Save "The Oven of Akhnai = BT Bava Metzia 59a-b
"
The Oven of Akhnai = BT Bava Metzia 59a-b

2020ss - What Is Talmud ? --- judith v bresinsky

Legend:

  • Scripture
  • Mishnah
  • Baraita
  • Gemara

מתני׳ כשם שאונאה במקח וממכר כך אונאה בדברים לא יאמר לו בכמה חפץ זה והוא אינו רוצה ליקח אם היה בעל תשובה לא יאמר לו זכור מעשיך הראשונים אם הוא בן גרים לא יאמר לו זכור מעשה אבותיך שנאמר

MISHNA

[=Mishnah Bava Metzia 4:10]:

Just as there is a prohibition against exploitation [ona’a] in buying and selling, so is there ona’a in statements, i.e., verbal mistreatment. One may not say to a seller: For how much are you selling this item, if he does not wish to purchase it. He thereby upsets the seller when the deal fails to materialize. If one is a penitent, another may not say to him: Remember your earlier deeds. If one is the child of converts, another may not say to him: Remember the deeds of your ancestors, as it is stated:

(שמות כב, כ)

וגר לא תונה ולא תלחצנו:

“And a convert

shall you neither mistreat,

nor shall you oppress him.”

(*see below: Exodus 22:20).

GEMARA:

The Sages taught:

(ויקרא כה, יז)

לא תונו איש את עמיתו

“And you shall not mistreat

one man his colleague.”

(*see below: Leviticus 25:17).

באונאת דברים הכתוב מדבר אתה אומר באונאת דברים או אינו אלא באונאת ממון כשהוא אומר

(ויקרא כה, יד) וכי תמכרו ממכר לעמיתך או קנה מיד עמיתך הרי אונאת ממון אמור הא מה אני מקיים (ויקרא כה, יז) לא תונו איש את עמיתו באונאת דברים

The baraita explains:

The verse is speaking with regard to verbal mistreatment.

Do you say that it is speaking of verbal mistreatment, or perhaps it is speaking only with regard to monetary exploitation?

When it says:

(ויקרא כה, יד)

וכי תמכרו ממכר לעמיתך

או קנה מיד עמיתך

“And if you sell to your colleague

an item that is sold,

or acquire from your colleague’s hand.”

(*see below: Leviticus 25:14).

הרי אונאת ממון אמור הא מה אני מקיים

Monetary exploitation is explicitly stated. How then do I realize the meaning of the verse:

(ויקרא כה, יז)

לא תונו איש את עמיתו

“And you shall not mistreat

one man his colleague.”

(*see below: Leviticus 25:17).

באונאת דברים

It is with regard to verbal mistreatment.

...

א"ר יוחנן משום ר"ש בן יוחאי גדול אונאת דברים מאונאת ממון שזה נאמר בו

Rabbi Yoḥanan says in the name of Rabbi Shimon ben Yoḥai:

Greater is the transgression of verbal mistreatment than monetary exploitation,

as with regard to this, verbal mistreatment, it is stated:

(ויקרא כה, יז)

ויראת מאלקיך

And you shall fear your God.

(*see below: Leviticus 25:17).

וזה לא נאמר בו

But with regard to that, monetary exploitation, it is not stated:

(ויקרא כה, יז)

ויראת מאלקיך

And you shall fear your God.

(*see below: Leviticus 25:17).

ור' אלעזר אומר זה בגופו וזה בממונו רבי שמואל בר נחמני אמר זה ניתן להישבון וזה לא ניתן להישבון

And Rabbi Elazar said:

This, verbal mistreatment, affects one’s body;

but that, monetary exploitation, affects one’s money.

Rabbi Shmuel bar Naḥmani says:

This, monetary exploitation, is given to restitution; but that, verbal mistreatment, is not given to restitution.

