevakos' may be erased, for it is not a name of Hash-m. It refers to Yisrael - "Tziv'osai Es Ami Vnei Yisrael."

(h) (Shmuel): The Halachah does not follow R. Yosi.

(i) (Beraisa): Any letters appended to Hash-m's name, whether before or after it, may be erased;

1. If 'Lamed', 'Beis', 'Vav', 'Mem', 'Shin', 'Hei', or 'Kaf' is prefixed to Hash-m's name, it may be erased.

2. The letters 'Nun-Vav', 'Hei-Mem', or 'Chaf-Mem' suffixed to 'Elokei' may be erased.

3. Others say, letters suffixed may not be erased, because Hash-m's name that precedes them makes them Kodesh.

4. (Rav Huna): The Halachah follows Others.

(j) All the occurrences of Hash-m's name ('Aleph-Dalet') written regarding Avraham are Kodesh, except for "Adonai Im Na Matzati Chen b'Einecha" (he was addressing the man (really, angel) in the middle).

(k) Chanina ben Achi R. Yehoshua and R. Elazar ben Azaryah say, even this is Kodesh.

1. Question: Rav Yehudah taught that hosting guests is greater than receiving the Divine Presence. Like whom is this?

2. Answer: It is like Chanina and R. Elazar. (Avraham interrupted speaking to Hash-m in order to host guests.)

(l) The occurrences of 'Adonai' written regarding Lot are Chol. Only "Al Na (Hash-m)... Lehachayos Es Nafshi" is Kodesh;

1. He addressed Hash-m, Who can kill or keep alive.

(לב) וַֽיְהִי־נֹ֕חַ בֶּן־חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֣וֹלֶד נֹ֔חַ אֶת־שֵׁ֖ם אֶת־חָ֥ם וְאֶת־יָֽפֶת׃ (א) וַֽיְהִי֙ כִּֽי־הֵחֵ֣ל הָֽאָדָ֔ם לָרֹ֖ב עַל־פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֑ה וּבָנ֖וֹת יֻלְּד֥וּ לָהֶֽם׃ (ב) וַיִּרְא֤וּ בְנֵי־הָֽאֱלֹהִים֙ אֶת־בְּנ֣וֹת הָֽאָדָ֔ם כִּ֥י טֹבֹ֖ת הֵ֑נָּה וַיִּקְח֤וּ לָהֶם֙ נָשִׁ֔ים מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר בָּחָֽרוּ׃ (ג) וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה לֹֽא־יָד֨וֹן רוּחִ֤י בָֽאָדָם֙ לְעֹלָ֔ם בְּשַׁגַּ֖ם ה֣וּא בָשָׂ֑ר וְהָי֣וּ יָמָ֔יו מֵאָ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים שָׁנָֽה׃ (ד) הַנְּפִלִ֞ים הָי֣וּ בָאָרֶץ֮ בַּיָּמִ֣ים הָהֵם֒ וְגַ֣ם אַֽחֲרֵי־כֵ֗ן אֲשֶׁ֨ר יָבֹ֜אוּ בְּנֵ֤י הָֽאֱלֹהִים֙ אֶל־בְּנ֣וֹת הָֽאָדָ֔ם וְיָלְד֖וּ לָהֶ֑ם הֵ֧מָּה הַגִּבֹּרִ֛ים אֲשֶׁ֥ר מֵעוֹלָ֖ם אַנְשֵׁ֥י הַשֵּֽׁם׃ (פ) (ה) וַיַּ֣רְא יְהוָ֔ה כִּ֥י רַבָּ֛ה רָעַ֥ת הָאָדָ֖ם בָּאָ֑רֶץ וְכָל־יֵ֙צֶר֙ מַחְשְׁבֹ֣ת לִבּ֔וֹ רַ֥ק רַ֖ע כָּל־הַיּֽוֹם׃ (ו) וַיִּנָּ֣חֶם יְהוָ֔ה כִּֽי־עָשָׂ֥ה אֶת־הָֽאָדָ֖ם בָּאָ֑רֶץ וַיִּתְעַצֵּ֖ב אֶל־לִבּֽוֹ׃ (ז) וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה אֶמְחֶ֨ה אֶת־הָאָדָ֤ם אֲשֶׁר־בָּרָ֙אתִי֙ מֵעַל֙ פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֔ה מֵֽאָדָם֙ עַד־בְּהֵמָ֔ה עַד־רֶ֖מֶשׂ וְעַד־ע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם כִּ֥י נִחַ֖מְתִּי כִּ֥י עֲשִׂיתִֽם׃
(32) And Noah was five hundred years old; and Noah begot Shem, Ham, and Japheth. (1) And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them, (2) that the sons of nobles saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives, whomsoever they chose. (3) And the LORD said: ‘My spirit shall not abide in man for ever, for that he also is flesh; therefore shall his days be a hundred and twenty years.’ (4) The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when the sons of nobles came in unto the daughters of men, and they bore children to them; the same were the mighty men that were of old, the men of renown. (5) And the LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. (6) And it repented the LORD that He had made man on the earth, and it grieved Him at His heart. (7) And the LORD said: ‘I will blot out man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and creeping thing, and fowl of the air; for it repenteth Me that I have made them.’
Notes: Again, God does not destroy humankind because Noah's sons were sired. Rather the decree happened before Noah's sons were even born. This is just a scriptural quirk like the one we see in the Vayera narrative.

(ט) אמר עד שלא מלתי היו העוברים והשבים באים אצלי א"ל הקב"ה עד שלא מלתה היו בני אדם ערלים באים עכשיו אני ובני פמליא שלי נגלים עליך הה"ד "וישא עיניו וירא והנה שלשה אנשים נצבים עליו" וירא בשכינה וירא במלאכים.

