(ב) וְהָיָה סַמָּאֵל שַׂר גָּדוֹל בְּשָׂמִים וְהַחַיּוֹת מֵאַרְבַּע כְּנָפַיִם וְשֶׁרָפִים מִשֵּׁשׁ כְּנָפַיִם וְסַמָּאֵל מִשְּׁנֵים עָשָׂר כְּנָפַיִם מָה עָשָׂה סַמָּאֵל לִקַּח כַּת שֶׁלּוֹ וְיָרַד וְרָאָה כֹּל הַבְּרִיּוֹת שֶׁבָּרָא הב"ה בְּעוֹלָמוֹ וְלֹא מָצָא בָּהֶם חָכָם לְהָרַע כַּנָּחָשׁ שנ' וְהַנָּחָשׁ הָיָה עָרֹם וְהָיָה דְּמוּתוֹ כְּמִין גָּמָל וְעָלָה וְרֶכֶב עָלָיו וְהַתּוֹרָה הָיְתָה צוֹעֶקֶת וְאוֹמֶרֶת מָה סַמָּאֵל עַכְשָׁו נִבְרָא הָעוֹלָם עֵת לִמְרֹד בַּמָּרוֹם בָּעֵת בַּמָּרוֹם תְּמִידִיא רִבּוֹן כֹּל הָעוֹלָמִים תִּשְׂחַק לְסוּסוֹ וּלְרַכָּבוֹ.
Samael era el más grande príncipe de los cielos...¿Qué hizo Samael? Tomó, pues, su ejército, descendió y revistó todas las criaturas que el Santo bendito había creado, y no encontró ninguna tan inteligente para hacer el mal como la serpiente...se asemejaba a una especie de camello; lo montó, pues, y cabalgó sobre él...(¿A qué se parece esto?). Se parece a un rey que se casó con una mujer a la que hizo dueña de todo lo que él tenía en piedras preciosas y perlas.
Le decía: ‘Todo lo mí es tuyo, excepto este barril, que está lleno de alacranes’.
Un anciano entró donde la mujer con la excusa de pedirle vinagre y le preguntó: ‘¿Cómo se porta el rey contigo?’.
Ella respondía: ‘Todo lo que tiene me lo ha puesto en mi mano, excepto este barril, que está lleno de alacranes’.
Le decía: ‘¿No será que todas las joyas del rey están en este barril y no te lo ha dicho porque lo que desea es casarse con otra mujer para dárselas?’.
Pues, el rey es Adam, la mujer es Javá, y el anciano que pedía el vinagre es Samael.
Pirkei DeRabí Eliezer 13, 2
(ג) אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה: כְּשֶׁבָּא נֹחַ לִטַּע כֶּרֶם, בָּא שָׂטָן וְעָמַד לְפָנָיו. אָמַר לוֹ: מָה אַתָּה נוֹטֵעַ? אָמַר לוֹ: כֶּרֶם. אָמַר לוֹ: מַה טִּיבוֹ? אָמַר לוֹ: פֵּרוֹתָיו מְתוּקִים, בֵּין לַחִים בֵּין יְבֵשִׁים, וְעוֹשִׂין מֵהֶן יַיִן הַמְשַׂמֵּחַ לְבָבוֹת, דִּכְתִיב: וְיַיִן יְשַׂמַּח לְבַב אֱנוֹשׁ (תהלים קד, טו). אָמַר לוֹ שָׂטָן, בֹּא וְנִשְׁתַּתֵּף שְׁנֵינוּ בְּכֶרֶם זֶה. אָמַר לוֹ: לְחַיֵּי.
(3) Our teachers of blessed memory stated: While Noah was planting the vineyard, Satan appeared before him and asked: “What are you planting?” He answered: “A vineyard.” “What is it?” inquired Satan. “Its fruits are sweet, whether moist or dry,” he answered, “and from them one produces a wine that causes the heart of man to rejoice, as it is written: And wine doth make glad the heart of man (Ps. 104:15).” Satan suggested: “Come, let us be partners in this vineyard.” And Noah replied: “Certainly.”