תני תנא קמיה דרב נחמן בר יצחק

A Tana taught a baraita before Rav Naḥman bar Yitzḥak:

כל המלבין פני חבירו ברבים כאילו שופך דמים א"ל שפיר קא אמרת דחזינא ליה דאזיל סומקא ואתי חוורא

Anyone who humiliates another in public, it is as though he were spilling blood.

א"ל שפיר קא אמרת דחזינא ליה דאזיל סומקא ואתי חוורא

Rav Naḥman bar Yitzḥak said to him:
You have spoken well, as we see that the red leaves his face and pallor comes in its place, which is tantamount to spilling his blood.

אמר ליה אביי לרב דימי במערבא במאי זהירי א"ל באחוורי אפי דאמר רבי חנינא הכל יורדין לגיהנם חוץ משלשה

Abaye said to Rav Dimi:

In the West, i.e., Eretz Yisrael, with regard to what mitzva are they particularly vigilant?

Rav Dimi said to him:

They are vigilant in refraining from humiliating others, as Rabbi Ḥanina says: Everyone descends to Gehenna except for three.

...

ואלו הן הבא על אשת איש והמלבין פני חבירו ברבים והמכנה שם רע לחבירו מכנה היינו מלבין אע"ג דדש ביה בשמיה

...

And these are they:

One who engages in intercourse with a married woman;

and one who humiliates another in public;

and one who calls another a derogatory name.

...

אמר רבה בר בר חנה אמר רבי יוחנן

Rabba bar bar Ḥana says that Rabbi Yoḥanan says:

נוח לו לאדם שיבא על ספק אשת איש ואל ילבין פני חבירו ברבים

It is preferable for a person to engage in intercourse with a woman whose married status is uncertain and not humiliate another in public.

...

נוח לו לאדם שיפיל עצמו לכבשן האש ואל ילבין פני חבירו ברבים

...

It is more comfortable for a person to cast himself into a fiery furnace, than to humiliate another in public.

...

אמר רב לעולם יהא אדם זהיר באונאת אשתו שמתוך שדמעתה מצויה אונאתה קרובה

...

Rav says: A person must always be careful about mistreatment of his wife. Since her tear is easily elicited, punishment for her mistreatment is immediate.

א"ר אלעזר מיום שנחרב בית המקדש ננעלו שערי תפלה

ואע"פ ששערי תפלה ננעלו שערי דמעות לא ננעלו

Rabbi Elazar says: Since the day the Temple was destroyed the gates of prayer were locked.

...

Yet, despite the fact that the gates of prayer were locked the gates of tears were not locked.

...

אמר רב חסדא כל השערים ננעלים חוץ משערי אונאה

א"ר אלעזר הכל נפרע בידי שליח חוץ מאונאה שנאמר ובידו אנך

Rav Ḥisda says: All the gates of Heaven are apt to be locked, except for the gates of verbal mistreatment.

...

Rabbi Elazar says: All transgressions are punished by a messenger of God, except for mistreatment [ona’a].

...


We learned in a mishna there

[=Mishnah Kelim 5:10]:

חתכו חוליות ונתן חול בין חוליא לחוליא ר"א מטהר וחכמים מטמאין

If one cut an oven into segments, and placed sand between each and every segment, Rabbi Eliezer deems it ritually pure.

And the Rabbis deem it ritually impure.

וזה הוא תנור של עכנאי

And this is known as the oven of Akhnai.

וזה הוא תנור של עכנאי מאי עכנאי אמר רב יהודה אמר שמואל שהקיפו דברים כעכנא זו וטמאוהו

What is akhnai, a snake, in this context? Rav Yehuda said that Shmuel said: It is the fact that the Rabbis surrounded it with their statements like this snake, and then declared it susceptible to impurity.

באותו היום השיב רבי אליעזר כל תשובות שבעולם ולא קיבלו הימנו

On that day, Rabbi Eliezer answered all answers in the world to support his opinion, but the Rabbis did not accept his explanations from him.