Notes: He sees both God and the angels. Includes both interpretations.

(ד) יקח נא עַל יְדֵי שָׁלִיחַ, וְהַקָּבָּ"ה שִׁלֵּם לְבָנָיו עַל יְדֵי שָׁלִיחַ, שֶׁנֶאֱמַר וַיָרֶם מֹשֶׁה אֶת יָדוֹ וַיַךְ אֶת הַסֶּלַע (במדבר כ'):

(4) יקח נא LET BE FETCHED, PLEASE...

[the water will be fetched] by an emissary. HAKABAH fulfills [that which is promised] to his children by means of an emissary, as it is said, "And Moses lifted his hand and struck the rock."

Notes: Rashi is comparing Abraham to God. When God gives us something, God does so using an emissary, which is what Abraham is doing here. He is not getting the water himself, but someone else will bring it. Whatever Abraham does with God's messengers via a שליח, God will later do for the Israelites via a שליח.

(ד) ורחצו רגליכם כְּסָבוּר שֶׁהֵם עַרְבִיִים שֶׁמִשְׁתַּחֲוִים לַאֲבַק רַגְלֵיהֶם וִהִקְפִּיד שֶׁלֹא לְהַכְנִיס עֲ"זָ לְבֵיתוֹ; אֲבָל לוֹט שֶׁלֹא הִקְפִּיד, הִקְדִים לִינָה לִרְחִיצָה, שֶׁנֶּאֱמַר וְלִינוּ וְרַחֲצוּ רַגְלֵיכֶם:

(4) ורחצו רגליכם AND WASH YOUR FEET — He thought that they were Arabians who prostrated themselves to the dust of their feet and ensured that they did not bring foreign worship into his house; in contrast with this, Lot did not ensure this, and invited his guests to lodge with him prior to allowing them to wash their feet, as it is said, "Lodge [here] and [then] wash your feet." Gen. 19:2

Notes: Rashi will repeatedly draw parallels between Lot and Abraham to demonstrate Abraham's superiority in matters of faith and practice. In this case, Abraham is more diligent about preventing Avodah Zarah from entering his home. This raises the question of "how hospitable is Abe really being" if he's assuming his guests are idolators and telling them explicitly or implicitly that their religion is not welcome here. Rashi is blending two sources (Bava Metzia above and B'reisheet rabah below) to preserve the heroic image of Abraham.

(ד) וירא לוט ויקם לקראתם וגו' ויאמר הנה נא אדוני - רבי יודן ורבי הונא, רבי יודן אמר: סורו נא אפילו איני כדאי, עקמו עלי את הדרך. רבי הונא אמר: עקמו עלי את הדרך, כדי שלא תהיו נראים באים אצלי. אל בית עבדכם ולינו ורחצו אברהם מקדים רחיצה ללינה, ולוט מקדים לינה לרחיצה?! אלא, אברהם מקפיד על טינופת עבודת כוכבים, לפיכך הקדים רחיצה, ולוט אינו מקפיד על טינופת עבודת כוכבים.

(ד) תחת העץ תַּחַת הָאִילָן:

(4) תחת העץ UNDER THE TREE — beneath the terebinth.

(ה) וסעדו לבכם בַּתּוֹרָה, בַנְּבִיאִים וּבַכְּתוּבִים מָצִינוּ דְּפִתָּא סַעֲדָתָא דְלִבָּא בַּתּוֹרָה וְסַעֲדוּ לִבְּכֶם, בַּנְּבִיאִים, סְעָד לִבְּךָ פַּת לֶחֶם (שופטים י"ט), בַּכְּתוּבִים וְלֶחֶם לְבַב אֱנוֹשׁ יִסְעָד (תהל' ק"ד) אָמַר רַבִּי חָמָא לְבַבְכֶם אֵין כְּתִיב כַּאן, אֶלָּא לִבְּכֶם, מַגִּיד שֶׁאֵין יֵצֶר הָרַע שׁוֹלֵט בְּמַלְאָכִים (בראשית רבה):

(5) וסעדו לבכם AND EAT YOUR HEART OUT —

In the Torah, Prophets, and Writings, we find that pita is what satisfies/sustains the heart. In the Torah, "Satisfy your heart." In Prophets, "satisfy your heart" (Judges 19:5). In Writings, "And bread satisfies the heart of a person." (Psalms 104:15). Rabbi Hama said, "It does not say your heartS here but rather your (pl) heart, telling us that the yetzer hara does not have power over angels."

Notes: Rashi is ensuring that we don't think that Abe is being cheap by offering them only bread. Rather, he is offering that which he knows to be most sustaining. We also learn something about his angelology--he supports Rabbi Hama's assertion that angels do not experience the evil inclination like people do, another thing that distinguishes them from us (until the world to come). See midrash below.

