Identifying with the Identity Blessings

1. בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלקֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. אֲשֶׁר נָתַן לַשּכְוִי בִינָה לְהַבְחִין בֵּין יום וּבֵין לָיְלָה.
2. בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלקֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. שֶׁלּא עָשנִי גּוי לנקבה: גּויָה.
3. בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלקֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. שֶׁלּא עָשנִי עָבֶד לנקבה: שִׁפְחָה.
4. בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹקֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, גברים אומרים: שֶׁלֹּא עָשַׂנִי אשָּׁה
נשים אומרות: שֶׁעָשַׂנִי כִּרְצוֹנוֹ.

1. Blessed are you, Hashem, our G-d and king of the world, who gave the rooster (or mind) insight to distinguish between day and night.
2. Blessed are you, Hashem, our G-d and king of the world, who did not make me a gentile.
3. Blessed are you, Hashem, our G-d and king of the world, who did not make me a slave (Women say: A maidservant).
4. Men- Blessed are you, Hashem, our G-d and king of the world, who did not make me a woman.
Women- Blessed are you, Hashem, our G-d and king of the world, who made me according to his will.

Rabbi Baruch Epstein (author of Torah Temimah), Mekor Baruch, p981

How bitter was my aunt that, as she would say from time to time, "every empty-headed ignorant man", every ignoramus who hardly knew the meaning of the words and who would not dare to cross her threshold without first obsequiously and humbly obtaining her permission, would not hestitate to boldly and arrogantly recite to her face the blessing of shelo asani isha. Moreover, upon his recitation of the blessing, she was obliged to answer "Amen". "And who can muster enough strength," she would conclude with great anguish, "to hear this eternal symbol of shame and embarrassment to women?"

Development of/and meaning:


תַּנְיָא הָיָה רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר חַיָּיב אָדָם לְבָרֵךְ מֵאָה בְּרָכוֹת בְּכֹל יוֹם שֶׁנֶּאֱמַר (דְּבָרִים י, יב) וְעַתָּה יִשְׂרָאֵל מָה ה' אֱלֹקֶיךָ שׁוֹאֵל מֵעִמָּךְ רַב חַיָּיא בְּרֵיהּ דְּרַב אַוְיָא בְּשַׁבְּתָא וּבְיוֹמֵי טָבִי טָרַח וּמְמַלֵּי לְהוּ בְּאִיסְפַּרְמְקֵי וּמֻגְּדֵי תַּנְיָא הָיָה ר"מ אוֹמֵר חַיֵּיב אָדָם לְבָרֵךְ שָׁלֹשׁ בְּרָכוֹת בְּכֹל יוֹם אֵלּוּ הֵן שֶׁעֲשָׂאֵנִי יִשְׂרָאֵל שֶׁלֹּא עֲשָׂאָנִי אִשָּׁה שֶׁלֹּא עָשָׂאנִי בּוֹר רַב אַחָא בַּר יַעֲקֹב שַׁמָּעֵיהּ לִבְרֵיהּ דַּהֲוָה קָא מְבָרֵךְ שֶׁלֹּא עֲשָׂאָנֵי בּוֹר אָמַר לֵיהּ כּוּלֵּי הַאי נָמֵי אָמַר לֵיהּ וְאֶלָּא מַאי מְבָרֵךְ שֶׁלֹּא עֲשָׂאָנֵי עֶבֶד הַיְינוּ אִשָּׁה עֶבֶד זִיל טְפֵי

It is taught in a baraita that Rabbi Meir would say: A person is obligated to recite one hundred blessings every day, as it is stated in the verse: “And now, Israel, what [ma] does the Lord your God require of you” (Deuteronomy 10:12). Rabbi Meir interprets the verse as though it said one hundred [me’a], rather than ma. The Gemara relates that on Shabbat and Festivals, when the prayers contain fewer blessings, Rav Ḥiyya, son of Rav Avya, made an effort to fill this quota of blessings with blessings on spices [be’isparmakei] and sweet fruit. It is taught in a baraita that Rabbi Meir would say: A man is obligated to recite three blessings every day praising God for His kindnesses, and these blessings are: Who made me an Israelite (censored); Who did not make me a woman; and Who did not make me a boor. Rav Aḥa bar Ya’akov heard his son reciting the blessing: Who did not make me a boor. Rav Aḥa bar Ya’akov said to him: All this also? Rav Aḥa bar Ya’akov’s son said to him: Rather, what blessing should one recite? If you will say that one should recite: Who did not make me a slave, that is the same as a woman; why should one recite two blessings about the same matter? Rav Aḥa bar Ya’akov answered: Nevertheless, a slave is more lowly

זִיל טְפֵי: אֲבָל אַבּוֹר לָא מְבָרְכִינַן דְּאֵינוֹ מָצוּי דְּהָוֵי כֹּל שֶׁאֵינוֹ לֹא בַּמִּקְרָא וְלֹא בַּמִּשְׁנָה וְלֹא בְּדֶרֶךְ אֶרֶץ...

