Save "Mikvah and Purification
"
Mikvah and Purification
(ב) וְהָאָ֗רֶץ הָיְתָ֥ה תֹ֙הוּ֙ וָבֹ֔הוּ וְחֹ֖שֶׁךְ עַל־פְּנֵ֣י תְה֑וֹם וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃
(2) the earth being unformed and void, with darkness over the surface of the deep and a wind from God sweeping over the water—
(ט) וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים יִקָּו֨וּ הַמַּ֜יִם מִתַּ֤חַת הַשָּׁמַ֙יִם֙ אֶל־מָק֣וֹם אֶחָ֔ד וְתֵרָאֶ֖ה הַיַּבָּשָׁ֑ה וַֽיְהִי־כֵֽן׃ (י) וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ לַיַּבָּשָׁה֙ אֶ֔רֶץ וּלְמִקְוֵ֥ה הַמַּ֖יִם קָרָ֣א יַמִּ֑ים וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֽוֹב׃
(9) God said, “Let the water below the sky be gathered into one area, that the dry land may appear.” And it was so. (10) God called the dry land Earth, and the gathering of waters He called Seas. And God saw that this was good.
כָּל הַיַּמִּים כְּמִקְוֶה, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית א), וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הַיָּם הַגָּדוֹל כְּמִקְוֶה. לֹא נֶאֱמַר יַמִּים, אֶלָּא שֶׁיֶּשׁ בּוֹ מִינֵי יַמִּים הַרְבֵּה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כָּל הַיַּמִּים מְטַהֲרִים בְּזוֹחֲלִין, וּפְסוּלִין לַזָּבִין וְלַמְצֹרָעִים, וּלְקַדֵּשׁ מֵהֶם מֵי חַטָּאת:
All seas are equivalent to a mikveh, for it is said, "And the gathering (ulemikveh) of the waters He called the seas" (Genesis 1:10), the words of Rabbi Meir. Rabbi Judah says: only the Great Sea is equivalent to a mikveh, for it says "seas" only because there are in it many kinds of seas. Rabbi Yose says: all seas afford cleanness when running, and yet they are unfit for zavim and metzoraim and for the preparation of the hatat waters.
(לו) אַ֣ךְ מַעְיָ֥ן וּב֛וֹר מִקְוֵה־מַ֖יִם יִהְיֶ֣ה טָה֑וֹר וְנֹגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖ם יִטְמָֽא׃
(36) However, a spring or cistern in which water is collected shall be clean, but whoever touches such a carcass in it shall be unclean.
(טז) וְאִ֕ישׁ כִּֽי־תֵצֵ֥א מִמֶּ֖נּוּ שִׁכְבַת־זָ֑רַע וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֛יִם אֶת־כָּל־בְּשָׂר֖וֹ וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃
(16) When a man has an emission of semen, he shall bathe his whole body in water and remain unclean until evening.
טהרות: מיכתב כתיבן לא נצרכא אלא לשיעור מקוה דלא כתיבא דתניא (ויקרא טו, ו) ורחץ (את בשרו) במים במי מקוה את כל בשרו מים שכל גופו עולה בהן וכמה הן אמה על אמה ברום שלש אמות ושיערו חכמים מי מקוה ארבעים סאה:
§ The mishna further taught that the halakhot of ritual purity have something to support them. The Gemara again asks: But ritual purity is written explicitly in the Torah. The Gemara answers: The observation that the halakhot of ritual purity merely have something to support them is necessary only for the minimum measure of a ritual bath, which is not written explicitly in the Torah. As it is taught in a baraita: “And he shall bathe his flesh in water” (Leviticus 14:9). This means in the water of a ritual bath. And it is stated: “And he shall wash all his flesh in water” (Leviticus 15:16), which indicates that it must contain water in which his whole body can enter. And how much water is this? One cubit by one cubit with a height of three cubits. And the Sages estimated that the measure for ritual bath water is forty se’a.
חֲצִיצִין, דְּאוֹרָיְיתָא נִינְהוּ! דִּכְתִיב: ״וְרָחַץ אֶת כָּל בְּשָׂרוֹ (בַּמַּיִם)״, שֶׁלֹּא יְהֵא דָּבָר חוֹצֵץ בֵּין בְּשָׂרוֹ לַמַּיִם. ״בַּמַּיִם״ — בְּמֵי מִקְוֶה. ״כׇּל בְּשָׂרוֹ״ — מַיִם שֶׁכׇּל גּוּפוֹ עוֹלֶה בָּהֶן, וְכַמָּה הֵן — אַמָּה עַל אַמָּה בְּרוּם שָׁלֹשׁ אַמּוֹת. וְשִׁיעֲרוּ חֲכָמִים מֵי מִקְוֶה אַרְבָּעִים סְאָה.