(יא) "ואקחה פת לחם וסעדו לבכם אחר תעבורו" א"ר יצחק בתורה ובנביאים ובכתובים מצינו דהדא פיתא מזוניתא דליבא. בתורה מנין "ואקחה פת לחם וסעדו לבכם" בנביאים (שופטים יט, ): "סעד לבך פת לחם" בכתובים (תהלים קד, טו ): "ולחם לבב אנוש יסעד" א"ר אחא וסעדו לבבכם אין כתיב כאן אלא וסעדו לבכם הדא אמרת אין יצר הרע שולט במלאכים הוא דעתיה דר' חייא דא"ר חייא שיתו לבבכם לחילה אין כתיב כאן אלא לבכם הדא אמרת שאין יצר הרע שולט לעתיד לבא כי על כן עברתם על עבדכם א"ר יהושע מיום שברא הקב"ה את עולמו הייתם מזומנים לבא אצלי כי על כן עברתם היך מד"א יהי כן ה' עמכם ויאמרו כן תעשה כאשר דברת אמרו אנו אין לפנינו אכילה ושתיה אבל אתה שיש לפניך אכילה ושתיה כן תעשה לעצמך כאשר דברת יהי רצון שתזכה לעשות עוד סעודה אחרת לבר דכר דיתיליד לך:

Note: Rashi leaves out the notion that one day no human will be governed by yetzer hara but otherwise quotes the midrash pretty much verbatim.

(ה) אחר תעבורו אַחַר כֵּן תֵּלֵכוּ:

(5) אחר תעבורו means after this [meal], you may go on your way.

Note: Don't leave til I feed you!! Also demonstrates Abe's awareness of the custom of not delaying travelers.

(ה) כי על כן עברתם כִּי הַדָּבָר הַזֶּה אֲנִי מְבַקֵשׁ מִכֶּם מֵאַחַר שֶׁעֲבַרְתֶּם עָלַי לִכְבוֹדִי:

(5) כי על כן עברתם FOR THIS PURPOSE YOU HAVE PASSED —

For this thing I request from you (that you have a meal with me) because you have passed before me for my honor.

Notes: This first explanation suggests that the meaning of this phrase is to supply the purpose for which the angels came to visit (which Abe believes is to honor him) i.e., it is his honor to host them.

(ה) כי על כן כְּמוֹ עַל אֲשֶׁר וְכֵן כָּל כִּי עַל כֵּן שֶׁבַּמִּקְרָא "כִּי עַל כֵּן בָּאוּ בְּצֵל קוֹרָתִי" (בראשית י"ט), כִּי עַל כֵּן רָאִיתִי פָנֶיךָ (בראשית ל"ג), כִּי עַל כֵּן לֹא נְתַתִּיהָ (שם ל"ח), כִּי עַל כֵּן יָדַעְתָּ חֲנֹתֵינוּ (במדבר י'):

(5) כי על כן--FOR THIS "PURPOSE"

Similar to על אשר which means "because of that," and like כי על כן which means "for on account of this" and which is in Scripture in the following verses "For on account of this they came under the shade of my roof" (Gen. 19:8). "For on account of this I saw your face." (Gen. 33:10) " For on account of this, I did not give her [to my son in marriage]" (Gen. 38:26). "For on account of this you knew our encampments (Num. 10:31).

Notes: Rashi is providing other contextual evidence of where the phrase כי על אשר means "for this purpose" or "for on account of this." In an era before Accordance, this is super impressive and helpful, especially if you're trying to understand the contextual meaning of the verse.

(ו) קמח סלת סֹלֶת לְעֻגוֹת, קֶמַח לַעֲמִלָן שֶׁל טַבָּחִים, לְכַסּוֹת אֶת הַקְּדֵרָה לִשְׁאוֹב אֶת הַזּוֹהֲמָא:

(6) קמח סלת MEAL, FINE FLOUR — The fine flour (סלת) for the cakes, the meal (קמח) for the dough used by cooks to place over the pot to absorb the froth (Bava Metzia 86b).

Notes: Rashi is suggesting that there are two types of flour involved here: one for the cakes and one for covering the pot when cooking the meat.

,ואמר גוריון בן אסטיון משמיה דרב,הללו לעמילן של טבחים ור' יצחק אמר,הללו לציקי קדירה,

(ז) בן בקר רך וטוב ג' פָּרִים הָיוּ, כְדֵי לְהַאֲכִילָן ג' לְשׁוֹנוֹת בְּחַרְדָּל (בבא מציעא פ"ז):

(7) בן בקר רך וטוב A CALF, TENDER AND GOOD/CHOICE

There were three cows in order to feed them three tongues in mustard

Notes: Again, demonstrating Abe's tendency to go over the top with things concerning hospitality. He needs three cows so that they might each have a mustardy tongue to enjoy. Rather than assuming that רך and טוב are adjectives describing a single בן בקר he assumes that each term denotes a different calf. This assumption is consistent with the interpretation below from Bava Metzia.

ואל הבקר רץ אברהם,אמר רב יהודה אמר רב,בן בקר אחד רך שנים וטוב שלשה,ואימא חד כדאמרי אינשי,רכיך וטב,א"כ לכתוב,רך טוב מאי וטוב ש"מ לדרשה,אימא תרי,מדטוב לדרשה רך נמי לדרשה,מתיב רבה בר עולא ואיתימא רב הושעיא ואיתימא רב נתן ברבי הושעיא,(בראשית יח, ז) ויתן אל הנער וימהר לעשות אותו,כל חד וחד יהביה לנער חד,(בראשית יח, ח) ויקח חמאה וחלב ובן הבקר אשר עשה ויתן לפניהם,דקמא קמא דמטיא אייתי לקמייהו,ולמה לי תלתא,תסגי בחד,אמר רב חנן בר רבא,כדי להאכילן שלש לשונות בחרדל

(a) (Rav Yehudah): "Ben-Bakar Rach va'Tov" teaches that he served three bulls.

(b) Question: Perhaps it was only one. The verse teaches that it was tender and good!

(c) Answer: If so, it should have said 'Rach Tov.' "Va'Tov" shows that it comes to teach about more animals.

(d) Question: We should say that there were two, and "Rach" means tender!

(e) Answer: Since "va'Tov" teaches another animal, also "Rach" does.