More lowly: But for a boor you do not bless because it is not common, for it is anyone who does not know Scripture, and not Mishnah, and not [derekh eretz]

(ב) וְלֹא עַם הָאָרֶץ חָסִיד. אֲבָל יְרֵא חֵטְא אֶפְשָׁר שֶׁיִּהְיֶה, שֶׁהֲרֵי הוּא בָּקִי בְּטִיב מַשָּׂא וּמַתָּן:

(2) "An ignorant person cannot be pious": But it is possible for him to fear sin, as behold, he is an expert in the nature of buying and selling.

בּוּר. רֵיק מִכָּל דָּבָר, וַאֲפִלּוּ בְּטִיב מַשָּׂא וּמַתָּן אֵינוֹ יוֹדֵעַ. וְהוּא גָּרוּעַ מֵעַם הָאָרֶץ. תַּרְגּוּם וְהָאֲדָמָה לֹא תֵשָׁם (בראשית מז), וְאַרְעָא לֹא תְּבוּר:
"A boor (bur)": is empty of everything, and does not even know the nature of buying and selling; and he is worse than an ignorant person. The [Aramaic] translation of (Genesis 47:19) "and the land will not become destroyed" is vearaa la tevur.

ר' יְהוּדָה אוֹמֵר שָׁלֹשׁ בְּרָכוֹת צָרִיךְ לְבָרֵךְ בְּכָל יוֹם בָּרוּךְ שֶׁלֹּא עָשַׂנִי גּוֹי בָּרוּךְ שֶׁלֹּא עָשַׂנִי אִשָּׁה [בָּרוּךְ] שֶׁלֹּא עָשַׂנִי בּוֹר. גּוֹי (יְשַׁעְיָהוּ מ) כׇּל הַגּוֹיִם כְּאַיִן נֶגְדּוֹ אִשָּׁה אֵין אִשָּׁה חַיֶּיבֶת בְּמִצְוַת בּוֹר שֶׁאֵין יְרֵא חֵטְא וְלֹא עַם הָאָרֶץ חָסִיד מָשָׁל לַמָּה הַדָּבָר דּוֹמֶה לְמֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם שֶׁאָמַר לְעַבְדּוֹ לְבַשֵּׁל לוֹ תַּבְשִׁיל הוּא לֹא בְּשֶׁל לוֹ תַּבְשִׁיל מֵימָיו סוֹף שֶׁמַּקְדִּיחַ אֶת הַתַּבְשִׁיל וּמַקְנִיט אֶת רַבּוֹ לְחַפּוֹת לוֹ חִלּוּק וְהוּא לֹא חִיַּפְתָּ לוֹ חִלּוּק מֵימָיו סוֹף שֶׁמְּלַכְלֵךְ אֶת הֶחָלוּק וּמַקְנִיט אֶת רַבּוֹ.

Rebbi Yehudah says, “A person is obligated to say three blessings every day: ... shelo asani goy (for not making me a gentile), ... shelo asani isha (for not making me a woman), ...shelo asani bur (for not making me a boor). [The reason for saying a beracha for not making him] a gentile is because it says ‘All nations are like nothing to Him. He considers them to be empty and void.’ (Isaiah 40:17) [The reason for saying a Beracha for not making him] a woman is because women are not obligated in commandments.” [The reason for saying a beracha for not making him] a boor is because a boor is not afraid of sin. They have said a parable to what this is similar to. [It is similar] to a king of flesh and blood who said to his servant to cook him [some] food, but he (i.e. the servant) has never cooked food in his life. In the end he ruins the food and angers his master. [Or the king told the servant] to hem for him a robe, but he (i.e. the servant) has never hemmed a robe in his life. In the end he [causes] the robe to get dirty and angers his master.