אמר להם אם הלכה כמותי חרוב זה יוכיח נעקר חרוב ממקומו מאה אמה ואמרי לה ארבע מאות אמה אמרו לו אין מביאין ראיה מן החרוב חזר ואמר להם אם הלכה כמותי אמת המים יוכיחו חזרו אמת המים לאחוריהם אמרו לו אין מביאין ראיה מאמת המים

Rabbi Eliezer said to them:

If the halakha is in accordance with my opinion, this carob tree will prove it.

The carob tree was uprooted from its place one hundred cubits, and some say four hundred cubits.

The Rabbis said to him:

One does not cite halakhic proof from the carob tree.

Rabbi Eliezer then said to them:

If the halakha is in accordance with my opinion, the stream will prove it.

The water in the stream turned backward and began flowing in the opposite direction.

They said to him:

One does not cite halakhic proof from a stream.

חזר ואמר להם אם הלכה כמותי כותלי בית המדרש יוכיחו הטו כותלי בית המדרש ליפול גער בהם רבי יהושע אמר להם אם תלמידי חכמים מנצחים זה את זה בהלכה אתם מה טיבכם לא נפלו מפני כבודו של רבי יהושע ולא זקפו מפני כבודו של ר"א ועדיין מטין ועומדין

Rabbi Eliezer then said to them:

If the halakha is in accordance with my opinion, the walls of the study hall will prove it.

The walls of the study hall leaned inward and began to fall.

Rabbi Yehoshua scolded the walls and said to them:

If Torah scholars are contending with each other in matters of halakha, what is the nature of your involvement?

The walls did not fall because of the deference due Rabbi Yehoshua, but they did not straighten because of the deference due Rabbi Eliezer, and they still remain leaning.

חזר ואמר להם אם הלכה כמותי מן השמים יוכיחו יצאתה בת קול ואמרה מה לכם אצל ר"א שהלכה כמותו בכ"מ

Rabbi Eliezer then said to them:

If the halakha is in accordance with my opinion, Heaven will prove it.

A Divine Voice emerged from Heaven and said:

Why are you differing with Rabbi Eliezer, as the halakha is in accordance with his opinion in every place?

עמד רבי יהושע על רגליו ואמר

Rabbi Yehoshua stood on his feet and said:

(דברים ל, יב)

לא בשמים היא

“It is not in heaven.”

(*see below: Deuteronomy 30:12).

(דברים ל, יב)

לא בשמים היא

“It is not in heaven.”

(*see below: Deuteronomy 30:12).

אמר רבי ירמיה שכבר נתנה תורה מהר סיני אין אנו משגיחין בבת קול שכבר כתבת בהר סיני בתורה

Rabbi Yirmeya says:

Since the Torah was already given at Mount Sinai, we do not regard a Divine Voice, as You already wrote at Mount Sinai, in the Torah:

(שמות כג, ב) אחרי רבים להטות

“After a majority to incline”

(*see below: Exodus 23:2).

עמד רבי יהושע על רגליו ואמר (דברים ל, יב) לא בשמים היא מאי לא בשמים היא אמר רבי ירמיה שכבר נתנה תורה מהר סיני אין אנו משגיחין בבת קול שכבר כתבת בהר סיני בתורה (שמות כג, ב) אחרי רבים להטות אשכחיה רבי נתן לאליהו א"ל מאי עביד קוב"ה בההיא שעתא א"ל קא חייך ואמר נצחוני בני נצחוני בני

Since the majority of Rabbis disagreed with Rabbi Eliezer’s opinion, the halakha is not ruled in accordance with his opinion.

Rabbi Natan encountered Elijah the prophet and said to him:

What did the Holy One, Blessed be He, do at that time?

Elijah said to him:

The Holy One, Blessed be He, smiled and said:

My children have triumphed over Me;

My children have triumphed over Me.