(f) Question (Rabah bar Ula): "He gave to the lad, and he rushed to prepare Oso" (it, i.e. one animal)!

(g) Answer: He gave each one to a different lad.

(h) Question: It says "u'Ven ha'Bakar Asher Osah (singular) and put in front of them."

(i) Answer: He served each one when it finished cooking.

(j) Question: Why did he need to serve three? One bull would suffice for three guests!!

(k) Answer (Rabah bar bar Chanah): He wanted to serve each a tongue with mustard.

(ז) אל הנער זֶה יִשְׁמָעֵאל, לְחָנְכוֹ בַּמִּצְוֹת (בראשית רבה):

(7) אל הנער TO THE LAD —

This [refers] to Ishmael, to educate him in mitzvot.

Notes: This is consistent with Rashi's earlier interpretation that Abraham, in imitation of God, serves the angels via an emissary. See midrash below.

(יג) ואל הבקר רץ אברהם א"ר לוי רץ לקדם אותה אומה שכתוב בה (הושע יא) אפרים עגלה מלומדה אוהבתי לדוש ויקח בן בקר יכול גדול ת"ל רך אי רך יכול חסר ת"ל וטוב ויתן אל הנער זה ישמעאל בשביל לזרזו במצות:

And he gave this [task] to his lad, that is Ishmael, in order to motivate him to do mitzvot.

(ח) ויקח חמאה וגו' וְלֶחֶם לֹא הֵבִיא, לְפִי שֶׁפַּרְסָה שָׂרָה נִדָּה, שֶׁחָזַר לָהּ אוֹרַח כַּנָּשִׁים אוֹתוֹ הַיּוֹם, וְנִטְמֵאת הָעִסָּה (בבא מציעא שם):

(8) ויקח חמאה וגו AND HE TOOK חמאה, ETC. — but he did not bring bread, on account of Sarah's becoming nidah (ritually impure due to menstruation), for the 'way of women' returned to her that day, and the dough became impure (Bava Metzia 87a).

Notes: Rashi is answering the question "Why doesn't Abraham serve them bread like he said he would?" In doing so, he also acknowledges that Sarah's future pregnancy will conform with the laws of science. She is menstruating which means, when she and Abraham have sex, she will be able to become pregnant. This may be to dispel Christian interpretations of this text which seek to draw parallels between Isaac and Jesus. Rashi is reminding us that in the case of Isaac, there is no virgin birth. Furthermore, the בבה מציעא text and Rashi's commentary suggest that Abe and Sarah are cognizant of the laws of nidah/ritual purity.

,אמר אפרים מקשאה תלמידו של רבי מאיר,משמיה דרבי מאיר אברהם אבינו אוכל חולין בטהרה היה ושרה אמנו אותו היום פירסה נדה,(בראשית יח, ט)

g) Question: Avraham asked her to make "Ugos" (cakes of bread), but we do not find that he served them!

(h) Answer (Efrayim Maksha'ah): Sarah became Nidah that day, and Avraham used to eat even Chulin in Taharah. (EXPLANATION NOT TRANSLATION The bread became Tamei. Maharsha - she was not yet Nidah when she laughed! Rather, Avraham ate Chulin with the stringencies of Kodshim. For Kodshim, a Nidah is retroactively Teme'ah 24 hours before she sees blood. The angels told Avraham that Sarah would become Teme'ah that day.)

(ח) חמאה שׁוּמַן הָחָלָב שֶׁקּוֹלְטִין מֵעַל פָּנָיו:

(8) חמאה is the fatty part of milk which one skims off its surface.

(ח) ובן הבקר אשר עשה אֲשֶׁר תִּקֵּן; קַמָּא קַמָּא שֶׁתִּקֵן אַמְטִי וְאַיְיתִי קַמַּיְּהוּ:

(8) ובן הבקר אשר עשה AND THE CALF WHICH HE MADE — which he prepared. One at a time, as he prepared [these dishes] for them, he brought [the dishes] before them

Notes: This is Rashi's attempt to solve the Kashrut issue, using Bava Metzia as a source text. Since milk can be consumed before meat, this leaves open the possibility that serving each dish one at a time (then clearing it before setting up the next dish), prevented them from ever actually eating milk and meat together.

ויקח חמאה וחלב ובן הבקר אשר עשה ויתן לפניהם דקמא קמא דמטיא אייתי לקמייהו

(h) Question: It says "u'Ven ha'Bakar Asher Osah (singular) and put in front of them."

(i) Answer: He served each one when it finished cooking.

(ח) ויאכלו נִרְאוּ כְמִי שֶׁאָכְלוּ מִכַּאן שֶׁלֹּא יְשַׁנֶּה אָדָם מִן הַמִּנְהָג (בבא מציעא שם):

(8) ויאכלו AND THEY ATE—

They appeared as [people] who were eating. From here [we learn] that a person must not deviate from custom [of the place in which one finds oneself]

,אמר רבי תנחום בר חנילאי לעולם אל ישנה אדם מן המנהג שהרי משה עלה למרום ולא אכל לחם מלאכי השרת ירדו למטה ואכלו לחם,ואכלו סלקא דעתך,אלא אימא,נראו כמי שאכלו ושתו

(a) (R. Tanchum bar Chanilai): One should not deviate from the local custom. Moshe went to Heaven, and did not eat. Angels descended to earth, and ate (Avraham's food)!

(b) Question: Surely, they did not eat!

(c) Answer: Rather, they appeared to eat and drink.