Diogenes Laërtius (3rd century CE), Lives of Eminent Philosophers (tr. R.D. Hicks), Vol. 1 (Harvard University Press, 1925), I:33 (p. 35) – Socrates' Blessing

[T]here were three blessings for which he was grateful to fortune:

First, that I was born a human being and not one of the brutes;

Next, that I was born a man and not a woman;

Thirdly, a Greek and not a barbarian

Galatians 3:27-28

As many of you as were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.

There is neither Jew nor Greek,

There is neither slave nor free,

There is neither male nor female

For you are all one in Christ Jesus.

Also see 1 Corinthians 12:13 and Colossians 3:11

Examples:

One version of the Palestinian Menahot blessings contains five elements, each expressed positively and negatively. The form is a single, run-on blessing, rather than a series of discrete shorter blessings. In the extant manuscripts, the blessing is usually not accompanied by the Berakhot sequence.

Praised are You ETERNAL our God King of the Universe who created me

a person and not a beast (adam ve-lo behamah)

a man and not a woman

an Israelite and not a gentile

one who circumcises and not uncircumcised

free and not a slave. (see appendix for the original and cool manuscript)

Other prayer book fragments repeat the five blessings listed here and add two more: a parallel repetition of the gender pair, and a new opposition “pure and not impure.” Once again, the verb in the introductory phrase is positively phrased, “You created me,” unlike the Bavli and Yerushalmi’s “who did not make me”:

Praised are You ETERNAL our God King of the Universe, for You created me

a person and not a beast,

a man and not a woman,

male and not female,

Israelite and not a gentile,

one who circumcises and not uncircumcised,

free and not a slave,

pure and not impure

רב חיים דוד הלוי, מקור חיים ז, עמ’ 76

וּכְשֶׁיְּבָרֵךְ "שֶׁלֹּא עָשַׂנִי אִישָׁהּ," יִתְכַּוֵּון שֶׁאַף שֶׁחֲשׁוּבָה הִיא מַמָּשׁ כְּמוֹתוֹ, אֲבָל אֵין הִיא חַיֶּיבֶת בְּכֹל הַמִּצְווֹת כְּאִישׁ. וּמִכָּאן שֶׁעִיקַּר בְּרָכוֹת אֵלּוּ נוֹעֲדוּ כְּדֵי לְהוֹדוֹת לָהּ' עַל חִיּוּב תּוֹרָה וּמִצְווֹת שֶׁנִּתְחַיַּיבְנוּ בְּהֵן...

Rav Chaim David Ha-levy, Mekor Chayim Volume 7, p. 76

And when he blesses “Who did not make me a woman,” he should have in mind that even though she [a woman] is just as important as he is, she is not obligated in all the mitzvot like a man. And from here [we learn] that these berachot are intended primarily in order to thank God for the obligation of Torah and mitzvot in which we are obligated.

Rav S. R. Hirsch, The Hirsch Siddur, p. 13.

This is not a prayer of thanks that God did not make us heathens, slaves or women. Rather, it calls upon us to contemplate the task which God has imposed upon us by making us free Jewish men, and to pledge ourselves to do justice to this mission.

Changing the blessings:


נֵימָא כְּתַנָּאֵי רָאָה פַּת וְאָמַר כַּמָּה נָאָה פַּת זוֹ בָּרוּךְ הַמָּקוֹם שֶׁבְּרָאָהּ יָצָא רָאָה תְּאֵנָה וְאָמַר כַּמָּה נָאָה תְּאֵנָה זוֹ בָּרוּךְ הַמָּקוֹם שֶׁבְּרָאָהּ יָצָא דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר כׇּל הַמְשַׁנֶּה מִמַּטְבֵּעַ שֶׁטָּבְעוּ חֲכָמִים בִּבְרָכוֹת לֹא יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ נֵימָא רַב הוּנָא דְּאָמַר כְּרַבִּי יוֹסֵי וְרַבִּי יוֹחָנָן דְּאָמַר כְּרַבִּי מֵאִיר

The Gemara remarks: Let us say that this dispute is parallel to a tannaitic dispute found elsewhere, as it was taught in a Tosefta: One who saw bread and said: How pleasant is this bread, blessed is the Omnipresent Who created it, fulfilled his obligation to recite a blessing. One who saw a date and said: How pleasant is this date, blessed is the Omnipresent Who created it, fulfilled his obligation. This is the statement of Rabbi Meir. Rabbi Yosei says: One who deviates from the formula coined by the Sages in blessings, did not fulfill his obligation. If so, let us say that Rav Huna, who said that one who recites: By whose word all things came to be, over bread or wine, did not fulfill his obligation, holds in accordance with the opinion of Rabbi Yosei; and Rabbi Yoḥanan, who said that one who recites: By whose word all things came to be, over bread or wine fulfills his obligation, holds in accordance with the opinion of Rabbi Meir.