(ד) מֶה עָשָׂה שָׂטָן? הֵבִיא כֶבֶשׂ וַהֲרָגוֹ תַּחַת הַגֶּפֶן, אַחַר כָּךְ הֵבִיא אֲרִי וַהֲרָגוֹ שָׁם, וְאַחַר כָּךְ הֵבִיא חֲזִיר וַהֲרָגוֹ, וְאַחַר כָּךְ הֵבִיא קוֹף וַהֲרָגוֹ תַּחַת הַכֶּרֶם וְהִטִּיפוּ דָמָן בְּאוֹתוֹ הַכֶּרֶם וְהִשְׁקוּהוּ מִדְּמֵיהֶן. רָמַז לוֹ, שֶׁקֹּדֶם שֶׁיִּשְׁתֶּה אָדָם מִן הַיַּיִן, הֲרֵי הוּא תָּם כְּכֶבֶשׂ זוֹ שֶׁאֵינָהּ יוֹדַעַת כְּלוּם, וּכְרָחֵל לִפְנֵי גוֹזְזֶיהָ נֶאֱלָמָה. שָׁתָה כְּהֹגֶן, הֲרֵי הוּא גִּבּוֹר כָּאֲרִי וְאוֹמֵר אֵין כְּמוֹתוֹ בָעוֹלָם. כֵּיוָן שֶׁשָּׁתָה יוֹתֵר מִדַּי, נַעֲשָׂה כַּחֲזִיר מִתְלַכְלֵךְ בְּמֵי רַגְלַיִם וּבְדָבָר אַחֵר. נִשְׁתַּכֵּר, נַעֲשָׂה כְּקוֹף עוֹמֵד וּמְרַקֵּד וּמְשַׂחֵק וּמוֹצִיא לִפְנֵי הַכֹּל נִבְלוּת הַפֶּה, וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ מַה יַּעֲשֶׂה. וְכָל זֶה, אֵרַע לְנֹחַ הַצַּדִּיק. מָה, נֹחַ הַצַּדִּיק שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא פֵּרַשׁ שִׁבְחוֹ, כָּךְ. שְׁאָר בְּנֵי אָדָם עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה.
(4) What did Satan do? First, he obtained a lamb and slaughtered it beneath the vineyard. Then, he took a lion and slaughtered it there, and after that he obtained a pig and an ape and slaughtered them in the same place. Their blood seeped into the earth, watering the vineyard. He did this to demonstrate to Noah that before drinking wine man is as innocent as a sheep: Like a sheep that before her shearers is dumb (Isa. 53:7). But after he drinks a moderate amount of wine he believes himself to be as strong as a lion, boasting that no one in all the world is his equal. When he drinks more than he should, he behaves like a pig, wallowing about in urine and performing other base acts. After he becomes completely intoxicated, he behaves like an ape, dancing about, laughing hysterically, prattling foolishly, and is completely unaware of what he is doing. All this happened to the righteous Noah. If the righteous Noah, whom the Holy One, blessed be He, praised, could behave in such a fashion, how much more so could any other man!
Dijeron nuestros sabios de bendita memoria: Cuando vino Noaj a plantar una vinña, vino Samael (el diablo) y se paró delante suyo.
Le preguntó: ‘¿Qué estás plantando?’.
Le dijo (Noaj): ‘(Planto) una viña’.
Le dijo (Samael): ‘¿Y de qué se trata?’.
Le dijo (Noaj): ‘Su fruto es dulce, ya se lo coma fresco o seco, y se hace de él vino para alegrar los corazones’, como está escrito: ‘y el vino que alegra el corazón del hombre’ (Tehilim 104:15).
Samael le dijo: ‘Vamos, compartamos esa viña’.