Notes: Rashi's comment is consistent with the text's ammendment of Rabbi Tanhum's statement. He stated that they actually ate, while the later layer of the text re-asserts that in fact, they appeared as if they ate. It is this later layer which Rashi incorporates into his commentary.

(ט) ויאמרו אליו נָקוּד עַל אי"ו שֶׁבְּאֵלָיו, וְתַנְיָא רַ"שִׁ בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר כָּל מָקוֹם שֶׁהכְּתָב רַבָּה עַל הַנְּקוּדָה, אַתָּה דוֹרֵשׁ הַכְּתָב; וְכַאן הַנְּקוּדָה רַבָּה עַל הַכְּתָב, אַתָּה דוֹרֵשׁ הַנְּקוּדָה. שֶׁאַף לְשָׂרָה שָׁאֲלוּ אַיּוֹ אַבְרָהָם לִמְּדָנוּ שֶׁיִשְׁאַל אָדָם בְּאַכְסַנְיָא שֶׁלוֹ לָאִישׁ עַל הָאִשָּׁה וְלָאִשָּׁה עַל הָאִישׁ. בְּבָבָא מְצִיעָא אוֹמְרִים יוֹדְעִים הָיוּ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת שָׂרָה אִמֵּנוּ הֵיכָן הָיְתָה אֶלָּא לְהוֹדִיעַ שֶׁצְּנוּעָה הָיְתָה, כְּדֵי לְחַבְּבָהּ עַל בַּעֲלָה אָמַר רַבִּי יוֹסֵי בַּר חֲנִינִא כְּדֵי לְשַׁגֵּר לָהּ כּוֹס שֶׁל בְּרָכָה:

(9) ויאמרו אליו AND THEY SAID TO HIM

[what's up with] the dots above the aleph, yud, and vav? Rabbi Shimon ben Elazar taught in a baraita that every place where the undotted letters outnumber the dotted ones, you must expound upon/explain the undotted letters; And here, where the dotted letters outnumber the undotted ones, you must expound upon/explain the dotted ones.

For they also asked Sarah "where is Abraham" (איו aka the dotted letters...meaning: where is he). This teaches us that that a person at his lodging should ask a man about his wife and should ask a wife about her man.

In Bava Metzia they say that the ministering angels were aware of where Sarah, our matriarch was, but to inform [us] that she was modest, in order to make her favorable to her husband, said Rabbi Yosei bar Haninah, [they asked where she was] in order to send her a cup of blessing (which may have increased her fertility)

(טו) ויאמרו אליו איה שרה אשתך וגו' אל"ף יו"ד וי"ו נקוד למ"ד אינו נקוד אמר ר"ש בן אלעזר בכל מקום שאתה מוצא כתב רבה על הנקודה אתה דורש את הכתב נקודה רבה על הכתב אתה דורש את הנקודה כאן שהנקודה רבה על הכתב אתה דורש את הנקודה איו אברהם א"ר עזריה כשם שאמרו איה שרה כך אמרו לשרה איו אברהם ויאמר הנה באהל הה"ד (שופטים ה

Notes: כתב=undotted letters נקודה=dotted letters
Rashi is explaining an interpretive rule concerning how you interpret dotty letters. In doing so, he creates a wordplay. You use the character of the majority of the letters to make your דרש. In this case, this דרש indicates that the angels both asked Sarah, where is Abe? and asked Abe, where is Sarah? even though the text only explicitly mentions their inquiring about Sarah. The midrash actually explains it more clearly than Rashi does in my opinion

(ט) הנה באהל צְנוּעָה הִיא:

(9) הנה באהל HERE IN THE TENT — She is modest.

(י) כעת חיה כָּעֵת הַזֹּאת לְשָׁנָה הַבָּאָה, וּפֶסַח הָיָה, וּלְפֶּסַח הַבָּא נוֹלַד יִצְחָק, מִדְלָא קָרִינָן כְּעֵת אֶלָּא כָּעֵת:

(10) כעת חיה--AT THIS TIME/SEASON

at this time in the coming year, and it was Passover so next Passover Isaac was born. Since we do not read כְּעֵת (at “a” time or in due course) but כָּעֵת (at this time).

(י) כעת חיה כָּעֵת הַזֹּאת שֶׁתְּהֵא חַיָה לָכֶם, שֶׁתִּהְיוּ כֻּלְכֶם שְׁלֵמִים וְקַיָמִים:

(10) כעת חיה--LIKE THIS TIME, LIFE At this time there will be life for you, that you will all be whole and enduring.

Notes: The two options either indicate that the angels will return at a specific time or that when they return, everyone will be ok and alive. But who exactly will return? Read on.

(י) שוב אשוב לֹא בִשְּׂרוֹ הַמַּלְאָךְ שֶׁיָּשּׁוּב אֵלָיו, אֶלָּא בִשְׁלִיחוּתוֹ שֶׁל מָקוֹם אָמַר לוֹ; כְּמוֹ "וַיֹּאמֶר לָהּ מַלְאַךְ ה' הַרְבֶּה אְרְבֶּה," וְהוּא אֵין בְּיָדוֹ לְהַרְבּוֹת, אֶלָּא בִּשְׁלִיחוּתוֹ שֶׁל מָקוֹם, אַף כַּאן בִּשְׁלִיחוּתוֹ שֶׁל מָקוֹם אָמַר לוֹ כֵּן (בְּ"רַ) אֱלִישָׁע אָמַר לַשׁוּנַמִּית לַמּוֹעֵד הַזֶּה כָּעֵת חַיָה אַתְּ חוֹבֶקֶת בֵּן וַתֹּאמֶר אַל אֲדוֹנִי אִישׁ הָאֱלֹהִים אַל תְּכַזֵּב בְּשִׁפְחָתֶךָ. אוֹתָן הַמַּלְאָכִים שֶׁבִּשְּׂרוּ אֶת שָׂרָה אָמְרוּ לַמּוֹעֵד אָשׁוּב! אָמַר לָהּ אֱלִישָׁע אוֹתָם הַמַּלְאָכִים שֶׁהֵם חַיִּים וְקַיָּמִים לָעוֹלָם אָמְרוּ לַמּוֹעֵד אָשׁוּב אֲבָל אֲנִי בָשָׂר וְדָם שֶׁהַיוֹם חַי וּמָחָר מֵת - בֵּין חַי וּבֵין מֵת לַמּוֹעֵד הַזֶּה וגו':

