Save "Pirkei Avot II:  Tosafot Yom Tov Mishna Introduction and Chapter 2 Highlights
"
Pirkei Avot II: Tosafot Yom Tov Mishna Introduction and Chapter 2 Highlights
אמר יום טוב הנקרא ליפמן בן לא"א הר"ר נתן זלה"ה בן אא"ז האלוף המרומם כמהר"ר משה וולרשטיין זלה"ה לוי העלר.
כשם שרבינו הקדוש רבי יהודה הנשיא שבימיו נשנית משנה זו העוסקין במקרא מדה ואינה מדה. במשנה. מדה ונוטלין עליה שכר. גמרא. אין לך מדה גדולה מזו. ושבקו כולי עלמא מתניתין ואזלו בתר גמרא הדר דריש להו ולעולם הוי רץ למשנה יותר מן הגמרא כדאיתא בסוף פ"ב דבבא מציעא (ב"מ לג:).
כמו כן רבינו הגדול מרנא ורבנא הגאון רבי יהודה ליווא בר בצלאל זלה"ה שנתעסק בישיבה והרביץ תורה לרבים במדה הגדולה היא מדת הגמרא כמפורסם. הדר דרש לרוץ למשנה עד שנתחברו חבורות חבורות כתות כתות מלכי מאן מלכי רבנן. ומתעסקין יום יום פרק מפרקי המשניות וחוזרין חלילה חלילה.
ומאת ה' היתה זאת חוק ולא יעבור. לא בלבד בק"ק פראג אשר בה הדת נתונה מהגאון הנזכר. כי אם גם בשאר קהלות קדושות. קרובות ורחוקות קיימו וקבלו עליהם ללמדם בישראל:
וגדול כח מאמרו של רבינו הגדול ממאמרו של רבינו הקדוש דאלו המשנה שאמר רבינו הקדוש לרוץ בתרה היינו כסידורה בהלכות מבלי שום שכל ולב להבין טעמיה. ולעמוד על סתירותיהן שזהו אמנם מדת הגמרא עצמו כי זאת היתה כוונת רבינו הקדוש בחבור המשנה ללמד לתלמידיו בלשון קצרה. כל דין ודין כמות שהוא.
אבל טעמיהם הניחם בעל פה לחכמים וליודעים ולא קבעם במשנה שמסורה לכל. וכל מי שעוסקים לדעת ולהבין טעמי המשניות ולעמוד על סתירותיהן. ההוא יקרא שמוש תלמידי חכמים. כי היה צריך לשמש לפניהם ולשמוע מהם. אבל למוד המשנה בעצמה אינו. כי אם הבנת המלות וידיעת משפטיה ודיניה בלא טעם וידיעת סבת ומקור הדין.
שכוונת רבינו הקדוש בחבור המשנה לקבוע הלכה בלבד ולפיכך הוא בעצמו שנה משנה זו גמ' אין לך מדה גדולה הימנו. כי גרסת המשנה בלא גמרא לא יגיעהו לתכלית המכוון ללמד חוק ומשפט בישראל. שאם לא ידע טעמי הדבר פעמים ידמה דבר לשאינו דומה. ויורה הוראות טעות. ועל זה אמרו במס' סוטה פ"ג (סוטה כב.). תנאים מבלי עולם הן. וכי מבלי עולם הן והלא מישבי עולם הן. שנאמר הליכות עולם לו. אלא שמורין הלכה מתוך משנתן ע"כ.
אבל תועלת חבור המשנה וסיבתה היתה לפי שתורה שבע"פ שמסרה משה ליהושע. ויהושע לזקנים וכו' אע"פ שהיתה ביאור התורה ומצותיה ביאור שלם. אין לך זמן ודור שלא יתחדש בהכרח ויפלא למשפט.
ואל תשיבני דבר ממה שאמרו בפ"ב דמגילה (מגילה יט:) מאי ועליהם ככל הדברים וכו'. מלמד שהראהו הקב"ה למשה דקדוקי תורה ודקדוקי סופרים ע"כ. שאני אומר שזה לא היה מוסר משה לאחרים כלל. ודקדוק לשונם כך הוא שאמרו מלמד שהראהו ולא אמר שמסר לו או שלמדו שאילו אמר אחד מאלו הלשונות היה מתחייב מזה שהוא ימסרם ויתנם ג"כ ליהושע שהרי עינו לא היתה צרה. שמצינו שסמך בשתי ידיו אע"פ שלא נצטוה אלא באחת.
אבל אמרו שהראהו. וזה בדרך ראיה בלבד. לא בדרך מסירה. כאדם המראה דבר לחבירו לראותו ואינו נותנו לו. וזה דקדוק נאה וענין אמתי.
והנה הראשונים שלבם [היה] רחב ודעתם צלולה וזכה. ידעו לדמות דבר לדבר מהכללים שבידיהם מבלי נטיה. אבל בסוף בית שני אע"פ שהיה בידם כל הכללות ההם. הנה מפני מיעוט לבם ועכירת דעתם בסבת טרדות הצרות. אפשר להם שידמו דבר לדבר ואינו כן אלא דומה לדבר אחר (ומכל מקום כיון שהכללות שבידיהם אמתיים. ומסורות להם ממשה רבינו ע"ה מפי הגבורה. מפני כן אלו ואלו דברי אלהים חיים הם. המזכין והמחייבין. המטהרין והמטמאין. האוסרין והמתירין. כמו שפרש"י בפ"ה דכתובות דף נ"ז (ד"ה הא קמ"ל) דזמנין בשנוי מעט עד כאן).
ולפיכך רבינו הקדוש אסף וקבץ כל חכמי ארץ ישראל שבדורו ונשאו ונתנו וקבעו הלכה לדורות ממה שיצא להם מתוך המשא ומתן. ולא קבע במשנתו אלא ההלכה בלא טעם וסבתה. אבל היתה זה מסורה עדיין בידי החכמים השלמים. ומי שרצה לדעת להבין ולהשכיל. שימש לפניהם ולמדום והוא הגמרא.
וכן דור אחר דור עד שגם הגמרא הוקבע ונסדר כמו שהוא מסור בידינו והסבה הזו בעצמה של רבינו הקדוש היא שגרמה לחכמי דורות האחרונים שאחר גמרא לסדר הלכות הלכות. והוא היוצא מתוך המשא ומתן של הגמ'. שמפני מיעוט הלבבות ורוב הטרדות. קביעות הגמ' לא יועיל לכל. וראו להוציא משפטיו ודיניו. ולסדרם בלשון הלכה כמות שהיא. לא על דרך משא ומתן וסבת וטעם כל דין ודין. כדרך חיבור הנשר הגדול הרמב"ם ודומיו.
אבל כמו שרבינו הקדוש בעצמו שנה משנה זו. גמ' אין לך מדה גדולה הימנה. כמו כן המחברים הללו כוונתם רצויה לכך. למדת הגמ' שאין גדולה הימנה ושלא לזוז מינה ולבלות ימיו בחבוריהם. כי יהיה בכלל מבלי העולם כאמור. ומי לנו גדול מרבינו משה בר מיימון שהשיב לשואלו איזו דרך שיבור לו בדרכי הלמוד והשיבו חבורו עם חבור הרי"ף כמ"ש בתשובותיו דף כ"ז ועוד עיין מזה בדף ל'.
וזה ממש דומה בדומה כמשנת רבינו הקדוש עם חבורו המשנה שגזר אומר במדת הגמרא שהיא גדולה. ולעולם הוי רץ וכו' כן דבר איש האלהים הרמב"ם בהודיע דרך לימוד ספר הרי"ף וספרו. ומזה תקיש לחבורים שאחריו:
ונשוב אל הכוונה שהנה מדת המשנה שעליה אמר רבינו הקדוש הוי רץ. לא היתה אלא למשנה עצמה כמות שהיא. אבל כאשר קם הנשר הגדול הרמב"ם ופירשה. ואחריו קם החכם השלם מוהר"ר עובדיה ברטנורה ז"ל. וחבר פירוש כי לא נסתפק בפירוש הרמב"ם ומה שנתאמת אצלי הוא שלא בלבד מפני שלפעמים מפרש בענין אחר מפירוש הרמב"ם עשה פירושו שא"כ לא היה לו לעשות אלא הגהות עליו.
אבל ראה ויוכח כי דרך הרמב"ם בסוגיות פירושו לעשות עקרים וכללים למשנה ולכלול עניניה ולחברה. וממנה נבין כוונת המשנה ולא זו היא דרך וסוגית פירש"י שמפרש על סדר המשנה אחת לאחת ולחלקם לחלקים ודבורים קצרים. וסוגיא דעלמא אזלא כותיה כי פירושו נתפשט על המקרא ועל הגמרא. לזאת היתה סבה עצומה שהתחכם הרע"ב וחיבר פירוש שלם על המשנה על דרך וסוגית רש"י ז"ל.
ומפני כן ומזה הטעם בעצמו כאשר קימו וקיבלו מאמרו של גאון תפארת ישראל מרנא ורבנא רבי ליווא זלה"ה ללמד בישראל המשנה. לא היתה על דרך הלמוד כמות שהיא מבלי שום לב לטעמיה ופירושיה. אבל הלמוד הוא עם פי' מפירושה:
והוא הדבר אשר דברתי שגדול כח מאמר מרנא ורבנא זלה"ה. ממאמרו של רבינו הקדוש זלה"ה. אחרי שלמוד המשנה שע"פ מאמרו הוא עם הפירוש. שנמצא עכשיו כמתעסק בגמרא עם המשנה:
ואני בעניי הבינותי במשנה עם פי' הרע"ב ז"ל דסוגיין דעלמא אזלי בשטת פירושו מהסיבה האמורה שסוגייתו כסוגיית פרש"י בפירושו. ונפתולי אלהים נפתלתי נתחברתי בחבורה מהחבורות יצ"ו. ומדי עברי בזה הים הגדול ורחב ידים שם רמז ואין מספר. הויות קטנות עם גדולות. שם עניות דעתי תהלך עד מקום שידה מגעת. ומצאנו כמה בבות מן המשנה סתומות בלתי מפורשות. וכמו כן כמה משניות סותרות זו את זו שלא פירש ישובה.
וכל זה אינו חסרון בחק המפרש. אבל החסרון מצדינו. שהמפרש ידעה ולא פרשה. שסבור היה שאינה צריכה פירוש. ואשכחן הכי לקמאי דקמאי לראשוני האמוראים כי הא דרב ושמואל בפ"ג דנזיר דף י"ט (נזיר יט.) דשמואל מפרש למשנה יצא ונכנס עולין לו מן המנין. ואמרו ליה רב כהנא ורב אסי לרב מאי טעמא לא מפרשת לן כהלין מילי. אמר להון אמינא דלמא לא צריכיתו. ע"כ. [וכיוצא בזה במגילה פרק הקורא עומד (מגילה דף כ"ג) ובפ"ק דסנהדרין סוף דף י' שאמר כן רב יוסף לאביי].
אבל ראה גם ראה כי בפירוש עצמו נמצאו סתירות מבוארות ונגלות ולרוב מפני שלפעמים תפס לו פירוש רבי פלוני. ולפעמים פירוש רבי פלוני. ויקרה ג"כ לפעמים שירכיב שני הפירושים ואין הרכבתם עולה. וגם דבריו בעצמן צריכין לפעמים ביאור. את כל אלה ראתה עיני. ותבן שמץ מנהו:
ולפי שאין מכיר החסרון כבעל החסרון. כי הוא יודע חסרונו עד היכן מגיע וכבר אמר כן שלמה בחכמתו לב ידוע מרת נפשו ושערתי אני בעצמו וידעתי בנפשי כי אנכי החסר מכל בני גילי ולי מן החסרונות הרבות אשר הזכרתי. אם מצד בבות משניות בלתי מפורשות, אם מצד משניות הסותרות זו את זו. אם מצד פירוש הרע"ב עצמו שדבריו צריכין ביאור. ושלפעמים מזכי שטרי אבי תרי. ואם שלש אלה לא יעשה לא למשנה ופירושה. הנה נשארת אצלי חבור המשנה משוללת הבנה והידיעה על אמתתה.
ובינותי בספרים לדעת עד היכן ידי מגעת. האם אוכל להשלים חסרונותי. ולמלאות הריקות אשר בידיעתי וכאשר יגעתי ומצאתי. האמנתי כי אדבר וירוח לי. אז ראיתי ואספרה בספר ספר וסיפור. הכינותי חקרתי זאת היא שמענה. ואתה דע לך מאמרם ז"ל (מגילה ו:) יגעתי ומצאתי תאמין:
ואולם זאת היא עבודתי לדקדק במשנה. אם יש בה דבר הצריך לפירוש ולא נתפרש בפי' הר"ב ואם יש לה סתירה ממשנה אחרת ולא העיר בה הר"ב. וכן בפי' הר"ב אם יש בו דבר הצריך ביאור וטעם. גם אם יש לו סתירה מיניה וביה וכ"ש מן המשנה. ואשובה אראה בגמ' ופירושו ובתוספות ובחבורי הפוסקים ופירושיהם האם אמצא בהם פירוש אחר או ישוב לסתירה. ואני מספיק בפירוש אחד ולא אאריך להביא פירושים שונים.
ואת מאמר אסתר אקיים לומר דבר בשם אומרו. ולעומת זה מצות חכמים שעל שלא שמעתי אני אומר לא שמעתי. אבל שכך נראה לי. ומי שיש בידו להשיב ישיב. ואם ע"י גלגולן של הדברים באו לידי והוכרחתי להביא דברי המחברים אם הרמב"ם או ר"י בעל הטורים מצד ההכרח אשר לא יגונה והם צריכים באור או עיון ולא נתבארו. או שנתבארו אבל נראה בעיני פי' אחר. אחזתיו ולא ארפנו עד הביאותיו בכור הבחינה. אפס כי הבחירה נתונה לך אתה אנוש כערכי ולאלופי ומיודעי לא באתי ולא יצאתי לדון חלילה חלילה:
ואתה הקורא ידיד משכיל. אם תהיה מתנצל לנפשך לאמר לא עליך המלאכה לגמור קום קרא את אשר לנפשך ינעם. במקום שתצטרך אל טוב טעם. כי ריוח שמתי בין דבור לדבור. מפני טורח הציבור:
ואקום ואתבונן אל המראה לראות ולהבין תכונתה ותכונת החבור ומה שמו ומה שם ענינו. כי כן כל מחבר ספר ראשונים גם אחרונים קראו בשמות לחבוריהם. למען נוכל ספר שמו בכל הארץ לאמר בספר פלוני כתב כך וכך. ובספר פלוני כך וכך.
אבל יש שקוראו בשם עצמו של המחבר. ויש יקראהו לפי ענינו ונושאו. ושניהם מן הנביאים למדו. כמו יהושע. שמואל. ישעיה. ירמיה. ודומיהם. וכן שופטים. מלכים. תהלים. ומה יקר אם צדקו שניהם יחדיו. וכן שלמה קרא לספר החכמה משלי שלמה. על שם הנושא. ועל שם המחבר. ואף דברי קהלת לפי פירש חכמינו ז"ל שפירש רש"י. מלת דברי הוא הנושא שהם דברי תוכחות.
על כן ראיתי כי נאות לקראו חבור זה בשם תוספות יום טוב על שם הפועל והפעול כי זה נושאו שהוסיף ביאור על ביאור הרע"ב ז"ל אם במקום שלא באר הוא אם במקום שדברי עצמו צריכין באור וכן תכונת הדבורים עשוים בצלם ודמות התוס' המחוברים על הגמרא ולהיות זאת תורת האדם דמאן דמוסיף מוסיפין ליה. בסוד חלוקא דרבנן גם מזה הצד יצדק שם תוספות יום טוב. כי זה חלקי אמרה נפשי חלק אלוה ממעל.
והוא אשר מדד מים בשעל. ידריכני בנתיב האמת בלי מעל ונפוצות יהודה יקבץ ולארצנו יעל. כמאמרם במד"ר פ' צו. רב הונא אמר אין כל הגליות מתכנסות אלא בזכות המשניות. שנאמר גם כי יתנו בגוים עתה אקבצם. אמן כן יהי רצון במהרה בימינו:
By Yom Tov, who is called Lipmann, son of my father and master the Rabbi Natan, of blessed memory, who was the son of my illustrious master and grandfather 1Rabbi Yom Tov writes in his introduction to the Ma’adanei Yom Tov, his commentary on the halachic work of Rabbeinu Asher, that his father perished at the age of 18, shortly before he was born. He writes that based on his father’s writings, he can tell that he was a wise man considering his young age. Rabbi Yom Tov was raised by his wellknown, scholarly grandfather., our Teacher the Rabbi Moshe Wallerstein, of blessed memory, the Levi, Heller. 2Translated by Moshe Holender based on the print of Wagschal Publishing Ltd., Jerusalem 1999..
Our holy rabbi, Rabbi Yehudah HaNasi3Also known in English as Rabbi Judah the Prince, often referred to in Rabbinic literature as simply, “Rabbi”., taught this Mishna during his lifetime: “Occupying oneself with Scripture [alone] is somewhat meritorious4Lit. “meritorious and not meritorious”, occupying oneself with Mishna [alone] is meritorious and one receives reward, and occupying yourself with Gemara – there is nothing more meritorious than this.” Upon learning this, everyone abandoned the study of Mishna and pursued the study of Gemara. Subsequently, Rabbi expounded: “And always run to study Mishna even more than Gemara.”5Citation is from Talmud Bavli, tractate Bava Metzia p. 33a-b.
Likewise, our great rabbi and master, the gaon Rabbi Yehuda Loew son of Betzalel (the MAHARAL)6At the age of 18, Rabbi Yom Tov was appointed as a rabbinical judge in the beit din of the MAHARAL, in Prague (then in Bohemia, today in the Czech Republic)., of blessed memory – who famously led a yeshiva and disseminated the “most meritorious” area of Torah to the masses, the Gemara – subsequently instructed his students to “run to study Mishna.” In response, many Torah scholars joined together in various study groups and classes. Each day they studied one chapter of Mishna, and reviewed their studies over and over.
With divine assistance, the students kept to this study schedule with utmost seriousness. The program spread not only throughout Prague, where the aforementioned gaon enacted it, but to many other communities near and far, and in this way it disseminated knowledge of the Mishna throughout Israel.
In fact, the instruction of our great rabbi [the MAHARAL] was even greater than that of our holy Rabbi7Rabbi Yehuda HaNasi is called “Rabbi” alone, as mentioned previously, and also “our holy Rabbi”.! The reason is this: The type of Mishna study that our holy Rabbi was referring to when he instructed his students to “run after” it involved simply learning the words and basic meaning of each Mishna. It is the same as one would approach a codified body of law, without paying careful attention to understanding the reasoning that lies behind the laws. The student would not attempt to resolve contradictions, which is actually the definition of “Gemara”. In fact, our holy Rabbi’s whole intention when composing the text of the Mishna was to teach each and every point of law in brief statements.
He left their underlying reasons to be taught orally to knowledgeable and wise scholars, while omitting them from the Mishna, which was meant for the masses as well. Anyone who spent his time gaining knowledge and understanding of the reasons behind the Mishnayot and resolving their contradictions was called one who “serves talmidei chachamim (Torah scholars),” because he was required to serve them and [at the same time he would] hear [lessons] from them. This was in contrast to the “study of Mishna” alone, which meant understanding the meaning of the words and learning the laws and statutes without knowledge of the source and reasons for the law.
The intention of our holy Rabbi in composing the Mishna was simply to rule on matters of law, and that is why he himself taught that “there is nothing more meritorious than the study of Gemara” – because studying Mishna without Gemara will not lead to the ultimate purpose, which is being able to teach correct application of the law in Israel. If the scholar does not know the underlying reasons, then he may mistakenly compare two unlike cases and render an incorrect judgment. The following passage of Talmud in tractate Sotah8P. 22a. refers to those who learn only Mishna: “Tana’im9This is a word that the Talmud sometimes uses to refer to people who specialized in memorizing Mishnayot. wear out the world.” Could this statement really mean that they ‘wear out the world’? Are they not the ‘settlers’ of the world? As it states: “The pathways of the world are his.”10This verse, from Habbakuk 3:6, is homiletically interpreted as follows: “Pathways” (הליכות) is grammatically similar to “laws” (הלכות). The word “world” (עולם) can be interpreted as hinting to the “World to Come”. So the verse may now be read as “[One who learns] laws, the World to Come is his [i.e. he merits eternal reward].” (השונה הלכות עולם שלו בזכותו – רש"י) The “one who learns laws” is someone who studies Mishna. Rather, the [critical] statement is referring to those who render legal judgements based on their study of Mishna alone11Rashi on the passage gives three reasons why someone who studies only Mishna will err in a matter of law: 1) Since he doesn’t always know the reasoning, he will falsely compare one case to another, 2) Many Mishnayot are actually the teachings of unnamed individual rabbis whose opinion the final law does not follow, and you need to analyze each Mishna in depth to understand whose opinion it represents, and 3) they do not know the principles of how to determine the final law in cases of dispute between two different rabbis..
Even though the Oral Torah that Moshe transmitted to Yehoshua and Yehoshua to the Elders, etc.12Pirkei Avot 1:1 was explained completely in all its details, there is no age and no generation that lacks new situations and novel discoveries within the Torah’s laws.
Do not object to this idea based on the Talmud in tractate Megillah (p. 19b): “What does the verse ‘…and upon [the tablets, write] all these things that G-d spoke with you on the mountain’ mean? It teaches that the Holy One, blessed be He, showed Moshe subtleties of the Torah13Deductions based on specific key words in the text. (Rashi, ad loc.) and subtle inferences of the Scribes14Deductions of later generations of scholars based on the subtle wording of earlier generations. (Rashi.).” For I contend that Moshe did not transmit any of these subtleties to others. The wording of the Talmud indicates this, because it says that G-d “showed” Moshe and not that he “transmitted” to him or that he “taught” him. If the Torah had phrased it in one of these ways, then Moshe would certainly have passed on this knowledge to Yehoshua as well, for he would never act miserly [even in spiritual matters]. This was proven when he ordained Yehoshua by placing both hands upon him, even though he was only commanded to do it with one hand.