וְשָׁאַלְתָּ: רַב עַמְרָם הַגָּאוֹן הֵסִיר "מַתִּיר אֲסוּרִים" וְלָמָּה לֹא הֵסִיר "מַגְבִּיהַּ שְׁפָלִים" שֶׁהֲרֵי שְׁתֵּיהֶם אֵין בְּמַטְבֵּעַ
תְּשׁוּבָה: רַב עַמְרָם לָמָּה יָסִיר "מַתִּיר אֲסוּרִים" וְהֵנָּה הִיא כְּתוּבָּה בְּדִבְרֵי חֲבֵרִים וּבְמַטְבֵּעַ הִיא מִפִּי ]הַגִּבּוֹרִים[ שֶׁכֵּן אָמְרוּ כִּי פָּשֵׁיט כַּרְעֵיהּ אוֹמְ' בָּרוּךְ "מַתִּיר אֲסוּרִים", וְיֵשׁ נֻסְחָאוֹת שַׂכְתָּ' בְּהֵן כִּי מְהַפֵּךְ גִּיסֵיהּ אוֹמְ' בָּרוּךְ "מַתִּיר אֲסוּרִים", וּלְדִבְרֵי אֵלּוּ וְאֵלּוּ בְּרָכָה קְבוּעָה הִיא מֵימוֹת רַבּוֹתֵינוּ, וּמִי ]הוּא[ שֶׁהָיָה בּוֹ כֹּחַ לַהֲסִירָהּ. אֲבָל בֶּאֱמֶת "מַגְבִּיהַּ שְׁפָלִים" הֵסִיר שֶׁאֵינָהּ מִן הַמַּטְבֵּעַ שֶׁטָּבְעוּ חֲכָמִים, וְעוֹד שֶׁהֲרֵי בְּ"זוֹקֵף כְּפוּפִים" רַב לוֹ שֶׁהִיא מֵעִנְיַן "מַגְבִּיהַּ שְׁפָלִים", וְעַל "מַתִּיר אֲסוּרִים" לֹא דָּבָר כְּלוּם

New Geonic Responsa — Emmanuel edition (Ofeq), (p. 30)

You asked: Rav Amram Gaon removed matir assurim ("frees the bound"), but why did he not remove magbihah shefalim as well, since neither of them was coined [by the talmudic Sages?]

Answer: Why would Rav Amram remove “frees the bound,” since it is written in the words of the Sages and the coining of it was done by the great ones, as it says “when he spreads out his legs he should say: ‘praised is he who frees the bound,’ some texts read ‘when he turns to his side he should say ‘praised is he who frees the bound.’” According to either text this is a blessing fixed from the days of the rabbis. Who has the power to remove such a thing? However, really he removed “Who raises the lowly” since it was not coined by the Sages, and furthermore, it is really covered by “Who straightens the bent,” which has the same basic point as “raises the lowly,” but he said nothing about “frees the bound.”

(ה) וְנֹסַח כָּל הַבְּרָכוֹת עֶזְרָא וּבֵית דִּינוֹ תִּקְּנוּם. וְאֵין רָאוּי לְשַׁנּוֹתָם וְלֹא לְהוֹסִיף עַל אַחַת מֵהֶם וְלֹא לִגְרֹעַ מִמֶּנָּה. וְכָל הַמְשַׁנֶּה מִמַּטְבֵּעַ שֶׁטָּבְעוּ חֲכָמִים בַּבְּרָכוֹת אֵינוֹ אֶלָּא טוֹעֶה. וְכָל בְּרָכָה שֶׁאֵין בָּהּ הַזְכָּרַת הַשֵּׁם וּמַלְכוּת אֵינָהּ בְּרָכָה אֶלָּא אִם כֵּן הָיְתָה סְמוּכָה לַחֲבֵרְתָהּ:

(5) The forms of all the blessings were established by Ezra and his Court. It is not proper to vary them, or add to or take aught away from any one of them. Whoever deviates from the form which the Sages have given to the Blessings, is in error. Any blessing in which the name of God and His Sovereignty are not mentioned is not regarded as a blessing, unless it follows immediately another blessing.