אמרו אותו היום הביאו כל טהרות שטיהר ר"א ושרפום באש ונמנו עליו וברכוהו ואמרו מי ילך ויודיעו אמר להם ר"ע אני אלך שמא ילך אדם שאינו הגון ויודיעו ונמצא מחריב את כל העולם כולו מה עשה ר"ע לבש שחורים ונתעטף שחורים וישב לפניו ברחוק ארבע אמות אמר לו ר"א עקיבא מה יום מיומים אמר לו רבי כמדומה לי שחבירים בדילים ממך אף הוא קרע בגדיו וחלץ מנעליו ונשמט וישב על גבי קרקע זלגו עיניו דמעות לקה העולם שליש בזיתים ושליש בחטים ושליש בשעורים ויש אומרים אף בצק שבידי אשה טפח

They said:

On that day, the Sages brought all the ritually pure items deemed pure by the ruling of Rabbi Eliezer and burned them in fire, and the Sages reached a consensus in his regard and ostracized him.

And the Sages said:

Who will go and inform him?

Rabbi Akiva said to them:

I will go, lest an unseemly person go, and he would thereby destroy the entire world.

What did Rabbi Akiva do?

He wore black and wrapped himself in black, and sat before Rabbi Eliezer at a distance of four cubits, which is the distance that one must maintain from an ostracized individual.

Rabbi Eliezer said to him:

Akiva, what is different about today from other days?

Rabbi Akiva said to him:

My teacher, it appears to me that your colleagues are distancing themselves from you.

Rabbi Eliezer too, rent his garments and removed his shoes, and he dropped from his seat and sat upon the ground.

His eyes shed tears, the entire world was afflicted:

One-third of its olives were afflicted, and one-third of its wheat, and one-third of its barley.

And some say that even dough kneaded in a woman’s hands spoiled.

תנא אך גדול היה באותו היום שבכל מקום שנתן בו עיניו ר"א נשרף

There was great anger on that day, as any place that Rabbi Eliezer fixed his gaze was burned.

ואף ר"ג היה בא בספינה עמד עליו נחשול לטבעו אמר כמדומה לי שאין זה אלא בשביל ר"א בן הורקנוס עמד על רגליו ואמר רבונו של עולם גלוי וידוע לפניך שלא לכבודי עשיתי ולא לכבוד בית אבא עשיתי אלא לכבודך שלא ירבו מחלוקות בישראל נח הים מזעפו

And even Rabban Gamliel,

the Nasi of the Sanhedrin at Yavne, the head of the Sages who were responsible for the decision to ostracize Rabbi Eliezer,

was coming on a boat, and a large wave swelled over him and threatened to drown him.

Rabban Gamliel said:

It seems to me that this is only for the sake of Rabbi Eliezer ben Hyrcanus.

Rabban Gamliel stood on his feet and said:

Master of the Universe, it is revealed and known before You that neither was it for my honor that I acted, nor was it for the honor of the house of my father that I acted; rather, it was for Your honor, so that disputes will not proliferate in Israel.

The sea calmed from its raging.

אימא שלום דביתהו דר"א אחתיה דר"ג הואי מההוא מעשה ואילך לא הוה שבקה ליה לר"א למיפל על אפיה ההוא יומא ריש ירחא הוה ואיחלף לה בין מלא לחסר איכא דאמרי אתא עניא וקאי אבבא אפיקא ליה ריפתא

Imma Shalom, the wife of Rabbi Eliezer, was the sister of Rabban Gamliel.

From that incident forward, she would not allow Rabbi Eliezer to lower his head and recite the taḥanun prayer,

which includes supplication and entreaties. She feared that were her husband to bemoan his fate and pray at that moment, her brother would be punished.

A certain day was the New Moon, and she inadvertently substituted a full thirty-day month for a deficient twenty-nine-day month,

i.e., she thought that it was the New Moon, when one does not lower his head in supplication, but it was not.

Some say that a pauper came and stood at the door, and she took bread out to him.

The result was that she left her husband momentarily unsupervised.

אשכחתיה דנפל על אנפיה אמרה ליה קום קטלית לאחי אדהכי נפק שיפורא מבית רבן גמליאל דשכיב אמר לה מנא ידעת אמרה ליה כך מקובלני מבית אבי אבא כל השערים ננעלים חוץ משערי אונאה

When she returned,

she found him and saw that he had lowered his head in prayer.