However, when the Torah wrote “showed,” it meant that G-d merely allowed Moshe a glimpse of this knowledge, just as someone shows an object to his friend but does not give it to him. This is a true and fitting interpretation of the verse.
Now, the early generations possessed a broad perspective and clarity of thought. Therefore, they knew how to accurately compare one case to another without error, based on the principles passed down by tradition. But at the end of the Second Temple period—although they were still in possession of these principles—their perspective narrowed and their thoughts became clouded due to the difficulties and sufferings of that time. Therefore, it is possible that they erred by comparing one case to something not similar to it and ignoring another case that was similar. (In any event, since they did possess true principles that were passed down to them by our teacher Moshe, of blessed memory, [who received them] from the mouth of G-d, we apply to them the principle of "These and those are the words of the living G-d." This means that we treat both sides of a halachic dispute—whether to acquit or convict, whether to declare pure or impure, whether to permit or forbid—as valid opinions15Although ultimately we must accept only one of the sides in order achieve a final legal ruling.. In the fifth chapter of Ketubot (p. 57 s.v. Ha kamashma lan), Rashi explains that this is because sometimes one line of reasoning is valid in one case, and in another subtly different case, a different line of reasoning is valid. Very small differences in the case at hand can critically distinguish it from another, similar case, and then the reasoning used in that case would not apply.)
Due to these challenges, our holy Rabbi gathered together all the sages of his generation, and they debated each issue at length until they were able to issue a final, definitive ruling for all future generations. He only codified the final law, but did not include the explanation and reasoning, because those details were entrusted to the worthiest sages. Anyone who wanted to know, comprehend and analyze the laws served the sages, and in return they taught him; this is called Gemara.
This process continued for generation after generation, until the text of the Gemara itself was finally codified and passed down to us in the form that we have it today. Rabbi's own reasoning prompted the sages of the generations after the sealing of the Talmud to author codes of law. These codes represent the final halacha that results from the debates and discussions of the Gemara. The rabbis16Here referring to the Gaonim and Rishonim. saw that due to the students' loss of focus and the many constant disturbances [of the Exile], even learning the set text of the Gemara was not beneficial for everyone. Therefore, they extracted every detail of the law and ordered them topically, while leaving out the debates that gave rise to these halachot—for example, the Mishneh Torah of the great Maimonides (RAMBAM).
Just as Rabbi taught that there is no study more praiseworthy than Gemara, these later authors wrote their codes with the same intention—that the highest level of learning remained in understanding the reasoning that lay behind the laws. If students spent all their time simply learning halachic compendiums, they too would be in the category of those who "wear out the world," as explained. Who could say it better than the RAMBAM himself: When a correspondent asked him the proper path in learning, the RAMBAM replied that he should study the Mishneh Torah along with the works of Rabbi Yitzchak Alfasi (RIF)17The "RIF" included in his work all the discussions and debates of the Gemara that have bearing upon halacha relevant for modern times, interspersed with brief explanations in his own words. 18RAMBAM, Responsa, page 27 (see also page 30). (Note in original text.).
This guidance of the RAMBAM parallels that of Rabbi in instructing his students to learn the Mishna and then to "run" to study the Gemara, and from his advice you can extrapolate to the works of later authors, as well.
Returning to our original point: When Rabbi instructed his students to "run" to study Mishna, his intent was the Mishna alone without any accompanying explanations. But later, the RAMBAM—and after him our master, Rabbi Ovadia of Bartenura (RAV), of blessed memory—saw the need to write commentaries on the Mishna. The RAV wrote his commentary because he was not satisfied with the RAMBAM's work. This was not only because occasionally he saw fit to explain the Mishna differently than the RAMBAM—if that had been his only reason, he could have simply written glosses on the RAMBAM's commentary.
The RAV preferred an entirely different style in approaching the commentary, similar to that of Rashi's commentary on the Talmud. The RAMBAM's approach is to formulate general principles and conceptual categories that explain the Mishna. He then writes these alongside the Mishna, and expects the student to analyze them and apply them logically to all the cases of the Mishna in order to understand the reasons behind each law. Rashi, on the other hand, divides each Mishna [and Gemara] into small parts, and writes brief explanatory comments on each of those parts in the order that they appear in the Talmud. Since Rashi's commentaries on the Tanach and the Talmud were disseminated widely and accepted by every community, the basic approach in studying Talmud typically follows Rashi's explanation19Even though the RAMBAM has many significant differences from Rashi in his understanding of the Talmud, since he did not write an interlinear commentary explaining how he understood the Talmud's words, reconstructing his method has always remained the domain of advanced Torah scholars.. The RAV wisely saw this as a powerful reason to write a full commentary on the Mishna alone based upon Rashi's style, method, and explanation of each Talmudic topic20The comments of Rashi to the Mishna could not simply have been collected and published on their own, because their purpose within the larger Talmud commentary is only to clarify the basic meaning of the Mishna so that the student will have a foundation to learn the Talmudic passage that follows. For example, on a difficult passage Rashi will often simply write, “This is explained in the Gemara.”.
This is why, when our master and teacher Rabbi Loew, of blessed memory, promulgated his decree to increase Mishna study among the Jewish people, it was not meant in the same way as Rabbi's decree to study the Mishna without any reasons or explanations. Rather, the idea was to study it together with one of the later commentaries.
This is what I meant when I said that the instruction of our rabbi and master, [Rabbi Loew,] of blessed memory, was greater than that of our holy Rabbi, of blessed memory—since it mandates the study of the Mishna with a commentary, the students are automatically studying the “Gemara” together with the Mishna.
I made my best effort to understand the Mishna with the commentary of the RAV, because his commentary usually reflects the generally accepted explanation of each topic, being that his commentary is based on that of Rashi, as I have explained. I joined one of the previously mentioned study groups, and I plunged into the great, wide sea of the Mishna—filled with hints, subtle inferences and matters of great profundity, where my weak intellect reached as far as it was able to go. We found several passages of the Mishna that were ambiguous and indecipherable. Similarly, there were various Mishnayot that contradicted each other, and [the RAV] did not explain how to resolve them.
Now, these things are not the fault of the commentator, but rather our own fault. The commentator knew the answers to these questions and did not explain them, thinking that an explanation was not necessary. We find this phenomenon even in the earliest generation of Amoraim, for example, the story of Rav and Shmuel in the third chapter of tractate Nazir, p. 19. The Mishna there states, about a person who was standing in a graveyard and declared he wanted to become a nazir, "If he walked out and walked back in, the days count [toward the 30-day time period of nezirut]." The Gemara expresses surprise at the Mishna's implication that as soon as the person walks out of the graveyard, he becomes a nazir. Someone who is impure (as is one who stood in a graveyard) cannot acquire the status of a nazir! Shmuel explained that the Mishna is only referring to someone who left the graveyard and then underwent the full 7-day purification process. At that point, the nezirut automatically goes into effect and remains even if the nazir later defiles himself by entering a graveyard. Later, Rav Kahana and Rav Asi (who had gained clarity from Shmuel in understanding the Mishna) approached Rav and asked him, "Why didn't you explain the Mishna to us in those words?" He said to them, "I thought perhaps you did not need the explanation."21This fits well with Rav’s own principle, laid out in tractate Pesachim 3b, that one should “Always teach his student in a short way.” That is, one should always use the fewest amount of words to get the point across clearly. Rashi (ad loc.) explains that this way the teachings will be easier to memorize. [We find a similar story in tractate Megillah, chapter "Hakorei omed", p. 23 and in the first chapter of Sanhedrin, p. 10, where Rav Yosef asked Abaye the same question.]
Beyond that phenomenon, though, we also find open, clear contradictions within the RAV's commentary itself. The majority of these contradictions are because in one Mishna the RAV explained according to one opinion in the Talmud, and in another Mishna he explained according to an opposing opinion. Occasionally, he will also combine two different opinions in a way that does not fit together well. I encountered all of these things, and I understood some small bit of them.
A person understands his own flaws better than anyone else. Only he can perceive how extensive they are, as King Solomon wisely said, "A man's heart knows the bitterness of his soul." I evaluated myself and know in my soul that of all my peers, I am the most lacking—whether it be in understanding vague or ambiguous passages, or contradictory Mishnayot, or even in understanding the difficult parts of the RAV's commentary that require further explanation. And if I was lacking in these three areas, then I could not have a comprehensive, true understanding of the Mishna as a whole.
Therefore, I contemplated the works of those who came before me, to the best of my ability, in order to see if I could fill in the gaps in my understanding. When I exerted myself, I found success and I began to have confidence in my abilities22It is noteworthy that the Tosafot Yom Tov was the first sefer that Rabbi Yom Tov wrote, and he started as a young man.. I was then able to properly write down the results of my analyses. This proves the statement of Chazal, "If someone exerts himself [in Torah learning] and says that he was successful, you should believe him.”23The full passage states: Rabbi Yitzchak said, “If someone tells you ‘I exerted myself [in Torah learning] and did not succeed,’ don’t believe him. ‘I did not exert myself and did succeed,’ don’t believe him. ‘I exerted myself and I succeeded,” believe him.” (Tractate Megillah 6b)
This is my system of analyzing the Mishna: If there is 1) something in the Mishna requiring explanation that is not explained by the RAV; 2) a contradiction from another Mishna that was not addressed by the RAV; 3) something in the RAV's commentary that needs elaboration or explanation; 4) a contradiction between two passages in the RAV, and all the more so between something in the RAV's commentary and a clear Mishna—I will go to the Gemara, Rashi, Tosafot, and the works of the halachic authorities and their commentaries, to see if I find an explanation or resolve the contradiction. In my writing, I will suffice with mentioning only one way to solve the problem instead of listing several solutions at length.
I shall fulfill the dictum of Esther24The Talmudic sages based the principle of naming the person who originally said a statement from the Book of Esther 2:22, “…and Esther told the king in the name of Mordechai.” to say something in the name of he who said it before me. Conversely, the Sages command us to admit when we have not heard an answer [from the oral tradition], and say, "This is how it seems to me." And if someone can prove me wrong, let him present his proof. If, by way of explanation, I am forced to quote the words of the codifiers, whether it be the RAMBAM or Rabbeinu Yaakov Ba'al HaTurim, and those passages themselves need explanation or further investigation—or if they do have an explanation, but I prefer an alternate explanation—I will treat them as long as is necessary for me to thoroughly critique them. The choice as to which opinion is correct lies with you, my valued peer. And I have not come to contend with those beloved scholars25Paraphrasing Tehillim 55:14 with a play on words; see original Hebrew. who are wiser than myself, Heaven forbid.
And you, my dear, discerning reader—if it is too daunting to approach the work as a whole, do not hesitate to study only those parts that please you, where you require an incisive commentary. I have separated each comment [so that it stands on its own].
I will take the liberty of explaining the nature of my composition and why I named it Tosafot Yom Tov. Every author among both the earlier and later sages named his work so that people anywhere could refer to it unambiguously and say, "in such-and-such a book it says this, and in such-and-such a work it says that."
Some authors named the book after themselves, and some named it according to its topic or purpose. Both approaches were learned from the Prophets, like Yehoshua, Shmuel, Yeshaya, Yirmiyah, and the like, as well as Judges, Kings and Psalms. It is quite fitting when both styles can be combined—for example, King Solomon named his book "Proverbs of Solomon". According to our Sages, the book of Kohelet [Ecclesiastes] is also like this, as Rashi explains: The book is called Divrei Kohelet, the "Words of Kohelet," and the connotation of the word "Divrei" hints to words of rebuke, which is the topic of the book.
Therefore, I saw fit to name my work Tosafot Yom Tov, based both on the nature of the work and its creator. It contains "tosafot" [supplements], because it adds explanations to the RAV, both in Mishnayot that lack adequate explanation, or in places where his own commentary needs further clarification. It also parallels the style of the commentaries of Tosafot that were composed on the Talmud. It is also a Torah principle that "one who 'adds' [to Torah learning] is himself 'added to'26The verb for “add,” מוסיף, comes from the same root as tosafot י.ס.פ–(תוספות). from Heaven," based on the mystical explanation of the "rabbinic cloak [chaluka / חלוקא]". This is also an appropriate reason to call it Tosafot Yom Tov, for my soul proclaims that this is my portion [chelek/ חלק ]; a portion from G-d above.
May He Whose hand doled out the deep, My road to truth from swerving keep, And Judah’s sons from exile wrest, To dwell with them in Zion’s breast.27Poetic translation courtesy of Rabbi Dov Dukhovny. This corresponds to what the Sages say in the Midrash Rabbah, parashat Tzav, "Rav Huna said, 'All the Diaspora shall only be gathered together in the merit of the Mishnayot, as Scripture states, «When they study28The straightforward translation is, “When they hire among nations,” but the Sages homiletically interpret the word יתנו to read as if it were written with the Aramaic root תנה , in which case it would mean “study.” Citation is from the book of Hoshea, 8:10. among the nations, then I will gather them.»'" Amen, so may it be His will speedily in our days.