Le dijo (Noaj): ‘Acepto’.
¿Qué hizo Samael?
Mató un cordero y lo mató bajo la viña; luego trajo un león y lo mató allí; y después trajo un cerdo y lo mató (allí) y luego trajo un mono y lo mató bajo la viña y sus sangres salpicaron aquella viña y (sus vides) quedaron embebidas en aquella sangre.
En consecuencia, aunque un hombre sea menos valiente que un cordero antes de probar el vino...después de beber un poco se jactará de ser tan fuerte como un león y dirá que no hay otro como él en el mundo; y si bebe todavía más, será como un cerdo y se ensuciará con sus propia orina y con otras cosas; y si bebe todavía más, será como un mono y se tambaleará tontamente, perderá el juicio y blasfemará. Y éso fue lo que le sucedió a Noaj, el justo.
Tanjuma Noaj 13
(ד) וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל אַבְרָהָם אָבִיו וַיֹּאמֶר אָבִי (בראשית כב, ז), בָּא לוֹ סמא"ל אֵצֶל אָבִינוּ אַבְרָהָם אֲמַר לֵיהּ סָבָא סָבָא אוֹבַדְתְּ לִבֶּךָ, בֵּן שֶׁנִּתַּן לְךָ לְמֵאָה שָׁנָה אַתָּה הוֹלֵךְ לְשָׁחֲטוֹ, אָמַר לוֹ עַל מְנָת כֵּן. אָמַר לוֹ וְאִם מְנַסֶּה אוֹתְךָ יוֹתֵר מִכֵּן אַתְּ יָכוֹל לַעֲמֹד, (איוב ד, ב): הֲנִסָּה דָבָר אֵלֶיךָ תִלְאֶה, אָמַר לוֹ וְיָתֵר עַל דֵּין. אָמַר לוֹ לְמָחָר אוֹמֵר לְךָ שׁוֹפֵךְ דָּם אַתְּ חַיָּב שֶׁשָּׁפַכְתָּ דָּמוֹ שֶׁל בִּנְךָ, אָמַר לוֹ, עַל מְנָת כֵּן. וְכֵיוָן שֶׁלֹא הוֹעִיל מִמֶּנּוּ כְּלוּם בָּא לוֹ אֵצֶל יִצְחָק, אָמַר לוֹ בְּרָא דַּעֲלוּבְתָּא, הוֹלֵךְ הוּא לְשָׁחָטֶךָ, אָמַר לוֹ עַל מְנָת כֵּן. אָמַר לוֹ אִם כֵּן כָּל אוֹתָן הַפָּרְגָזִיּוֹת שֶׁעָשָׂת אִמְּךָ לְיִשְׁמָעֵאל שְׂנָאֵיהּ דְּבֵיתָה יְרוּתָא, וְאַתָּה אֵינְךָ מַכְנִיס בְּלִבֶּךָ. כַּד לָא תֵיעוּל מִילָא תֵיעוּל פַּלְגָא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל אַבְרָהָם אָבִיו אָבִי, לָמָּה אָבִי אָבִי שְׁתֵּי פְּעָמִים, כְּדֵי שֶׁיִּתְמַלֵּא עָלָיו רַחֲמִים. (בראשית כב, ז): וַיֹּאמֶר הִנֵּה הָאֵֵשׁ וְהָעֵצִים, אָמַר לוֹ יְצֵף לְהַהוּא גַּבְרָא דְּיִגְעַר בֵּיהּ, מִכָּל מָקוֹם אֱלֹהִים יִרְאֶה לוֹ הַשֶֹּׂה בְּנִי, וְאִם לָאו אַתָּה הַשֶֹּׂה לְעֹלָה בְּנִי, (בראשית כב, ח): וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו, זֶה לַעֲקֹד וְזֶה לִעָקֵד, זֶה לִשְׁחֹט וְזֶה לִשָּׁחֵט.