(10) שוב אשוב I WILL CERTAINLY RETURN —

The angel was not announcing that he [himself] would return but rather he said this to him [Abe] in his [the angel's] service of God; this is similar to, "And the angel of God said to her I will surely multiply"(Genesis 16:10, ) but for him [the angel] it was not within his hand [power] to multiply, but rather [he said this] in his service of God; so too in his service of God he said to him here [when] Elishah said to the Shunnamite woman, "at this appointed time, in this season, you will be embracing a child, and she said, 'O my Lord, man of God, do not deceive your servant." (2 Kings 4:16). The same angels who delivered news to Sarah said, "at the appointed time I shall return." (ibid verse 14) Elisha said to her, "the same angels which are living and extant eternally, said 'I will return at the appointed time' but I am flesh and blood that this day lives and tomorrow dies--whether I am alive or dead, at this appointed time [you will embrace a son].

Notes: The holiness and guarantee lie in the message rather than the messenger. This explains why the angels themselves do not return, but rather God's providence DOES. God's voice is transmitted through the angel, but praying to angels or holy people doesn't help. The Shunnamite woman tries to implore Elisha, but he asserts that it is God, not he, who will fulfill her prayer. The difference is that as Divine beings, the angels actually could have guaranteed their return. (see below)

(ב) (איוב ד) האנוש מאלוה יצדק אם מעושהו יטהר גבר וכי אפשר לאדם להיות צדיק יותר מבוראו אם מעושהו יטהר גבר וכי אפשר לאדם להיות טהור יותר מבוראו מה אלישע אומר לשונמית (מלכים ב ד) למועד הזה כעת חיה את חובקת בן אמרה לו אל אדוני איש האלהים אל תכזב בשפחתך אותן המלאכים שבשרו את שרה כך אמרו לה למועד אשוב אליך כעת חיה ולשרה בן אמר לה אותן המלאכים היו יודעים שהם חיים וקיימין לעולם אמרו למועד אשוב אליך אבל אני שאני בשר ודם קיים היום מת למחר בין חי בין מת למועד הזה את חובקת בן מה כתוב שם ותהר ותלד בן למועד הזה כעת חיה אשר דבר אליה אלישע דבריו של בשר ודם מתקיים ודבריו של הקב"ה אין מתקיימין וה' פקד את שרה כאשר אמר וגו':

Notes: Rashi leaves out the underlined portion which would indicate that a human's words can overtake God's. This is inconsistent with this theology, yet he uses the story in the middle of the midrash because it helps him illustrate his point. The midrash makes a strong case for the angel-ness of the angels in order to connect this narrative with the one that follows it.

(י) והוא אחריו הַפֶּתַח הָיָה אַחַר הַמַּלְאָךְ:

(10) והוא אחריו AND IT (literally, HE) WAS BEHIND HIM — The opening [of the tent] was behind the angel.

(יא) חדל להיות פָּסַק מִמֶּנָה:

(11) חדל להיות--IT STOPPED BEING--it ceased from her. [she no longer got her period]

ואברהם ושרה זקנים אמר רבי יוחנן כבר כתיב ואברהם ושרה זקנים מה ת"ל ואברהם זקן אלא שהחזירו הקדוש ברוך הוא לימי נערותיו צריך לכתוב פעם שנייה ואברהם זקן רבי אמי אמר כאן זקנה שיש בה לחלוחית ולהלן בזקנה שאין בה לחלוחית חדל להיות לשרה אורח כנשים היך מה דאת אמר (דברים כג) וכי תחדל לנדור פסק המד"א (במדבר ט) וחדל לעשות הפסח:

(יא) אורח כנשים אוֹרַח נִדּוֹת:

(11) אורח כנשים THE WAY OF WOMEN

[means] the way of menstruation.

Notes: Sarah was post-menopause, but her period suddenly returns. Again, this is re-emphasizing Rashi's point that Isaac's birth/conception were natural (other than Sarah's advanced age, all the other necessary mechanisms were in order)

(יב) בקרבה מִסְתַּכֶּלֶת בְּמֵעֶיהָ וְאָמְרָה אֶפְשַׁר הַקְּרָבַיִם הֲלָלוּ טְעוּנִין וְלַד? הַשָׁדַיִם הֲלָלוּ שֶׁצָּמְקוּ, מוֹשְׁכִין חָלָב? תַּנְחוּמָא:

(12) בקרבה WITHIN HER OR AT HER INSIDES — She looked at her innards and said, 'Is it possible that these innards will bear a fetus? that these breasts that have dried up will bring forth milk'?