(א) רַבִּי אוֹמֵר, אֵיזוֹהִי דֶרֶךְ יְשָׁרָה שֶׁיָּבֹר לוֹ הָאָדָם, כֹּל שֶׁהִיא תִפְאֶרֶת לְעוֹשֶׂיהָ וְתִפְאֶרֶת לוֹ מִן הָאָדָם. וֶהֱוֵי זָהִיר בְּמִצְוָה קַלָּה כְבַחֲמוּרָה, שֶׁאֵין אַתָּה יוֹדֵעַ מַתַּן שְׂכָרָן שֶׁל מִצְוֹת. וֶהֱוֵי מְחַשֵּׁב הֶפְסֵד מִצְוָה כְּנֶגֶד שְׂכָרָהּ, וּשְׂכַר עֲבֵרָה כְנֶגֶד הֶפְסֵדָהּ. וְהִסְתַּכֵּל בִּשְׁלשָׁה דְבָרִים וְאִי אַתָּה בָא לִידֵי עֲבֵרָה, דַּע מַה לְּמַעְלָה מִמְּךָ, עַיִן רוֹאָה וְאֹזֶן שׁוֹמַעַת, וְכָל מַעֲשֶׂיךָ בַסֵּפֶר נִכְתָּבִין:

והוי זהיר במצוה קלה כבחמורה. לענין זהירות להיות זריז ומהיר במצוה קלה כמו שהוא זריז ומהיר במצוה חמורה. הוא אומר ומזהיר לפי שאין אתה יודע וכו'. ולא שר"ל כשיבאו לידך שתי מצות האחת קלה והאחת חמורה ואין לאל ידך לעשות שתיהן כאחת שלא תעזוב הקלה ותעשה החמורה. שזה אין השכל סובלו. אלא לענין זהירות בלבד הוא אומר וכל אחת ואחת בשעתה כ"פ ר"י אברבנאל ודרך חיים:

שאין אתה יודע מתן שכרן של מצות. פירש הר"ב לא נתפרש בתורה שכר המקיים מצות עשה וכו'. וז"ל הרמב"ם מצות עשה לא התבאר שכר כל א' מהן מה היא אצל השי"ת וכו' וניחא דהא נמצא למען ירבו ימיכם וגו' למען ייטב לך וגו' למען יאריכון ימיך. אבל בדרך חיים מפרש ההיא דקאמר הכא שאין אתה יודע מתן שכרן וכו'. לענין הטורח והזריזות אי נמי ההוצאה וזה בכלל טורח הוא שאמר שאין אתה יודע דלפום צערא אגרא. אבל לענין המצוה עצמה הרי נאמר למען ייטב לך ודייק לה מדתנן סוף תולין לענין שלוח הקן ומה אם מצוה קלה וכו' ק"ו על מצוה חמורה שבתורה. ומה ק"ו הוא אם אי אתה יודע מתן שכרו. אלא דלענין הטורח וההוצאה הוא שאי אתה יודע. ועל זה אומר ק"ו וכו'. וכתב עוד דהא דתנן [בריש פאה] אלו דברים שאדם אוכל פירותיהם בעוה"ז והקרן קיימת לו לעולם הבא כבוד אב ואם וכו' אין בזו הודעת מתן שכר בכמותה אלא באיכותה שאלו הן שמקבלין עליהם בזה ובבא. אבל שעור וגודל השכר עדיין צריכין אנו למודעי. שאין אתה יודע. ואולי יש מצוה אחרת ששכרה בעוה"ב גדול כל כך ששקול יותר מהפירות והקרן שבמצות אלו. כי יפה שעה אחת קורת רוח בעוה"ב מכל חיי העוה"ז. וזה שאמר שם ותלמוד תורה כנגד כולם אינו ענין כלל לאי אתה יודע מתן שכר של מצות שהוא לא נאמר אלא במצות. אבל בין תלמוד תורה למצוה לא אמרו דפשיטא דשכר תלמוד תורה מרובה. עכ"ד:

(ב) רַבָּן גַּמְלִיאֵל בְּנוֹ שֶׁל רַבִּי יְהוּדָה הַנָּשִׂיא אוֹמֵר, יָפֶה תַלְמוּד תּוֹרָה עִם דֶּרֶךְ אֶרֶץ, שֶׁיְּגִיעַת שְׁנֵיהֶם מְשַׁכַּחַת עָוֹן. וְכָל תּוֹרָה שֶׁאֵין עִמָּהּ מְלָאכָה, סוֹפָהּ בְּטֵלָה וְגוֹרֶרֶת עָוֹן. וְכָל הָעֲמֵלִים עִם הַצִּבּוּר, יִהְיוּ עֲמֵלִים עִמָּהֶם לְשֵׁם שָׁמַיִם, שֶׁזְּכוּת אֲבוֹתָם מְסַיַּעְתָּן וְצִדְקָתָם עוֹמֶדֶת לָעַד. וְאַתֶּם, מַעֲלֶה אֲנִי עֲלֵיכֶם שָׂכָר הַרְבֵּה כְּאִלּוּ עֲשִׂיתֶם:

(ג) הֱווּ זְהִירִין בָּרָשׁוּת, שֶׁאֵין מְקָרְבִין לוֹ לָאָדָם אֶלָּא לְצֹרֶךְ עַצְמָן. נִרְאִין כְּאוֹהֲבִין בִּשְׁעַת הֲנָאָתָן, וְאֵין עוֹמְדִין לוֹ לָאָדָם בִּשְׁעַת דָּחְקוֹ:

(ד) הוּא הָיָה אוֹמֵר, עֲשֵׂה רְצוֹנוֹ כִרְצוֹנְךָ, כְּדֵי שֶׁיַּעֲשֶׂה רְצוֹנְךָ כִרְצוֹנוֹ. בַּטֵּל רְצוֹנְךָ מִפְּנֵי רְצוֹנוֹ, כְּדֵי שֶׁיְּבַטֵּל רְצוֹן אֲחֵרִים מִפְּנֵי רְצוֹנֶךָ. הִלֵּל אוֹמֵר, אַל תִּפְרֹשׁ מִן הַצִּבּוּר, וְאַל תַּאֲמִין בְּעַצְמְךָ עַד יוֹם מוֹתְךָ, וְאַל תָּדִין אֶת חֲבֵרְךָ עַד שֶׁתַּגִּיעַ לִמְקוֹמוֹ, וְאַל תֹּאמַר דָּבָר שֶׁאִי אֶפְשָׁר לִשְׁמֹעַ, שֶׁסּוֹפוֹ לְהִשָּׁמַע. וְאַל תֹּאמַר לִכְשֶׁאִפָּנֶה אֶשְׁנֶה, שֶׁמָּא לֹא תִפָּנֶה:

עשה רצונו כרצונך. כך היא הגרסא בספרים. ובמד"ש בשם ר"י ן' נחמיאש כתב שבמשנה ירושלמית הגרסא ברצונך בבי"ת. והכוונה שלא תעשה המצוה כמתקצף באף וחמה ועצבון לב אלא ברצון ובשמחת לב כדי שגם הוא יעשה רצונך ברצונו שלפעמים יעשה הקב"ה רצונו של אדם באף וחמה להענישו באחרונה. כענין להשמדם עדי עד ולהאבידו אבל כשהוא עושה ברצון אחריתו ישגא מאד:

ואל תאמר לכשאפנה אשנה. ול"ק לגרסת רש"י [דגרם] שאפשר לשמוע ומפרש בדברי תורה וכו'. דא"כ הוא כפל לשון. חדא דלחזק דבר הוא כופל. ועוד די"ל דאתא למימר דאפילו שלא לשמוע מזולתך אלא לשנות בעצמך אל תאמר לכשאפנה אשנה:

(ה) הוּא הָיָה אוֹמֵר, אֵין בּוּר יְרֵא חֵטְא, וְלֹא עַם הָאָרֶץ חָסִיד, וְלֹא הַבַּיְשָׁן לָמֵד, וְלֹא הַקַּפְּדָן מְלַמֵּד, וְלֹא כָל הַמַּרְבֶּה בִסְחוֹרָה מַחְכִּים. וּבְמָקוֹם שֶׁאֵין אֲנָשִׁים, הִשְׁתַּדֵּל לִהְיוֹת אִישׁ:

המרבה בסחורה. דוקא קאמר המרבה. דבלא משא ומתן להחיות גופו גם תורתו אינה מתקיימת כדאמרינן לקמן אם אין קמח אין תורה. ואמרינן נמי לעיל יפה תלמוד תורה עם דרך ארץ:

(ו) אַף הוּא רָאָה גֻלְגֹּלֶת אַחַת שֶׁצָּפָה עַל פְּנֵי הַמַּיִם. אָמַר לָהּ, עַל דַּאֲטֵפְתְּ, אַטְפוּךְ. וְסוֹף מְטִיפַיִךְ יְטוּפוּן:

על דאטפת אטפוך וסוף מטיפיך יטופון. וא"ת ע"כ הראשון שנהרג כשאתה חושב למפרע תמצא שהוא לא הרג. והרי הבל הרגו קין והוא לא הרג. וא"כ מנליה שאמר על דאטפת אטפוך. וכ"ש דקשיא על מה שאמר וסוף מטיפיך יטופון. דדלמא לא. ומעשים בכל יום כמה רצחנים שמתים על מטתם בידי שמים. [*וראיתי אני קושיא זו שהוקשה במדרש רבה פרשת ואתחנן על פסוק שופך דם האדם באדם דמו ישפך. אמר ר' לוי והרי כמה בני אדם שהרגו ומתו על מטותיהם. השיבו אותו מהו באדם דמו ישפך כשיבואו כל בני אדם לעתיד לבא אותה שעה דמו ישפך. ע"כ. וקושיא ראשונה נמי שעל הרישא הנה ראיתי המאמר הזה על דאטפת וכו' דאיתא בברייתא פ' החליל (סוכה דף נ"ג) ושם פירש"י הוטל למים והכיר בו שהוא רוצח. ע"כ]. ובפירש"י דעל מסכתא דידן כתוב יש מקומות שלא נהגו לומר זו ההלכה. ע"כ. אבל הרמב"ם גם הר"ב וכל המפרשים העתיקוה. ובעל מדרש שמואל אמר בתירוץ הקושיא דסיפא דלכך אמר וסוף מטיפיך כלומר דלסוף על ידי גלגול המקוים בדברי רז"ל והסכים לדעתם פיטא"גורא [ושאר חכמי האומות כאשר הזכירם האברבנאל בפרשת תצא] סופו שיושטף. ובקושיא הראשונה נדחק מאד לומר דהבל שאני שאמרו ז"ל שהציץ בקדושה אבל הגולגולת שפט עליה שהרגה ולא שהציצה. שההריגה יותר מצויה מהצצה. עכ"ד. ולא יתכן בעיני כלל לומר שלא היתה כוונת הלל במאמרו זה כי אם מה שהוא בסוד הגלגול. שהוא אמנם מדברים הנעלמים וראוי להסתירם כי אם לשרידים אשר ה' קורא. ולא היה רבינו הקדוש מחבר המאמר הזה ושנאו במשנתו. כי כמו שאין המקרא יוצא מידי פשוטו. כך אין המשנה יוצאת מידי משמעה המובן לכל. והיה מניח מאמר זה עם שאר מאמרים מקובלים אצלם שהניחום בעל פה ולא כתבם במשנה. ועוד אני מדקדק בסדר המשניות הללו שכיון דזה אינו אלא מאמר על דבר שקרה שראה גולגולת לא הוה ליה להכניסו בין הדבקים בין עניני מוסרים שהוא היה אומר דהוו מרגלן בפומיה והוה ליה לאתר זה המאמר לבסוף. כ"ש שבלשון ארמי אמרו לא היה לו לערבו בין קודש לקודש. וכן דברו אשר דבר היה לנכח עצם גולגולת המת ולמה זה לא יסב פניו לאמר כלפי השומעים. והכי הוה ליה למימר על דאטיף אטפיה. וסוף מטיפיה יטופון. גם יש לדקדק מאי אף דקאמר. לכך נראה לי לומר דה"ק דכמו שאמר אין בור וכו'. וכל דכותיה לשלול הפחיתות. כן אף הוא ראה וכו' וא"ל על דאטפת וכו' ונמשך לו דמשם ולהלן הוא היה אומר מרבה בשר מרבה רמה וכו'. לחייב בהם אם פחיתות אם מעלות. וזה לפי שכשראה הגולגלת הזאת א"ל על דאטפת וכו' כלומר מסתמא הדעת נותן והשכל מחייב דעל דאטפת אטפוך ולסוף מטיפיך יטופון. כי במדה שאדם מודד בה מודדין לו. שכך היא המדה וכן השכל מחייב. אלא שעם כל זה המציאות מכחישו. שהרי הרבה נהרגים ולא הרגו והרבה הורגים ולא נהרגים. וכדי להסכים המציאות שלא יהא מכחיש למה שמחייבו השכל. והוא שעכ"פ הכל במדת אמת ושפיטת צדק נשפט. לפיכך הוא היה אומר והוה מרגלא בפומיה מן אז והלאה מרבה בשר מרבה רמה וכו' להרגיל בפי הבריות כי מתחייב הכל בחיוב אמתי ובמדת יושר שהרי אתה מוצא מרבה בשר מרבה רמה וכו' לענין הפחיתיות מרבה תורה מרבה חיים וכו' לענין המעלות. הרי כי מדות הנהוגות בעולם ישרות ותמימות הם. ומן הגלויות אתה דן לנסתרות לה' אלהינו שגם המה בצדק ויושר נמשכים. אלא שאין בנו כח להשכילם ולעמוד על תכונתם. כענין שנאמר (ישעיהו נ״ה:ח׳) כי לא מחשבותי מחשבותיכם ולא דרכיכם דרכי. ונמצא א"כ שזה המאמר על דאטפת וכו' לא אמרו בדרך חיוב לחייב שכך הוא ושכן יהיה. אלא בדרך הנחה היה אומר שכך היא ההנחה כפי השכל ומפני שהמפורסם מכחישו כדי שלא יבא האדם ח"ו לומר דלית דין ולית דיין לפיכך הוא היה אומר והרגיל בפיו להשמיע בקהל רב מרבה בשר וכו'. מרבה תורה כו' לומר שלמראה עינינו נשפוט בטוב טעם ודעת שכשם שאלו נמשכים כסדר בין לרע בין לטוב. כן כל המדות שבעולם נהוגות על הסדר ואע"פ שאין בנו כח להשיג. ואחרי שזה המאמר דאטפת וכו' אינה גזירה מוחלטת שכך יקרה בהחלט. שהרי אפשר שזה הנשטף לא שטף וכן השוטף אפשר שלא יושטף. ולכך לא אמר המאמר כאומרו להשמיע לרבים. אלא בינו לבין עצמו אמר כן לגולגולת שהיא עצם בלתי שומע ומניח ההנחה שכן ראוי [להיות] דעל דאטפת וכו'. והקושיא מן המציאות ג"כ אינו בפירוש כלל אבל ע"י מאמרו הנמשך שמכאן ואילך הוא היה אומר מרבה בשר וכו' המשכיל יבין היטב. וכל דברים שכיוצא באלו ראויין לאמרן שהמשכילים הם שיבינו אבל לא כל השומעים פן למשמע אזניו יוכיח וישפוט למראה עיניו שהשאלה היא אמיתית ושאין עליה תשובה כי לא ישכיל אף לא יבין ענין התשובה וישאר א"כ נבוך עם השאלה. ויבא ח"ו לידי מכשול. ואמר בלשון ארמי שהוא הלשון המורגל בפי ההמון בזמנים ההם כדמוכח בפ' ה' דשקלים שהרי ענין דברו כאילו ידבר עם גולגולת הלסטים. גם כדי שההמון יבינו מאמרו כמשמעו שכן הוא על דאטפת וכו' ולמשכילים הבין דברו וענינו במה שהיה אומר אח"כ מרבה בשר וכו' והיה אומרו בלשון הקודש. כך נראה בעיני:

(ז) הוּא הָיָה אוֹמֵר, מַרְבֶּה בָשָׂר, מַרְבֶּה רִמָּה. מַרְבֶּה נְכָסִים, מַרְבֶּה דְאָגָה. מַרְבֶּה נָשִׁים, מַרְבֶּה כְשָׁפִים. מַרְבֶּה שְׁפָחוֹת, מַרְבֶּה זִמָּה. מַרְבֶּה עֲבָדִים, מַרְבֶּה גָזֵל. מַרְבֶּה תוֹרָה, מַרְבֶּה חַיִּים. מַרְבֶּה יְשִׁיבָה, מַרְבֶּה חָכְמָה. מַרְבֶּה עֵצָה, מַרְבֶּה תְבוּנָה. מַרְבֶּה צְדָקָה, מַרְבֶּה שָׁלוֹם. קָנָה שֵׁם טוֹב, קָנָה לְעַצְמוֹ. קָנָה לוֹ דִבְרֵי תוֹרָה, קָנָה לוֹ חַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא:

(ח) רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי קִבֵּל מֵהִלֵּל וּמִשַּׁמָּאי. הוּא הָיָה אוֹמֵר, אִם לָמַדְתָּ תוֹרָה הַרְבֵּה, אַל תַּחֲזִיק טוֹבָה לְעַצְמְךָ, כִּי לְכָךְ נוֹצָרְתָּ. חֲמִשָּׁה תַלְמִידִים הָיוּ לוֹ לְרַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, וְאֵלּוּ הֵן, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן הוֹרְקְנוֹס, וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן חֲנַנְיָה, וְרַבִּי יוֹסֵי הַכֹּהֵן, וְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן נְתַנְאֵל, וְרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲרָךְ. הוּא הָיָה מוֹנֶה שִׁבְחָן. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן הוֹרְקְנוֹס, בּוֹר סוּד שֶׁאֵינוֹ מְאַבֵּד טִפָּה. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן חֲנַנְיָה, אַשְׁרֵי יוֹלַדְתּוֹ. רַבִּי יוֹסֵי הַכֹּהֵן, חָסִיד. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן נְתַנְאֵל, יְרֵא חֵטְא. וְרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲרָךְ, מַעְיָן הַמִּתְגַּבֵּר. הוּא הָיָה אוֹמֵר, אִם יִהְיוּ כָל חַכְמֵי יִשְׂרָאֵל בְּכַף מֹאזְנַיִם, וֶאֱלִיעֶזֶר בֶּן הוֹרְקְנוֹס בְּכַף שְׁנִיָּה, מַכְרִיעַ אֶת כֻּלָּם. אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר מִשְּׁמוֹ, אִם יִהְיוּ כָל חַכְמֵי יִשְׂרָאֵל בְּכַף מֹאזְנַיִם וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן הוֹרְקְנוֹס אַף עִמָּהֶם, וְרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲרָךְ בְּכַף שְׁנִיָּה, מַכְרִיעַ אֶת כֻּלָּם:

קבל מהלל ושמאי. בשלשלת הלל לא הוצרך להזכיר שממנו קבלו. ועכשיו מזכיר ברבן יוחנן בן זכאי שלא היה מבני בניו ועוד שהוא היה לו תלמידים הרבה ורבתה המחלוקת מהם ואחריהם הזכיר שאע"פ שנחלקו בכמה דינים מ"מ עיקר התורה קבלוה וכמו שזכרתי בריש פרק קמא:

(ט) אָמַר לָהֶם, צְאוּ וּרְאוּ אֵיזוֹהִי דֶרֶךְ יְשָׁרָה שֶׁיִּדְבַּק בָּהּ הָאָדָם. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, עַיִן טוֹבָה. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, חָבֵר טוֹב. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, שָׁכֵן טוֹב. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, הָרוֹאֶה אֶת הַנּוֹלָד. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, לֵב טוֹב. אָמַר לָהֶם, רוֹאֶה אֲנִי אֶת דִּבְרֵי אֶלְעָזָר בֶּן עֲרָךְ מִדִּבְרֵיכֶם, שֶׁבִּכְלָל דְּבָרָיו דִּבְרֵיכֶם. אָמַר לָהֶם צְאוּ וּרְאוּ אֵיזוֹהִי דֶרֶךְ רָעָה שֶׁיִּתְרַחֵק מִמֶּנָּה הָאָדָם. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, עַיִן רָעָה. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, חָבֵר רָע. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, שָׁכֵן רָע. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, הַלֹּוֶה וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם. אֶחָד הַלֹּוֶה מִן הָאָדָם, כְּלֹוֶה מִן הַמָּקוֹם בָּרוּךְ הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים לז) לֹוֶה רָשָׁע וְלֹא יְשַׁלֵּם, וְצַדִּיק חוֹנֵן וְנוֹתֵן. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, לֵב רָע. אָמַר לָהֶם, רוֹאֶה אֲנִי אֶת דִּבְרֵי אֶלְעָזָר בֶּן עֲרָךְ מִדִּבְרֵיכֶם, שֶׁבִּכְלָל דְּבָרָיו דִּבְרֵיכֶם:

(י) הֵם אָמְרוּ שְׁלשָׁה דְבָרִים. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יְהִי כְבוֹד חֲבֵרְךָ חָבִיב עָלֶיךָ כְּשֶׁלָּךְ, וְאַל תְּהִי נוֹחַ לִכְעֹס. וְשׁוּב יוֹם אֶחָד לִפְנֵי מִיתָתְךָ. וֶהֱוֵי מִתְחַמֵּם כְּנֶגֶד אוּרָן שֶׁל חֲכָמִים, וֶהֱוֵי זָהִיר בְּגַחַלְתָּן שֶׁלֹּא תִכָּוֶה, שֶׁנְּשִׁיכָתָן נְשִׁיכַת שׁוּעָל, וַעֲקִיצָתָן עֲקִיצַת עַקְרָב, וּלְחִישָׁתָן לְחִישַׁת שָׂרָף, וְכָל דִּבְרֵיהֶם כְּגַחֲלֵי אֵשׁ:

והוי זהיר בגחלתן. פי' הר"ב שלא תנהג בהן קלות ראש. וז"ל הרמב"ם כשתתחבר לחכמים ואל אנשי המעלות אל תתגעגע עמהן. ואל תתגאה עליהן. אבל תהי חברתך להודיע להם שתתקרב בעת שיקרבוך. ואל תוסיף להתקרב אליהם יותר ממה שיקרבוך. שלא תפסיד כונתם בך ותהפוך אהבתם לשנאה ולא תגיעך מהם המעלה אשר תקוה. והמשיל זה במי שמתחמם באש שאם ישב רחוק ממנו יהנה בחומו. (וכו') [ואם יוסיף להתקרב ישרף]:

(יא) רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, עַיִן הָרָע, וְיֵצֶר הָרָע, וְשִׂנְאַת הַבְּרִיּוֹת, מוֹצִיאִין אֶת הָאָדָם מִן הָעוֹלָם:

(יב) רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, יְהִי מָמוֹן חֲבֵרְךָ חָבִיב עָלֶיךָ כְּשֶׁלָּךְ, וְהַתְקֵן עַצְמְךָ לִלְמֹד תּוֹרָה, שֶׁאֵינָהּ יְרֻשָּׁה לָךְ. וְכָל מַעֲשֶׂיךָ יִהְיוּ לְשֵׁם שָׁמָיִם:

והתקן עצמך ללמוד תורה שאינה ירושה לך. פירש הר"ב שלא תאמר הואיל ואבי חכם וכו' תורה חוזרת על אכסניא שלה וכו' שכך דרשו רז"ל בפסוק לא ימושו מפיך ומפי זרעך ומפי זרע זרעך אמר ה' מעתה ועד עולם [ישעיה נ"ט] בפרק ז' דב"מ דף פ"ה. וקמ"ל ר"י דהני מילי כשמתקן עצמו לכך דמתקיימא בו יותר מבזולתו. ואי לאו הכי לא

(יג) רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, הֱוֵי זָהִיר בִּקְרִיאַת שְׁמַע וּבַתְּפִלָּה. וּכְשֶׁאַתָּה מִתְפַּלֵּל, אַל תַּעַשׂ תְּפִלָּתְךָ קֶבַע, אֶלָּא רַחֲמִים וְתַחֲנוּנִים לִפְנֵי הַמָּקוֹם בָּרוּךְ הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר (יואל ב) כִּי חַנּוּן וְרַחוּם הוּא אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חֶסֶד וְנִחָם עַל הָרָעָה. וְאַל תְּהִי רָשָׁע בִּפְנֵי עַצְמְךָ:

(יד) רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, הֱוֵי שָׁקוּד לִלְמֹד תּוֹרָה, וְדַע מַה שֶּׁתָּשִׁיב לְאֶפִּיקוֹרוֹס. וְדַע לִפְנֵי מִי אַתָּה עָמֵל. וְנֶאֱמָן הוּא בַעַל מְלַאכְתְּךָ שֶׁיְּשַׁלֶּם לָךְ שְׂכַר פְּעֻלָּתֶךְ:

(טו) רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, הַיּוֹם קָצָר וְהַמְּלָאכָה מְרֻבָּה, וְהַפּוֹעֲלִים עֲצֵלִים, וְהַשָּׂכָר הַרְבֵּה, וּבַעַל הַבַּיִת דּוֹחֵק:

(טז) הוּא הָיָה אוֹמֵר, לֹא עָלֶיךָ הַמְּלָאכָה לִגְמֹר, וְלֹא אַתָּה בֶן חוֹרִין לִבָּטֵל מִמֶּנָּה. אִם לָמַדְתָּ תוֹרָה הַרְבֵּה, נוֹתְנִים לְךָ שָׂכָר הַרְבֵּה. וְנֶאֱמָן הוּא בַעַל מְלַאכְתְּךָ שֶׁיְּשַׁלֵּם לְךָ שְׂכַר פְּעֻלָּתֶךָ. וְדַע מַתַּן שְׂכָרָן שֶׁל צַדִּיקִים לֶעָתִיד לָבֹא:

(1) Rabbi Said: which is the straight path that a man should choose for himself? One which is an honor to the person adopting it, and [on account of which] honor [accrues] to him from others. And be careful with a light commandment as with a grave one, for you did know not the reward for the fulfillment of the commandments. Also, reckon the loss [that may be sustained through the fulfillment] of a commandment against the reward [accruing] thereby, and the gain [that may be obtained through the committing] of a transgression against the loss [entailed] thereby. Apply your mind to three things and you will not come into the clutches of sin: Know what there is above you: an eye that sees, an ear that hears, and all your deeds are written in a book.

BE AS CAREFUL WITH A LIGHT COMMANDMENT AS WITH A WEIGHTY ONE. Regarding the care that one should have in performing the commandments, the mishna says that one should be as eager and ready to perform a light commandment as a weighty one, because “one does not know the rewards for the commandments.” The mishna does not mean, however, that when one is forced to choose between a light commandment and a weighty one, he ought to choose the light one, as that is illogical. It is only discussing the care one should take in performing each of the commandments on its own. So Abarbanel and Maharal in Derech Chaim.

FOR YOU DO NOT KNOW THE REWARD FOR EACH COMMANDMENT. Rav: neither the reward for performing a positive commandment nor the punishment for not doing so are given in the Torah. Rambam: the Torah does not clarify the reward G-d gives for all of the positive commandments. Rambam’s explanation avoids the problem of the verses “so that your days may be numerous” (Deutereonomy 11:21) and “so that your days be long” (Exodus 20:11).54Because he writes “all.” There are exceptional cases that do specify the reward.
But Maharal writes in Derech Chaim that when our mishna says “you do not know the reward” it means that the reward varies with the alacrity, the effort expended, and the cost (which is included in effort) of performing the commandment. This is what is unknown, because the reward is proportional to the difficulty. But as for the type of reward for the commandment itself, that can be known, as the verse concerning sending the mother away from the eggs says, “So that it go well for you” (Deuteronomy 22:7). Maharal supports this contention using the mishna in Chullin 12:5, which is speaking about the sending the mother away from the eggs: and if, concerning a light commandment, the Torah says “so that it go well for you and you have length of days,” this is certainly so for a weighty commandment! How can the mishna reason from the case of the light commandment ot that of the weighty commandment, if rewards for commandments cannot be known altogether? Rather, it must be that the unknown here is only the reward for the effort and cost involved. But as for the reward for the commandment itself, the mishna concludes “this is certainly so for a weighty commandment.”
He further writes that the mishna at the beginning of Peah (1:1) which says “these are the commandments whose interest one consumes in this world, while the principal is stored away for the next: honoring one’s mother and father, etc.” is discussing the type of reward, but not its extent.55I.e., these are not the commandments whose reward is so great that some of it must be dealt out in this world, as opposed to other commandments that carry less reward, which is entirely distributed in the next world. That is, these are the commandments for which the reward must be received in two stages, in this world and in the next. But it is entirely possible that the reward for some other commandment in the next world is greater than the combined interest and the principal of the ones in this list, for “one moment of pleasure in the next world is greater than an entire life of it in this one” (Avot 4:17). And the end of that mishna, which says “and Torah study is greater than them all,” has nothing to do with our present discussion, which deals only with comparing two commandments, but not with comparing a commandment to Torah study; for the reward for Torah study is obviously much greater.

(2) Rabban Gamaliel the son of Rabbi Judah Hanasi said: excellent is the study of the Torah when combined with a worldly occupation, for toil in them both keeps sin out of one’s mind; But [study of the] Torah which is not combined with a worldly occupation, in the end comes to be neglected and becomes the cause of sin. And all who labor with the community, should labor with them for the sake Heaven, for the merit of their forefathers sustains them (the community), and their (the forefather’s) righteousness endures for ever; And as for you, [God in such case says] I credit you with a rich reward, as if you [yourselves] had [actually] accomplished [it all].

(3) Be careful [in your dealings] with the ruling authorities for they do not befriend a person except for their own needs; they seem like friends when it is to their own interest, but they do not stand by a man in the hour of his distress.

(4) He used to say: do His will as though it were your will, so that He will do your will as though it were His. Set aside your will in the face of His will, so that he may set aside the will of others for the sake of your will. Hillel said: do not separate yourself from the community, Do not trust in yourself until the day of your death, Do not judge your fellow man until you have reached his place. Do not say something that cannot be understood [trusting] that in the end it will be understood. Say not: ‘when I shall have leisure I shall study;’ perhaps you will not have leisure.

MAKE HIS WILL AS YOUR WILL [Heb. kirtzonecha]. This is the version in our editions. Midrash Shmuel writes in the name of R. Yosef ibn Nahamias that in an edition of the Mishna from Jerusalem, the text reads “do his will with your will [Heb. birtzonecha],” with a bet, and the idea is that you shouldn’t perform a commandment in irritation, anger and frustration, but willingly and with a happy heart, in order that G-d should do your will willingly. For sometimes G-d will “do the will” of a man in anger, with the intent of punishing him in the end, as per the verse “to eventually destroy them forever” (Psalms 92:8) and to make him perish. But when He does this with pleasure, “your future will be very great” (Job 8:7).

AND DO NOT SAY, “WHEN I HAVE A FREE MOMENT, I WILL STUDY.” According to Rashi, who reads in our mishna “do not say of something that you can hear now that you will hear it later,” and understands that part of the mishna as referring to Torah study, this dictum might appear unnecessary. It is not, however. Firstly, the repetition is for emphasis. Secondly, the mishna might see a need to point out that this dictum applies not only to hearing words of Torah from others, but even to studying on one’s own.

(5) He used to say: A brute is not sin-fearing, nor is an ignorant person pious; nor can a timid person learn, nor can an impatient person teach; nor will someone who engages too much in business become wise. In a place where there are no men, strive to be a man.

ONE WHO ENGAGES IN MUCH BUSINESS. Specifically “much” business, for without some kind of business that will sustain his body his Torah will not last, per the mishna later: “where there is no flour, there is no Torah” (Avot 3:17), and the mishna earlier: “the study of Torah goes well with a trade” (Avot 2:2).

(6) Moreover he saw a skull floating on the face of the water. He said to it: because you drowned others, they drowned you. And in the end, they that drowned you will be drowned.