(4) “And Itzchak spoke to Avraham his father, and said: My father” (Gen. 22:7). Samael went to the our father Avraham and said: “Old man, old man! Have you lost your mind [lit. have you lost your heart]? You are going to slay a son given to you at the age of a hundred!’ ‘Even this I do,’ replied he. [Samael said:] ‘And if He sets you an even greater test, can you stand it?!’ [as it is written] “If a thing be put to you as a trial, will you be wearied” (Job 4:2)? ‘Even more than this,’ he replied. [Samael said:] ‘Tomorrow He will say to you, “You are guilty of murder, you murdered your son!” He replied: ‘Still I go’. Seeing that he could achieve nothing with him, he approached Itzchak and said: ‘Son of an unhappy mother! He is going to slay you!’ He replied: ‘Still I go’. Samael said: ‘If so, all those fine tunics which your mother made be a legacy for Ishmael, the hated of her house, and you don't care [lit. don't let it enter your heart]?’ If a word is not completely effective, it may yet be effective in part, that’s why it is written, “And Itzchak spoke to Avraham his father, and said: My father”: why [his] father, [my] father twice? So that he should be filled with compassion for him. "And he said: Behold, the fire and the wood. Avraham said to him: ‘May that man who has thus seduced him be drowned! Any way, “God will provide himself the lamb, my son”; and if not you are “the lamb for the burnt-offering my son.” So "they went both of them together" (Gen. 22:8) — one to slaughter and the other to be slaughtered.
En la generación de Abraham
Vino Samel ante nuestro patriarca Araham. Le dijo: ‘Dime viejo...¿Te has vuelto loco? ¿Vas a sacrificar a un hijo que te fue dado a la edad de cien años?’.
Le dijo (Abraham): ‘A pesar de ello lo haré’.
Le dijo (Samael): ‘¿Y si te probara más aun, podrías tolerarlo?’.
Le dijo Abraham: ‘Aún más (que esto podría tolerar)’.
Le dijo (Samael): ‘Mañana te va decir: ‘¡Asesino! ¡Sos culpable por haber derramado la sangre de tu (propio) hijo!’.
Le dijo (Abraham): ‘A pesar de ello lo haré’.
Y dado que no le era provechoso, fue a ver a Itzjak. Le dijo: ‘Pobre hijo de una pobre mujer...¡(Tu padre) te va a degollar!’.
Le dijo (Itzjak): ‘A pesar de ello [a pesar que intentes despertar mi lástima por mi madre] lo haré’.
Le dijo (Samael): ‘Entonces, todas aquellas bellas ropas que te hizo tu madre, serán heredadas por Ishmael, el odiado de la casa. ¿No prestaste atención a ello?’.
Bereshit Rabá 56, 4
(ח) וּכְשֶׁבָּא אַבְרָהָם מֵהַר הַמֹּרִיָּה, חָרָה אַפּוֹ שֶׁל סמא"ל, שֶׁרָאָה שֶׁלֹּא עָלְתָה בְּיָדוֹ תַּאֲוַת לִבּוֹ לְבַטֵּל קָרְבָּנוֹ שֶׁל אַבְרָהָם, מֶה עָשָׂה, הָלַךְ וַאֲמֵ' לְשָׂרָה, אִי שָׁרָה, לָא שָׁמַעְתָּ מָה שֶׁנַּעֲשָׂה בָּעוֹלָם, אָמְרָה לוֹ לָאו, אָמֵ' לֵהּ לִקַּח אִישֵׁךְ הַזָּקֵן לְנַעֵר יִצְחָק וְהִקְרִיבוּ לְעוֹלָה, וְהַנַּעַר בּוֹכֶה וּמְיַלֵּל שֶׁלֹּא יָכוֹל לְהִנָּצֵל, מִיַּד הִתְחִילָה בּוֹכֶה וּמְיַלֶּלֶת, בַּכִּתָּה שָׁלֹשׁ בְּכִיּוֹת כְּנֶגֶד שָׁלֹשׁ תְּקִיעוֹת, שָׁלֹשׁ יְלָלוֹת כְּנֶגֶד שָׁלֹשׁ יְבָבוֹת, וּפָרְחָה נִשְׁמָתָהּ וּמֵתָה.