“And he shall bathe all his flesh in the water” (Leviticus 15:16), and the Sages derived that nothing should intervene between his flesh and the water. The definite article in the phrase “in the water” indicates that this bathing is performed in water mentioned elsewhere, i.e., specifically in the water of a ritual bath, and not in just any water.

(ט) ...אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, אַשְׁרֵיכֶם יִשְׂרָאֵל, לִפְנֵי מִי אַתֶּם מִטַּהֲרִין, וּמִי מְטַהֵר אֶתְכֶם, אֲבִיכֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר (יחזקאל לו), וְזָרַקְתִּי עֲלֵיכֶם מַיִם טְהוֹרִים וּטְהַרְתֶּם. וְאוֹמֵר (ירמיה יז), מִקְוֵה יִשְׂרָאֵל יְיָ, מַה מִּקְוֶה מְטַהֵר אֶת הַטְּמֵאִים, אַף הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְטַהֵר אֶת יִשְׂרָאֵל:

Rabbi Akiva said: How fortunate are you, Israel; before Whom are you purified, and Who purifies you? It is your Father in Heaven, as it is stated: “And I will sprinkle purifying water upon you, and you shall be purified” (Ezekiel 36:25). And it says: “The ritual bath of Israel is God” (Jeremiah 17:13). Just as a ritual bath purifies the impure, so too, the Holy One, Blessed be He, purifies Israel.

(יב) דָּבָר בָּרוּר וְגָלוּי שֶׁהַטֻּמְאוֹת וְהַטָּהֳרוֹת גְּזֵרוֹת הַכָּתוּב הֵן. וְאֵינָן מִדְּבָרִים שֶׁדַּעְתּוֹ שֶׁל אָדָם מַכְרָעָתוֹ. וַהֲרֵי הֵן מִכְּלַל הַחֻקִּים. וְכֵן הַטְּבִילָה מִן הַטֻּמְאוֹת מִכְּלַל הַחֻקִּים הוּא שֶׁאֵין הַטֻּמְאָה טִיט אוֹ צוֹאָה שֶׁתַּעֲבֹר בְּמַיִם אֶלָּא גְּזֵרַת הַכָּתוּב הִיא וְהַדָּבָר תָּלוּי בְּכַוָּנַת הַלֵּב. וּלְפִיכָךְ אָמְרוּ חֲכָמִים טָבַל וְלֹא הֻחְזַק כְּאִלּוּ לֹא טָבַל. וְאַף עַל פִּי כֵן רֶמֶז יֵשׁ בַּדָּבָר כְּשֵׁם שֶׁהַמְכַוֵּן לִבּוֹ לְטַהֵר כֵּיוָן שֶׁטָּבַל טָהוֹר וְאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִתְחַדֵּשׁ בְּגוּפוֹ דָּבָר כָּךְ הַמְכַוֵּן לִבּוֹ לְטַהֵר נַפְשׁוֹ מִטֻּמְאוֹת הַנְּפָשׁוֹת שֶׁהֵן מַחְשְׁבוֹת הָאָוֶן וְדֵעוֹת הָרָעוֹת. כֵּיוָן שֶׁהִסְכִּים בְּלִבּוֹ לִפְרשׁ מֵאוֹתָן הָעֵצוֹת וְהֵבִיא נַפְשׁוֹ בְּמֵי הַדַּעַת טָהוֹר. הֲרֵי הוּא אוֹמֵר (יחזקאל לו כה) "וְזָרַקְתִּי עֲלֵיכֶם מַיִם טְהוֹרִים וּטְהַרְתֶּם מִכּל טֻמְאוֹתֵיכֶם וּמִכָּל גִּלּוּלֵיכֶם אֲטַהֵר אֶתְכֶם". הַשֵּׁם בְּרַחֲמָיו הָרַבִּים מִכָּל חֵטְא עָוֹן וְאַשְׁמָה יְטַהֲרֵנוּ אָמֵן:

(12) It is obviously clear that the laws concerning defilements and purities are biblical decrees, and not things which the human mind can determine; they are classified as divine statutes. So too, immersion as a means of ridding oneself from defilement is included among the divine statutes. Defilement is not mud or filth to be removed with water, but is a matter of biblical decree; it depends on the heart's intent. Accordingly, the sages have declared: If a man immersed himself, but without a definite purpose in view, it is as though he had not immersed himself at all. Nevertheless, there is some ethical allusion to this: just as one who sets his mind on becoming clean becomes clean as soon as he has immersed himself, even though nothing new is produced in his physical being, so one who sets his mind on purifying himself from all the spiritual defilements, namely wrongful thoughts and evil traits, becomes clean as soon as he made up his mind to abstain from those notions, and brought his soul into the waters of reason. Indeed, Scripture declares: "I will pour clean water over you, and you shall be clean; from all your impurities and idolatries I will cleanse you" (Ezekiel 36:25).

(א) וַיֹּ֣סֶף אִ֭יּוֹב שְׂאֵ֥ת מְשָׁל֗וֹ וַיֹּאמַֽר׃ (ב) מִֽי־יִתְּנֵ֥נִי כְיַרְחֵי־קֶ֑דֶם כִּ֝ימֵ֗י אֱל֣וֹהַּ יִשְׁמְרֵֽנִי׃ (ג) בְּהִלּ֣וֹ נֵ֭רוֹ עֲלֵ֣י רֹאשִׁ֑י לְ֝אוֹרוֹ אֵ֣לֶךְ חֹֽשֶׁךְ׃ (ד) כַּאֲשֶׁ֣ר הָ֭יִיתִי בִּימֵ֣י חָרְפִּ֑י בְּס֥וֹד אֱ֝ל֗וֹהַּ עֲלֵ֣י אָהֳלִֽי׃ (ה) בְּע֣וֹד שַׁ֭דַּי עִמָּדִ֑י סְבִ֖יבוֹתַ֣י נְעָרָֽי׃ (ו) בִּרְחֹ֣ץ הֲלִיכַ֣י בְּחֵמָ֑ה וְצ֥וּר יָצ֥וּק עִ֝מָּדִ֗י פַּלְגֵי־שָֽׁמֶן׃
(1) Job again took up his theme and said: (2) O that I were as in months gone by, In the days when God watched over me, (3) When His lamp shone over my head, When I walked in the dark by its light, (4) When I was in my prime, When God’s company graced my tent, (5) When Shaddai was still with me, When my lads surrounded me, (6) When my feet were bathed in cream, And rocks poured out streams of oil for me.
ונר דלוק לו על ראשו וצופה ומביט מסוף העולם ועד סופו שנאמר (איוב כט, ג) בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך ואל תתמה שהרי אדם ישן כאן ורואה חלום באספמיא

And a candle is lit for it above its head, and it gazes from one end of the world to the other, as it is stated: “When His lamp shined above my head, and by His light I walked through darkness” (Job 29:3). And do not wonder how one can see from one end of the world to the other, as a person can sleep here, in this location, and see a dream that takes place in a place as distant as Spain [beAspamya].