She said to him:

Arise, you already killed my brother.

Meanwhile, the sound of a shofar emerged from the house of Rabban Gamliel to announce that the Nasi had died.

Rabbi Eliezer said to her:

From where did you know that your brother would die?

She said to him:

This is the tradition that I received from the house of the father of my father:

All the gates of Heaven are locked, except for the gates of verbal mistreatment.

(כ)

וְגֵ֥ר לֹא־תוֹנֶ֖ה וְלֹ֣א תִלְחָצֶ֑נּוּ

כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

You shall not wrong a stranger

or oppress him,

for you were strangers

in the land of Egypt.

(ב)

לֹֽא־תִהְיֶ֥ה אַחֲרֵֽי־רַבִּ֖ים לְרָעֹ֑ת

וְלֹא־תַעֲנֶ֣ה עַל־רִ֗ב

לִנְטֹ֛ת אַחֲרֵ֥י רַבִּ֖ים לְהַטֹּֽת׃

You shall not follow

the majority for evil,

and you shall not respond

concerning a lawsuit

to follow many to pervert [justice].

(יד)

וְכִֽי־תִמְכְּר֤וּ מִמְכָּר֙ לַעֲמִיתֶ֔ךָ

א֥וֹ קָנֹ֖ה מִיַּ֣ד עֲמִיתֶ֑ךָ

אַל־תּוֹנ֖וּ אִ֥ישׁ אֶת־אָחִֽיו׃

When you sell property

to your neighbor,

or buy any from your neighbor,

you shall not wrong one another.

(יז)

וְלֹ֤א תוֹנוּ֙ אִ֣ישׁ אֶת־עֲמִית֔וֹ

וְיָרֵ֖אתָ מֵֽאֱלֹקֶ֑יךָ

כִּ֛י אֲנִ֥י ה' אֱלֹקֵיכֶֽם׃

Do not wrong one another,

but fear your God;

for I the LORD am your God.

(יא) כִּ֚י הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם לֹֽא־נִפְלֵ֥את הִוא֙ מִמְּךָ֔ וְלֹ֥א רְחֹקָ֖ה הִֽוא׃ (יב) לֹ֥א בַשָּׁמַ֖יִם הִ֑וא לֵאמֹ֗ר מִ֣י יַעֲלֶה־לָּ֤נוּ הַשָּׁמַ֙יְמָה֙ וְיִקָּחֶ֣הָ לָּ֔נוּ וְיַשְׁמִעֵ֥נוּ אֹתָ֖הּ וְנַעֲשֶֽׂנָּה׃ (יג) וְלֹֽא־מֵעֵ֥בֶר לַיָּ֖ם הִ֑וא לֵאמֹ֗ר מִ֣י יַעֲבָר־לָ֜נוּ אֶל־עֵ֤בֶר הַיָּם֙ וְיִקָּחֶ֣הָ לָּ֔נוּ וְיַשְׁמִעֵ֥נוּ אֹתָ֖הּ וְנַעֲשֶֽׂנָּה׃ (יד) כִּֽי־קָר֥וֹב אֵלֶ֛יךָ הַדָּבָ֖ר מְאֹ֑ד בְּפִ֥יךָ וּבִֽלְבָבְךָ֖ לַעֲשֹׂתֽוֹ׃ (ס)

(11) For this commandment which I command you this day, is not concealed from you, nor is it far away.

(12) It is not in heaven, that you should say, "Who will go up to heaven for us and fetch it for us, to tell [it] to us, so that we can fulfill it?"

(13) Nor is it beyond the sea, that you should say, "Who will cross to the other side of the sea for us and fetch it for us, to tell [it] to us, so that we can fulfill it?"

(14) Rather, [this] thing is very close to you; it is in your mouth and in your heart, so that you can fulfill it.