(8) When Abraham returned from Mount Moriah in peace, the anger of Sammael was kindled, for he saw that the desire of his heart to frustrate the offering of our father Abraham had not been realized. What did he do? He went and said to Sarah: Hast thou not heard what has happened in the world? She said to him: No. He said to her: Thy husband, Abraham, has taken thy son Isaac and slain him and offered him up as a burnt offering upon the altar. She began to weep and to cry aloud three times, corresponding to the three sustained notes (of the Shophar), and (she gave forth) three howlings corresponding to the three disconnected short notes (of the Shophar), and her soul fled, and she died.
Responsable de la muerte de Sará
Cuando Abraham regresaba del monte Moriá se encendió la ira de Samael pues vio que no había prosperado el deseo de su corazón de invalidar el sacrificio de Abraham. ¿Qué hizo entonces? Fue y dijo a Sara: ‘Sará...¿No has oído lo que pasa en el mundo?’.
‘Pues, no’, respondió ella.
‘Que el viejo de tu marido –le dijo- ha tomado al muchacho Itzjak y lo ha ofrecido en holocausto mientras el chico lloraba y gritaba sin poder soltarse’.
Al punto, ella rompió a llorar y a gritar...y su alma escapó y ella murió.
Pirkei DeRabí Eliezer 32, 2
(ו) ר' יהודה אומר, סמאל נכנס והיה גועה להתעות את ישראל, שנ' ידע שור קונהו וחמור אבוס בעליו, וראו כל ישראל את העגל ותעו אחריו וישתחוו לו ויזבחו לו.
(6) Rabbi Jehudah said: Sammael entered into it, and he was lowing to mislead Israel, as it is said, "The ox knoweth his owner" (Isa. 1:3).
En la generación del desierto
Rabí Iehudá decía: Samael había entrado en él (dentro del becerro de oro) y mugía para extraviar a Israel...Todos los israelitas lo vieron y se pusieron a besarlo, a adorarlo y a ofrecerle sacrificios.
Pirkei DeRabí Eliezer 45, 3
(בראשית ד, ז) לפתח חטאת רובץ ושטן מאי אמר א"ל שטן ביומא דכיפורי לית ליה רשותא לאסטוני ממאי אמר רמי בר חמא השטן בגמטריא תלת מאה ושיתין וארבעה הוי תלת מאה ושיתין וארבעה יומי אית ליה רשותא לאסטוני ביומא דכיפורי לית ליה רשותא לאסטוני.
“Sin lies in waiting at the door” (Genesis 4:7), and it is no wonder that men sin. He asked him: And what did Satan the prosecutor say about their sinning? Elijah said to him: Satan, on Yom Kippur, has no license to prosecute. From where is that idea derived? Rami bar Ḥama said: The numerological value of the letters that constitute the word HaSatan is three hundred and sixty four: Heh has a value of five, sin has a value of three hundred, tet has a value of nine, and nun has a value of fifty. Three hundred and sixty-four days of the solar year, which is three hundred and sixty-five days long, Satan has license to prosecute. On the remaining day, Yom Kippur, he has no license to prosecute. Since that day is exalted above all others, there is no room for the accusations of Satan.
Satán en Iom HaKipurim no tiene derecho a molestar. ¿De dónde (lo sabemos)? Dijo Rami bar Jama: ‘HaSaTaN’ en gematria (suma) trescientos sesenta y cuatro. (Durante) trsecientos sesenta y cuatro días, tiene derecho a molestar. En Iom HaKipurim, no tiene derecho a molestar.
Iomá 20a