(ב) ובטעם המים שיטהרו כל טמא אחשב על צד הפשט כי הענין הוא כדי שיראה האדם את עצמו אחר הטבילה כאלו נברא באותה שעה, כמו שהיה העולם כלו מים טרם היות בו אדם, וכמו שכתוב (בראשית א ב) ורוח אלהים מרחפת על פני המים. ויתן אל לבו בדמיון כי כמו שנתחדש בגופו יחדש גם כן פעלותיו לטוב, ויכשיר מעשיו וידקדק בדרכי השם ברוך הוא. ועל כן אמרו חכמים שלא תכשר הטהרה במים שבכלי רק במים חיים או מכנסין שהן על קרקע ולא בכלי. מכל מקום כדי לתת אל לבו במחשבה כאלו העולם כלו מים, והוא נתחדש בעלותו מהן, כמו שאמרנו. ואם יהיו המים בכלי או אפילו עברו על כלי, לא יתכן הענין הזה שאמרנו אל מחשבת הטובל. כי יש גבול אל כל אשר הוא בכלי שהוא מעשה ידי אדם, ועל כן לא יחשב בטבלו בכלי כאילו כל העולם מים כאשר בתחלה, ושהוא נתחדש לשעתו. והשומע ישמע והחדל יחדל (יחזקאל ג כז).

(2) And about the reason that water purifies everything impure, I would think on the side of the simple understanding that it is in order that a man see himself with the immersion as if he is created at that time, [just] like the whole world was water before man was upon it - as it is written (Genesis 1:2), "and the spirit of God floated upon the face of the waters." And through this comparison, he place upon his heart that [just] like he is renewed in his body, he also renew his actions for the good, fix his actions and be exacting in the way of God, blessed be He. And therefore the Sages said that the purification is not fit with water that is in a vessel, but rather only with living water - or collected [water], which is on the ground and, in any case, not in a vessel - in order to place in his heart the thought as if the world was entirely water, and [that] he is renewed with his emerging from them, as we said. But if the water was in a vessel - or even if it passed through a vessel - this matter that we said would not be set in the thought of the one immersing. As there is a limit to all that is in a vessel, which is the creation of the hands of man. And therefore when he immerses in a vessel, he will not think as if the whole world is water like at the beginning [of Creation], and that he is renewed at that time. 'And the one who accepts, will accept; and the one who refrains will refrain.'