... כְּלָלוֹ שֶׁל דָּבָר כָּל הַמְשַׁנֶּה מִמַּטְבֵּעַ שֶׁטָּבְעוּ חֲכָמִים בַּבְּרָכוֹת הֲרֵי זֶה טוֹעֶה וְחוֹזֵר וּמְבָרֵךְ כַּמַּטְבֵּעַ. וְכָל שֶׁאֵינוֹ אוֹמֵר אֱמֶת וְיַצִּיב בְּשַׁחֲרִית וֶאֱמֶת וֶאֱמוּנָה בְּעַרְבִית לֹא יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ:

...In short, whoever alters the form the Sages gave to the blessings commits an error and must recite the blessing again according to its prescribed form. Whoever does not recite the blessing beginning, "True and firm" in the morning, and that beginning, "True and trustworthy" in the evening has not fulfilled his duty.

... <וק"ל> וְקָשֶׁה לִי לְמָה שֵׁינָה רַבֵּינוּ הַלָּשׁוֹן וְכָתַב אֵינוֹ אֶלָּא טוֹעֶה וְכֵן יֵשׁ לְדַקְדֵּק לְמָה כָּתַב וְאֵין רָאוּי לְשַׁנּוֹתָם <וְכוּ'> וְכוּלֵּי <וְנָ"ל> וְנִרְאָה לִי דִּתְרֵי גַּוְונֵי שִׁינּוּי הֵן הָאֶחָד שֶׁהוּא אוֹמֵר נוֹסַח הַבְּרָכָה שֶׁתִּקְּנוּ חֲכָמִים אֶלָּא שֶׁהוּא מוֹסִיף בָּהּ אוֹ גּוֹרֵעַ מִמֶּנָּה אוֹ שֶׁהוּא אוֹמֵר כְּעֵין נוֹסַח שֶׁתִּקְּנוּ חֲכָמִים אֲבָל הוּא אוֹמֵר אוֹתָהּ בְּמִלּוֹת אֲחֵרוֹת <ומ"מ> וּמִכָּל מָקוֹם הֵם רוֹמְזוֹת לְנוּסָּח שֶׁתִּקְּנוּ חֲזַ"ל וְכֵיוָֹן שֶׁכַּוּוֹנַת דְּבָרָיו עוֹלֶה לְמָה שֶׁתִּקְּנוּ חֲזַ"ל אֵין כָּאן טָעוּת אֲבָל אֵין רָאוּי לַעֲשׂוֹת כֵּן...

...It is difficult to understand why our master [Maimonides] changed the laguage and wrote that [anyone who changes the format] "is in error." It is also important to examine why he wrote "It is not fitting to change them."
It seems to me that there are two types of "changing." The first is when one says the version of the blessing established by the sages, but adds to it or leaves some of it out. In another case, he says something similar to the version established by the sages, but in different words which, nevertheless, allude to [the same point as] the version that the sages established. But since the meaning of his words conveys what the sages decreed, there is no "error," but it is still "not fitting" to do this...

(ז) שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה בְּרָכוֹת אֵלּוּ אֵין לָהֶם סֵדֶר אֶלָּא מְבָרֵךְ כָּל אַחַת מֵהֶן עַל דָּבָר שֶׁהַבְּרָכָה בִּשְׁבִילוֹ בִּשְׁעָתוֹ. כֵּיצַד. הֲרֵי שֶׁחָגַר חֲגוֹרוֹ וְהוּא עַל מִטָּתוֹ מְבָרֵךְ אוֹזֵר יִשְׂרָאֵל בִּגְבוּרָה. שָׁמַע קוֹל הַתַּרְנְגוֹל מְבָרֵךְ הַנּוֹתֵן לַשֶּׂכְוִי בִינָה. וְכָל בְּרָכָה מֵהֶן שֶׁלֹּא נִתְחַיֵּב בָּהּ אֵינוֹ מְבָרֵךְ אוֹתָהּ:

(7) These Eighteen blessings have no appointed order. Each blessing is recited at the appropriate time and occasion. For example: If one has put on his girdle, while still on his couch, he recites the blessing, "Who girdeth Israel with strength". When he hears the cock crow, he recites the blessing, "Who hast given the cock intelligence, etc.". Any of the above blessings for which there is no occasion, is not recited.