( ומפני מה, מפני השלום. שאפילו שרה אמנו, בשביל השלום, הכתיב עליה הקדוש ברוך הוא דבר שלא היה מעולם, שנאמר, ותצחק שרה בקרבה לאמר (שם יח יב). היתה מבטת בקרביה ואומרה, מעים הללו טוענים ולד, שדים הללו שצמקו מושכין חלב. ואפילו אני נעשית כך, אברהם לא זקן הוא. שנאמר, ואדוני זקן (שם). וכשבא הקדוש ברוך הוא להוכיחה, אמר לאברהם, למה זה צחקה שרה וגו' (שם שם יג). ולמה כך. בשביל שלא ישנאנה ויהא שנאה בין אברהם לשרה:

Notes: Rashi is eliminating the possibility that Sarah laughed at her husband's age and setting up God's changing Sarah's words from referring to Abe's age to her own age. The midrash states that God changed Sarah's words for the sake of peace, and Rashi accepts this premise. In the Targum Sarah laughs internally rather than at her innards. Rashi is demonstrating both his awareness and dismissal of this alternate explanation.

(יב) עדנה צִחְצוּחַ בָּשָׂר וּלְשׁוֹן מִשְׁנָה מַשִׁיר אֶת הַשֵֹעָר וּמְעַדֵּן אֶת הַבָּשָׂר דָבָר אַחֵר לְשׁוֹן עִידָן; זְמַן וֶסֶת נִדּוֹת:

(12) עדנה-- polished flesh, and in the language of the mishnah, it makes the hair fall out and softens the skin/flesh. Another interpretation, the language of a period, the time of regular menstrual symptoms.

(יג) האף אמנם הֲגַם אֱמֶת אֵלֵד?:

(13) האף אמנם IS IT EVEN TRUTH?

Will I also in truth, give birth?

Notes: Rashi explains that this ה is interrogative, demonstrating his knowledge of grammar and his audience's potential lack thereof.

,ויאמר ה' אל אברהם למה זה צחקה שרה לאמר בר קפרא אמר גדול השלום שאף הכתובים דברו בדאית בשביל להטיל שלום בין אברהם לשרה

(יג) ואני זקנתי שִׁנָּה הַכָּתוֹב מִפְּנֵי הַשָּׁלוֹם, שֶׁהֲרֵי הִיא אָמְרָה וַאֲדֹנִי זָקֵן:

(13) ואני זקנתי AND I AM OLD The Scripture changed [Sarah's words] for the sake of peace, for she said: "And my lord is old".

Notes: See the Tanhuma midrash and B'reisheet raba above. Rashi is consistent with these two texts which suggest that God changed Sarah's words for the sake of peace between the two of them.

(יד) היפלא כְּתַרְגּוּמוֹ הֲיִתְכַּסֵי? וְכִי שׁוּם דָּבָר מוּפְלָא וּמוּפְרָד וּמְכוּסֶה מִמֶנִּי מִלַּעֲשׂוֹת כִּרְצוֹנִי:

(14) היפלא DOES IT SURPASS? —

Like the תרגום renders it: 'Is anything hidden/concealed' For nothing is beyond or removed or concealed from Me [and prevents Me] from doing according to My will?

Notes: Rashi indicates that God is angry when someone doubts God's omnipotence or omniscience.

(יד) למועד לְאוֹתוֹ מוֹעֵד הַמְיוּחָד שֶׁקָבַעְתִּי לְךָ אֶתְמוֹל, לַמּוֹעֵד הַזֶּה בַּשָׁנָה הָאַחֶרֶת:

(14) למועד AT THE APPOINTED TIME — at the special appointed time that I fixed for you yesterday (i.e. previously) at this appointed time in the coming year.

Notes: one year from now, I'll be back/God will be back.

(טו) כי יראה וגו' כי צחקת הָרִאשׁוֹן מְשַׁמֵּשׁ לְשׁוֹן דְּהָא, שֶׁנּוֹתֵן טַעַם לַדָּבָר וַתְּכַחֵשׁ שָׂרָה - לְפִי שֶׁיָרְאָה; וְהַשֵּׁנִי מְשַׁמֵּשׁ בִּלְשׁוֹן אֶלָּא "וַיֹּאמֶר לֹא" כִדְבָרֵךְ הוּא אֶלָּא "צָחָקְתְּ." שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ כִּי מְשַׁמֵּשׁ בְּאַרְבַּע לְשׁוֹנוֹת, אִי, דִלְמָא, אֶלָּא, דְּהָא:

(15) כי יראה וגו' כי צחקת FOR SHE WAS AFRAID AND HE SAID, "NO, BUT YOU DID LAUGH" — The first כי is used in the

language of “because”, for it gives an explanation to the statement "Sarah denied" because she was afraid. And the second כי is used in the language of “but/rather” — “and God said, No" according to you word it is, but rather, "you did laugh." As our sages said, כי has four meanings: “if”, “perhaps”, “but/rather”, “because”.

Notes: Rashi is explaining that Sarah's actions occurred because she was afraid but that they did really happen. His linguistic analysis (using the Rosh Hashanah text) helps the reader understand God's rendering of her comments.

(במדבר כא, א) וישמע הכנעני מלך ערד מה שמועה שמע שמע שמת אהרן ונסתלקו ענני כבוד וכסבור ניתנה רשות להלחם בישראל והיינו דכתיב (במדבר כ, כט) ויראו כל העדה כי גוע אהרן וא"ר אבהו אל תקרי ויראו אלא וייראו כדריש לקיש דאמר ר"ל כי משמש בד' לשונות אי דילמא אלא דהא

(Numbers 21:1) "And the Canaanite king, Arad, heard..." What news did he hear? He heard that Aaron had died, and that the clouds of glory left, and he thought that permission was being given [to him] to wage war against Israel. This is what it means when it is written, (Numbers 20:29), "And the entire congregation saw that ['ki'] Aaron had passed away..." And Rabbi Abahu said, 'Don't read it "they saw" ['vayiru'] but rather "they became seen" ['vayira'u']. This is like Resh Lakish, for Resh Lakish said, "[The word] 'ki' can be used as 4 words, 'if', 'maybe', 'but', 'because' [and thus, they were unprotected because he passed away].