וְנַחֲזֹר לְעִנְיָנֵנוּ. וְזֶה בְּחִינַת מִילָה וּטְבִילָה שֶׁל הַגֵּר שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְהַכְנִיסוֹ בִּקְדֻשַּׁת יִשְׂרָאֵל כִּי אִם עַל-יְדֵי מִילָה וּטְבִילָה וְעַל-יְדֵי בֵּית דִּין שֶׁל שְׁלֹשָׁה דַּיְקָא, כִּי מִילָה הִיא לְהַעֲבִיר הָעָרְלָה שֶׁהִיא הַכְּסִילוּת וְכוּ' כְּדֵי לְהַשְׁלִים הַדַּעַת כְּדֵי שֶׁיֻּמְשַׁךְ עָלָיו הַקְּדֻשָּׁה מִבְּחִינַת לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן שֶׁמִּשָּׁם עִקַּר קְדֻשַּׁת יִשְׂרָאֵל כַּנַּ"ל. וְזֶה בְּחִינַת טְבִילָה בְּמִקְוֵה מַיִם, כִּי מַיִם קָדְמוּ לָעוֹלָם, כִּי תְּחִלַּת הַבְּרִיאָה הָיְתָה מֵהַמַּיִם, כְּמוֹ שֶׁפֵּרֵשׁ רַשִׁ"י בְּפָרָשַׁת בְּרֵאשִׁית, וַהֲלֹא הַמַּיִם קָדְמוּ וְכוּ'. וְעַל-כֵּן הַמַּיִם הֵם סְמוּכִים בְּיוֹתֵר לְקֹדֶם הַבְּרִיאָה שֶׁהוּא לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן. וְעַל-כֵּן בֶּאֱמֶת שְׁלֵמוּת הַדַּעַת שֶׁהוּא בְּחִינַת לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן כַּנַּ"ל נִמְשָׁל לְמַיִם, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, וּמָלְאָה הָאָרֶץ דֵּעָה אֶת ה' כַּמַּיִם לַיָּם מְכַסִּים. וְעַל-כֵּן נִתְהַוּוּ הַמַּיִם קֹדֶם הָאוֹר, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב, וְרוּחַ אֱלֹקִים מְרַחֶפֶת עַל פְּנֵי הַמָּיִם. וְאַחַר כָּךְ, וַיֹּאמֶר אֱלֹקִים יְהִי אוֹר וְכוּ'. כִּי סֵדֶר הַזְּמַנִּים הֵם עַל-יְדֵי הָאוֹר, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב שָׁם, וַיִּקְרָא אֱלֹקִים לָאוֹר יוֹם וְכוּ' וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בֹקֶר וְכוּ'. וְהַמַּיִם קָדְמוּ לָזֶה, כִּי הַמַּיִם נִתְהַוּוּ קֹדֶם שֶׁנִּתְהַוּוּ סֵדֶר זְמַנִּים בָּעוֹלָם, כִּי הַמַּיִם הֵם תְּחִלַּת הַבְּרִיאָה בְּחִינַת שְׁלֵמוּת הַדַּעַת שֶׁעַל יָדָם נִכְלָלִין בְּקֹדֶם הַבְּרִיאָה שֶׁהִוא בְּחִינַת לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן. וְעַל-כֵּן שָׁם בַּמַּיִם רוּחוֹ שֶׁל מָשִׁיחַ מְרַחֶפֶת, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב שָׁם, וְרוּחַ אֱלֹקִים מְרַחֶפֶת עַל פְּנֵי הַמָּיִם. וְדָרְשׁוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל (בַּזֹּהַר הַקָּדוֹשׁ וַיְחִי דַּף ר"מ.), דָּא רוּחוֹ שֶׁל מָשִׁיחַ. כִּי מָשִׁיחַ הוּא בִּבְחִינַת שְׁלֵמוּת הַדַּעַת, בִּבְחִינַת לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן כַּנַּ"ל, עַל-כֵּן רוּחוֹ מְרַחֶפֶת עַל פְּנֵי הַמָּיִם, שֶׁהֵם בְּחִינַת שְׁלֵמוּת הַדַּעַת, בְּחִינַת לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן כַּנַּ"ל. וְעַל-כֵּן אִי אֶפְשָׁר לְהַגֵּר לִכְנֹס לִקְדֻשַּׁת יִשְׂרָאֵל שֶׁהִוא בְּחִינַת לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן כִּי אִם עַל-יְדֵי הַטְּבִילָה בְּמִקְוֵה מַיִם. כִּי עַל-יְדֵי הַטְּבִילָה בַּמַּיִם נִכְלָל בִּבְחִינַת קֹדֶם הַבְּרִיאָה בִּבְחִינַת לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן כַּנַּ"ל, כִּי שָׁם בַּמַּיִם מַמְשִׁיךְ עַל עַצְמוֹ הַקְּדֻשָּׁה וְהַטָּהֳרָה מִבְּחִינַת רוּחוֹ שֶׁל מָשִׁיחַ הַמְרַחֵף שָׁם כַּנַּ"ל, שֶׁמִּשָּׁם כָּל הַקְּדֻשּׁוֹת שֶׁבָּעוֹלָם, כִּי עִקַּר שְׁלֵמוּת הַתִּקּוּן שְׁלֵמוּת הַקְּדֻשָּׁה הוּא עַל-יְדֵי רוּחוֹ שֶׁל מָשִׁיחַ שֶׁיָּבֹא בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ שֶׁהוּא יְתַקֵּן הַכֹּל. וְזֶה בְּחִינַת הַטָּהֳרָה עַל-יְדֵי טְבִילָה שֶׁל כָּל הַטְּמֵאִים שֶׁבָּעוֹלָם. וְאִי אֶפְשָׁר לִכְנֹס לְשׁוּם קְדֻשָּׁה כִּי אִם עַל-יְדֵי טְבִילָה וְיִשְׂרָאֵל קֹדֶם שֶׁנִּתְקָרְבוּ לַה' יִתְבָּרַךְ בְּקַבָּלַת הַתּוֹרָה הֻכְרְחוּ לִטְבִילָה, כִּי עִקַּר הַקְּדֻשָּׁה הוּא מִבְּחִינַת לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן, מִבְּחִינַת רוּחוֹ שֶׁל מָשִׁיחַ, כַּנַּ"ל שֶׁזֶּה זוֹכִין עַל-יְדֵי טְבִילָה בְּמִקְוֵה מַיִם כַּנַּ"ל, כִּי כָּל הַטֻּמְאוֹת שֶׁבָּעוֹלָם נִמְשָׁכִין מִתַּחַת הַזְּמַן מִבְּחִינַת מַעֲשֶׂה הָרָע הַנַּעֲשֶׂה תַּחַת הַשֶּׁמֶשׁ, 'תַּחַת הַשֶּׁמֶשׁ' דַּיְקָא כַּנַּ"ל. וְעִקַּר הַתִּקּוּן עַל-יְדֵי שֶׁמַּמְשִׁיכִין הַקְּדֻשָּׁה מִבְּחִינַת שְׁלֵמוּת הַדַּעַת שֶׁיִּתְגַּלֶּה עַל-יְדֵי מָשִׁיחַ שֶׁהוּא בְּחִינַת לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן, שֶׁזֶּהוּ בְּחִינַת טְבִילָה בְּמִקְוֵה מַיִם כַּנַּ"ל:

...This is the nature of bathing in the mikvah of water, for water preceded the world, for the beginning of creation was from the water, as Rashi explained in Genesis 1, Didn't the waters precede creation? and so on. And thus the waters are closest to the primordial world which is above time. And thus, in truth, the wholeness of knowledge, which is a perception of "above time" as above is compared to water, as it says, And the earth shall be full of knowledge of God as the water covers the sea. And thus water came into existence before light, as it says (Genesis 1:2) And the spirit of the Lord was hovering over the face of the waters. And after that: And the Lord said, let there be light. For the order of times come from the light, as it says there, "And the Lord called the light day...and it was evening and it was morning, one day..." And the water preceded that, for water came into existence before the order of times came into existence, for water are the beginning of creation, the aspect of the wholeness of mind/consciousness, that through them [conscious minds] are included in the "before creation" that is a perception of "above time".

And therefore there, in the water, the spirit of Mashiach is hovering, as it says "And the spirit of the Lord was hovering over the waters." And our sages taught, this means the spirit of Mashiach. For Mashiach is in the nature of wholeness of mind, which is in the nature of "above time" etc.

And thus it is impossible for a convert (ger) to enter into the sanctity of Israel which is in the nature of "above time" except by bathing in the mikvah of water. Because by bathing in the mikvah of water [this ger] is included in the perception of "before creation" and the perception of "above time" etc., for there in the water [the ger] draws upon themselves the holiness and the purity from the perception of the spirit of Mashiach that is hovering there, that from there are drawn all sanctities in the world, for the central wholeness of correction of the wholeness of sanctity is from the spirit of Mashiach who will come speedily in our days and will correct everything. And this is the perception of purity by ritually bathing all the impure ones in the world....for all of the impurities in the world are a product of time, since they come from the evil actions that are done "under the sun" - precisely [because they are] "under the sun" as explained above. And the main correction is by drawing forth the holiness, from the perception of the wholeness of mind, which will become revealed by Mashiach, who is in the nature of "above time," and this is in the nature of a ritual bath in the waters of Mikvah, as explained above.