...בִּרְכוֹת הַשַּׁחֲרִית הֵן יוֹתֵר מֵעֶשְׂרִים לְפִי שֶׁבְּנֵי אָדָם הוֹסִיפוּ לְבָרֵךְ עַל כָּל צוֹרֶךְ וְצוֹרֶךְ לָהֶם. וּמִן הַדִּין לֹא הָיוּ רְאוּיִים אֶלָּא תְּמָנֵי סְרֵי, וְאֵין לָחוּשׁ אִם הוֹסִיפוּ שֶׁלֹּא נֶאֱמַר אֶלָּא שֶׁלֹּא לְפָחוֹת אֲבָל לְהוֹסִיף יֵשׁ לוֹ רְשׁוּת וּלְבָרֵךְ עַל כָּל חָבִיב לוֹ.

Unknown Authorship, School of Rashi, Sefer ha-Pardes (early 12th century)-

...The morning blessings are more than 20 since people have added more, and are reciting blessings on every little necessity. Technically, there are only supposed to be 18. But one should not be concerned if people are adding, for it only says that one should not do less, but to do more, a person is permitted to make blessings on whatever strikes his fancy…

ב”ח אורח חיים סימן קפז

וְכֹל מִי שֶׁמְּשַׁנֶּה הַמַּטְבֵּעַ וְכוּ'. בְּפֶרֶק כֵּיצַד מְבָרְכִין (דַּף מ ב) וְנִרְאֶה דִּרְצוֹנוֹ לוֹמַר דְּמִשְׁנָה עִיקָּר עִנְיַן הַמַּטְבֵּעַ שֶׁעָלֶיהָ נִתְקְנָה הַבְּרָכָה כְּגוֹן בִּרְכַּת הַזָּן מְשַׁנֶּה אוֹתָהּ לְעִנְיַן הָאָרֶץ וְכֵן בִּרְכַּת הָאָרֶץ וּבִרְכַּת יְרוּשָׁלַיִם מִשְׁנָה אוֹתָהּ לְעִנְיָינִים אֲחֵרִים אוֹ שֶׁאוֹמֵר עִיקַּר הַבְּרָכָה אֶלָּא שֶׁלֹּא הִזְכִּיר מָה שֶׁחִיְּיבוּ חֲכָמִים לְהַזְכִּיר בָּהּ כְּגוֹן שֶׁלֹּא אָמַר אֶרֶץ חֶמְדָּה טוֹבָה וּרְחָבָה אוֹ שֶׁלֹּא אָמַר בְּרִית וְתוֹרָה בְּבִרְכַּת הָאָרֶץ וּמַלְכוּת בֵּית דּוּד בְּבוֹנֶה יְרוּשָׁלַיִם אֲבָל כְּשֶׁהִזְכִּיר מָה שֶׁחִיְּיבוּ חֲכָמִים לְהַזְכִּיר בָּהּ וְגַם אֵינוֹ מִשְׁנֶה עִיקַּר עִנְיַן הַבְּרָכָה לְעִנְיָן אַחֵר אֶלָּא שֶׁאוֹמְרָהּ בְּלָשׁוֹן אַחֵר פְּשִׁיטָא דְּיָצָא וּרְאָיָה בְּרוּרָה מִבִּנְיָמִין רַעְיָא דְּכָרֵיךְ רִיפְתָּא וְאָמַר בְּרִיךְ רַחֲמָנָא מָרָא דְּהַאי פִּיתָּא דְּקָאָמַר רַב הָתָם דְּיָצָא וק"ל [וְקַיְימָא לַן]

And whoever changes the formula etc.: In Berachot 40b. And it seems to refer to changing the core matter of the formula, about which the beracha was established. For example, in the berachaHa-zan” changing it to the matter of the land, and similarly with the beracha on the land or the beracha on Yerushalayim, changing it to other matters. Or if he says the primary matter of the beracha but did not mention that which the sages obligate one to mention. For example, if he did not say “the fine, good, and broad land” or if he did not mention the covenant and the Torah in the beracha on the land, or the kingship of the house of David in “Boneh Yerushalayim.” But if he mentioned that which the sages obligate one to mention and also did not change the core matter of the beracha to another matter, but said it with different wording, it is clear that he discharged his obligation. There is clear proof from Binyamin the shepherd, who wrapped bread [ate a meal of bread wrapped around a filling] and said, ‘Blessed is the Merciful One, master of this bread,’ and Rav said there that he discharged his obligation, and we accept this.

Fun extra stuff to look at:

Palestinian liturgical fragment that has positive and negative expressions