(א) וירא אליו לְבַקֵר אֶת הֵחוֹלֶה אָמַר רַבָּי חָמָא בַּר חַנִינָא, יוֹם שְׁלִישִׁי לְמִילָתוֹ הָיָה, וּבָא הַקָּבָּ"ה וְשָׁאַל בִּשְׁלוֹמוֹ (בבא מציעא פ"ו):
(1) וירא אליו AND THE LORD APPEARED UNTO HIM to visit the sick man. R. Hama the son of Hanina said: it was the third day after his circumcision and the Holy One, blessed be He, came and enquired after the state of his health (Bava Metzia 86b)
(א) וירא אליו. לְבַקֵּר אֶת הַחוֹלֶה. אָמַר רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא, יוֹם שְׁלִישִׁי לְמִילָתוֹ הָיָה, וּבָא הַקָּבָּ"ה וְשָׁאַל בִּשְׁלוֹמוֹ (בבא מציעא פ"ו):
(1) וירא אליו AND THE LORD APPEARED UNTO HIM to visit the sick man. R. Hama the son of Hanina said: it was the third day after his circumcision and the Holy One, blessed be He, came and enquired after the state of his health (Bava Metzia 86b)
(א) וירא אליו. לְבַקֵּר אֶת הַחוֹלֶה. אָמַר רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא, יוֹם שְׁלִישִׁי לְמִילָתוֹ הָיָה, וּבָא הַקָּבָּ"ה וְשָׁאַל בִּשְׁלוֹמוֹ (בבא מציעא פ"ו):
(1) וירא אליו AND THE LORD APPEARED UNTO HIM to visit the sick man. R. Hama the son of Hanina said: it was the third day after his circumcision and the Holy One, blessed be He, came and enquired after the state of his health (Bava Metzia 86b)
(א) וירא אליו. לְבַקֵּר אֶת הַחוֹלֶה. אָמַר רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא, יוֹם שְׁלִישִׁי לְמִילָתוֹ הָיָה, וּבָא הַקָּבָּ"ה וְשָׁאַל בִּשְׁלוֹמוֹ (בבא מציעא פ"ו):
(1) וירא אליו AND THE LORD APPEARED UNTO HIM to visit the sick man. R. Hama the son of Hanina said: it was the third day after his circumcision and the Holy One, blessed be He, came and enquired after the state of his health (Bava Metzia 86b)
(א) וירא אליו. לְבַקֵּר אֶת הַחוֹלֶה. אָמַר רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא, יוֹם שְׁלִישִׁי לְמִילָתוֹ הָיָה, וּבָא הַקָּבָּ"ה וְשָׁאַל בִּשְׁלוֹמוֹ (בבא מציעא פ"ו):
(1) וירא אליו AND THE LORD APPEARED UNTO HIM to visit the sick man. R. Hama the son of Hanina said: it was the third day after his circumcision and the Holy One, blessed be He, came and enquired after the state of his health (Bava Metzia 86b)
(א) וירא אליו. לְבַקֵּר אֶת הַחוֹלֶה. אָמַר רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא, יוֹם שְׁלִישִׁי לְמִילָתוֹ הָיָה, וּבָא הַקָּבָּ"ה וְשָׁאַל בִּשְׁלוֹמוֹ (בבא מציעא פ"ו):
(1) וירא אליו AND THE LORD APPEARED UNTO HIM to visit the sick man. R. Hama the son of Hanina said: it was the third day after his circumcision and the Holy One, blessed be He, came and enquired after the state of his health (Bava Metzia 86b)
(א) וירא אליו. לְבַקֵּר אֶת הַחוֹלֶה. אָמַר רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא, יוֹם שְׁלִישִׁי לְמִילָתוֹ הָיָה, וּבָא הַקָּבָּ"ה וְשָׁאַל בִּשְׁלוֹמוֹ (בבא מציעא פ"ו):
(1) וירא אליו AND THE LORD APPEARED UNTO HIM to visit the sick man. R. Hama the son of Hanina said: it was the third day after his circumcision and the Holy One, blessed be He, came and enquired after the state of his health (Bava Metzia 86b)
(א) וירא אליו. לְבַקֵּר אֶת הַחוֹלֶה. אָמַר רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא, יוֹם שְׁלִישִׁי לְמִילָתוֹ הָיָה, וּבָא הַקָּבָּ"ה וְשָׁאַל בִּשְׁלוֹמוֹ (בבא מציעא פ"ו):
(1) וירא אליו AND THE LORD APPEARED UNTO HIM to visit the sick man. R. Hama the son of Hanina said: it was the third day after his circumcision and the Holy One, blessed be He, came and enquired after the state of his health (Bava Metzia 86b)
(א) וירא אליו. לְבַקֵּר אֶת הַחוֹלֶה. אָמַר רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא, יוֹם שְׁלִישִׁי לְמִילָתוֹ הָיָה, וּבָא הַקָּבָּ"ה וְשָׁאַל בִּשְׁלוֹמוֹ (בבא מציעא פ"ו):
(1) וירא אליו AND THE LORD APPEARED UNTO HIM to visit the sick man. R. Hama the son of Hanina said: it was the third day after his circumcision and the Holy One, blessed be He, came and enquired after the state of his health (Bava Metzia 86b)