BECAUSE YOU DROWNED SOMEONE, YOU WERE DROWNED, AND THOSE WHO DROWNED YOU WILL IN THE END THEMSELVES DROWN. One might ask, if we follow the chain back to its starting point, won’t we find that the first one to have been killed did not kill anyone himself? Indeed, Abel, who was killed by Cain, hadn’t killed anyone. If so, how did Hillel know that it was on account of drowning someone else that this person had been drowned?
The second part of his saying, “and those who drowned you will in the end themselves drown,” is even more difficult, as this is not necessarily so! We regularly encounter cases of murderers who die in their beds at the hands of Heaven. [*I saw this question raised in Devarim Rabbah to parashat Va’Etchanan (2:25), discussing the verse “he who spills man’s blood, his blood will be spilled by man” (Genesis 9:6): R. Levi said: but are there not many men who kill and yet die in their beds? They answered him: the meaning of “his blood will be spilled by man” is that when that man arrives in the future world, at that point his blood will be spilled. As for the first question, concerning the first part of the mishna, I saw this mishna brought in the Talmud in tractate Sukkah 53a, and there Rashi explains that the body was thrown into the water and Hillel recognized him as a murderer.]
In Rashi’s commentary to our tractate, he notes that in some places people do not recite this mishna. But Rambam, Rav, and all the other commentators have it in their texts.
Midrash Shmuel, in answer to the second question, explains that “in the end” in the phrase “in the end they themselves will drown” means that through reincarnation, which is an established belief not only of the Sages but also of Pythagoras [and the rest of the wise of the nations, whom Abarbanel mentions in his commentary to parashat Ki Tetze], he eventually will end up drowning. And he gives a rather forced answer to the first question, saying that the case of Abel is different because the Sages say that he “gazed at holiness,” and Hillel, upon seeing this skull, assumed that it was that of a murderer, and not one who “gazed,” because murder is more common than this gazing.
In my opinion, it is totally untenable to claim that Hillel said something that could only be understood through the doctrine of reincarnation, which is an esoteric doctrine, and which ought to be concealed from all but the select few that G-d calls upon. And Rabbi Yehudah HaNassi, the redactor of the Mishna, would not have put this dictum into our mishna. For just as a verse in the Tanakh must always be readable in its plain sense, in addition to whatever other meanings it may harbor, the words of a mishna must always be readable in the plain way that all understand. And if there were only a kabbalistic interpretation to this mishna, Rabbi Yehudah HaNassi would have left it an oral teaching, along with the other kabbalistic teachings that remained oral and were not inluded in the Mishna.
Besides, the mishnayot seem to be out of order. For since this is merely something that Hillel said on a particular occasion, it shouldn’t have been included among the other mishnayot, which are all of the “he used to say” type, i.e. ethical teachings that were constantly being emphasized, and should rather have been appended to the end of this series of mishnayot. All the more so since this mishna is in Aramaic and shouldn’t come between two mishnayot that are in Hebrew.
Also, Hillel is speaking in the second person, directing his words towards the skull itself. Why wouldn’t he have turned towards his listeners and addressed them? He should have said “because he drowned someone, he was drowned, and those who drowned him will in the end themselves drown.”
Also, what is the meaning of the modifier af—“even, also”— here?
It seems that the mishna intends the following. Hillel taught in the previous mishna that an unlearned person cannot be one who fears sin and so on, in order to steer people clear of personal deficiencies. He also once saw a skull, etc., and from that experience onwards he used to say “increasing the flesh only increases worms, etc.” in the next mishna, which is another list of personal deficiencies and virtues.
This is because when he saw this skull, he said to it, “because you drowned someone, etc.”, i.e. one would think it only logical that because you drowned someone, you were drowned, and those who drowned you will in the end themselves drown, because “the measure one uses to dole out is the one used to dole out to him” (Sotah 1:7), for this is only proper and logical. But regardless of what should be, reality contradicts this hypothesis; many people who have never killed anyone are killed and many people kill others and are not themselves killed.
In order to bring reality into harmony with theory, so that it doesn’t contradict the logical necessity that everything ultimately comes about through one consistent system and is judged fairly, he used to say from that moment on that “increasing the flesh only increases worms, etc.” in order to accustom people to thinking that everything is truly necessary and just. For one does find, overall, that “increasing the flesh only increases worms, etc.”, regarding defiencies, and “increasing Torah increases life, etc.”, regarding virtues. It is evident, then, that the laws in place in the world are just and perfect, and we can infer from cases that are clearly just to those whose justness is concealed, and understood only by G-d; those, too, are based on what is righteous and just, as per the verse, “For my thoughts are not as your thoughts, nor are my ways like your ways” (Isaiah 55:8).
It follows, then, that Hillel did not say “because you drowned someone, etc.” because he felt it was certainly true, i.e. that of necessity this is what happened and what will happen, but as a first premise, that logic would dictate that this be so. But because there are well-known cases that contradict this, and these might cause a person to say that “there is no judgement and no judge,” Hillel began to regularly propagate his teaching that “increasing the flesh only increases worms… increasing Torah increases life, etc.” among the people. The intent is that we should use our experiences and sound judgment to conclude that just as in these cases the result follows logically from the action, whether for good or ill, so also what befalls people in general follows logically, though it is beyond our understanding.
Since the words “because you have drowned someone, etc.” are not an absolute statement describing what will happen with certainty, as it is possible that this drowned person had not drowned anybody and that the one who drowned him might not be drowned, Hillel did not utter them as a public teaching. While facing the skull, an unhearing piece of bone, he said to himself that what ought to be is that “because you drowned someone, etc.”
And the fact of reality contradicting this statement is also not at all explicit, but is implicit in his following dictum, that from this point on he used to say “increasing the flesh only increases worms, etc.,” which the discerning will understand well as addressing this point. All such things ought to be said in such a manner as to be apparent to the discerning scholar but not to all those listening, lest they who will not understand the answer “decide by what their ears hear” and “judge by what their eyes see” (Isaiah 11:3) that the question is truly difficult and has no answer, and remain confounded by it and thereby falter, G-d forbid.
Hillel said these words in Aramaic, the language of the masses at the time per the mishna in Shekalim 5:3, because he said them as though speaking to the skull of a bandit. He also did this so that the people should take his words at face value, that it is indeed the case that “because you drowned somebody, etc.,” and for the discerning students he explained his words by affixing to them the dictum “increasing the flesh only increases worms, etc.,” which he said in Hebrew. This is what seems correct to me.

(7) He used to say: The more flesh, the more worms; The more property, the more anxiety; The more wives, the more witchcraft; The more female slaves, the more lewdness; The more slaves, the more robbery; [But] the more Torah, the more life; The more sitting [in the company of scholars], the more wisdom; The more counsel, the more understanding; The more charity, the more peace. If one acquires a good name, he has acquired something for himself; If one acquires for himself knowledge of Torah, he has acquired life in the world to come.

(8) Rabban Yohanan ben Zakkai received [the oral tradition] from Hillel and Shammai.He used to say: if you have learned much Torah, do not claim credit for yourself, because for such a purpose were you created. Rabban Yohanan ben Zakkai had five disciples and they were these: Rabbi Eliezer ben Hyrcanus, Rabbi Joshua ben Hananiah, Rabbi Yose, the priest, Rabbi Shimon ben Nethaneel and Rabbi Eleazar ben Arach. He [Rabbi Johanan] used to list their outstanding virtues: Rabbi Eliezer ben Hyrcanus is a plastered cistern which loses not a drop; Rabbi Joshua ben Hananiah happy is the woman that gave birth to him; Rabbi Yose, the priest, is a pious man; Rabbi Simeon ben Nethaneel is one that fears sin, And Rabbi Eleazar ben Arach is like a spring that [ever] gathers force. He [Rabbi Yohanan] used to say: if all the sages of Israel were on one scale of the balance and Rabbi Eliezer ben Hyrcanus on the other scale, he would outweigh them all. Abba Shaul said in his name: if all the sages of Israel were on one scale of the balance, and Rabbi Eliezer ben Hyrcanus also with them, and Rabbi Eleazar ben Arach on the other scale, he would outweigh them all.

RECEIVED THE TRADITION FROM HILLEL AND SHAMMAI. While the Mishna was recording the teachings of the line of Hillel, there was no need to mention that those sages had received the tradition from him, but now it is necessary to do so before the teachings of Rabban Yochanan ben Zakkai, who was not a descendant of Hillel. Also, because he had numerous students and legal disputes proliferated thenceforth, the mishna points out that although there were several disputes their Torah was in the main a received tradition, as I mentioned at the beginning of the first chapter.

(9) He [Rabban Yohanan] said unto them: go forth and observe which is the right way to which a man should cleave? Rabbi Eliezer said, a good eye; Rabbi Joshua said, a good companion; Rabbi Yose said, a good neighbor; Rabbi Shimon said, foresight. Rabbi Elazar said, a good heart. He [Rabban Yohanan] said to them: I prefer the words of Elazar ben Arach, for in his words your words are included. He [Rabban Yohanan] said unto them: go forth and observe which is the evil way which a man should shun? Rabbi Eliezer said, an evil eye; Rabbi Joshua said, an evil companion; Rabbi Yose said, an evil neighbor; Rabbi Shimon said, one who borrows and does not repay for he that borrows from man is as one who borrows from God, blessed be He, as it is said, “the wicked borrow and do not repay, but the righteous deal graciously and give” (Psalms 37:21). Rabbi Elazar said, an evil heart. He [Rabban Yohanan] said to them: I prefer the words of Elazar ben Arach, for in his words your words are included.

(10) They [each] said three things: Rabbi Eliezer said: Let the honor of your friend be as dear to you as your own; And be not easily provoked to anger; And repent one day before your death. And [he also said:] warm yourself before the fire of the wise, but beware of being singed by their glowing coals, for their bite is the bite of a fox, and their sting is the sting of a scorpion, and their hiss is the hiss of a serpent, and all their words are like coals of fire.

BEWARE OF THEIR COALS. Rav: do not treat them with frivolity. Rambam: when you come together with the sages, do not be playful or arrogant in their presence. When in their presence, act in such a way as lets them understand that you will allow yourself to be drawn near to them when they decide to draw you near. And do not attempt to draw closer to them than they draw you themselves, that you not ruin their designs for you and turn their love to contempt, at which point you will not receive the benefit you had hoped for. The tanna compares this to someone warming himself at the fire. If he maintains his distance, the fire will warm him, and if he draws too near, he will get burnt.

(11) Rabbi Joshua said: an evil eye, the evil inclination, and hatred for humankind put a person out of the world.

(12) Rabbi Yose said: Let the property of your fellow be as precious unto you as your own; Make yourself fit to study Torah for it will not be yours by inheritance; And let all your actions be for [the sake of] the name of heaven.

PREPARE YOURSELF FOR TORAH STUDY, AS IT IS NOT YOUR INHERITANCE. Rav: you should not say that since your father and grandfather are sages the Torah will “return to its lodgings” and you need not seek it out. For the Sages have indeed expounded thus on the verse “they will not depart from your mouth, the mouth of your children, and the mouth of your children’s children from now on, forever” (Isaiah 59:21) in Bava Metziah 85a. R. Yossi informs us that this rule applies only to one who prepares himself for study, in which case he is more successful in his Torah study than others are. But one who does not, will not be.

(13) Rabbi Shimon said: Be careful with the reading of Shema and the prayer, And when you pray, do not make your prayer something automatic, but a plea for compassion before God, for it is said: “for he is gracious and compassionate, slow to anger, abounding in kindness, and renouncing punishment” (Joel 2:13); And be not wicked in your own esteem.

(14) Rabbi Elazar said: Be diligent in the study of the Torah; And know how to answer an epicuros, And know before whom you toil, and that your employer is faithful, for He will pay you the reward of your labor.

(15) Rabbi Tarfon said: the day is short, and the work is plentiful, and the laborers are indolent, and the reward is great, and the master of the house is insistent.

(16) He [Rabbi Tarfon] used to say: It is not your duty to finish the work, but neither are you at liberty to neglect it; If you have studied much Torah, you shall be given much reward. Faithful is your employer to pay you the reward of your labor; And know that the grant of reward unto the righteous is in the age to come.