Lavagem das Mãos: Higiene, Santidade, Divindade
(יז) וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ (יח) וְעָשִׂ֜יתָ כִּיּ֥וֹר נְחֹ֛שֶׁת וְכַנּ֥וֹ נְחֹ֖שֶׁת לְרָחְצָ֑ה וְנָתַתָּ֣ אֹת֗וֹ בֵּֽין־אֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֔חַ וְנָתַתָּ֥ שָׁ֖מָּה מָֽיִם׃ (יט) וְרָחֲצ֛וּ אַהֲרֹ֥ן וּבָנָ֖יו מִמֶּ֑נּוּ אֶת־יְדֵיהֶ֖ם וְאֶת־רַגְלֵיהֶֽם׃ (כ) בְּבֹאָ֞ם אֶל־אֹ֧הֶל מוֹעֵ֛ד יִרְחֲצוּ־מַ֖יִם וְלֹ֣א יָמֻ֑תוּ א֣וֹ בְגִשְׁתָּ֤ם אֶל־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ לְשָׁרֵ֔ת לְהַקְטִ֥יר אִשֶּׁ֖ה לַֽיהוָֽה׃ (כא) וְרָחֲצ֛וּ יְדֵיהֶ֥ם וְרַגְלֵיהֶ֖ם וְלֹ֣א יָמֻ֑תוּ וְהָיְתָ֨ה לָהֶ֧ם חָק־עוֹלָ֛ם ל֥וֹ וּלְזַרְע֖וֹ לְדֹרֹתָֽם׃ (פ)

(17) Falou HaShem a Moshe, dizendo: (18) Faça uma bacia de bronze (liga de cobre), com a base de bronze, para lavagem. Coloque-a entre a Tenda do Encontro e o Altar, e ponha água nela. (19) Aharon e seus filhos lavarão as mãos e os pés ali, (20) quando entrarem na tenda do encontro - eles devem lavar-se com água para não morrerem. Também, quando se aproximarem do Altar para ministrar pelo fogo uma Oferta ao HaShem, (21) eles devem lavar as mãos e os pés, para não morrerem. Esta deve ser uma lei perpétua para eles em todas as gerações.

(א) את ידיהם ואת רגליהם. בְּבַת אַחַת הָיָה מְקַדֵּשׁ יָדָיו וְרַגְלָיו...

(1) את ידיהם ואת רגליהם AS MÃOS E OS PÉS O Kohen lavava suas mãos e seus pés, simuntâneamente. (Ver Zevachim 19b.)

ת"ר כיצד מצות קידוש מניח ידו הימנית על גבי רגלו הימנית וידו השמאלית על גבי רגלו השמאלית ומקדש

רבי יוסי ברבי יהודה אומר מניח שתי ידיו זו על גב זו ועל גבי שתי רגליו זו על גבי זו ומקדש

§ Os Sábios ensinaram: Como é que se observa a mitzvá de santificação das mãos e dos pés? O Kohen coloca sua mão direita sobre seu pé direito dentro da bacia, e depois sua mão esquerda e seu pé esquerdo, e os santificava por meio da lavagem na bacia.

O rabino Iossei, filho do rabino Iehudá, disse: Ele coloca ambas as mãos, uma sobre a outra, e as põe juntas sobre seus pés, postos um sobre o outro, e os santifica.

(יד) וְלָקַח הַכֹּהֵן מַיִם קְדוֹשִׁים (במדבר ה, יז), אֵין מַיִם קְדוֹשִׁים אֶלָא שֶׁנִּתְקַדְּשׁוּ בַּכְּלִי, וְאֵלּוּ הֵן מֵי כִּיּוֹר. וְלָמָּה הָיוּ הַמַּיִם מִן הַכִּיּוֹר, לְפִי שֶׁהַכִּיּוֹר לֹא נַעֲשָׂה אֶלָּא מִן מַרְאוֹת הַנָּשִׁים

..."E o sacerdote, tomou a água sagrada" (Bamidbar 5: 17). Não há água sagrada, exceto o que é santificado ao ser colocado em um recipiente, e essa é a água do lavatório [do Templo]. E porque é que a água do lavatório [apenas, é sagrada]? Porque a pia foi feita a partir dos espelhos das mulheres, como está escrito, "E ele fez a pia de cobre [e seu suporte de cobre, dos espelhos das mulheres que serviam (tzavu) na entrada da Tenda do Encontro]" (Shemot 38: 8)

(א)אֵלֶּה פְקוּדֵי הַמִּשְׁכָּן וְגוֹ'... אַתָּה מוֹצֵא, בְּשָׁעָה שֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל בַּעֲבוֹדַת פֶּרֶךְ בְּמִצְרַיִם, גָּזַר עֲלֵיהֶם פַּרְעֹה שֶׁלֹּא יְהִיוּ יְשֵׁנִים בְּבָתֵּיהֶן, שֶׁלֹּא יִהְיוּ מְשַׁמְּשִׁין מִטּוֹתֵיהֶן. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בַּר חֲלַפְתָּא, מֶה הָיוּ בְּנוֹת יִשְׂרָאֵל עוֹשׂוֹת. יוֹרְדוֹת לִשְׁאֹב מַיִם מִן הַיְאוֹר, וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הָיָה מַזְמִין לָהֶם דָּגִים קְטַנִּים בְּתוֹךְ כַּדֵּיהֶן, וְהֵן מוֹכְרוֹת וּמְבַשְּׁלוֹת מֵהֵן וְלוֹקְחוֹת מֵהֶן יַיִן וְהוֹלְכוֹת לַשָּׂדֶה וּמַאֲכִילוֹת אֶת בַעְלֵיהֶן שָׁם, שֶׁנֶּאֱמַר: וּבְכָל עֲבֹדָה בַּשָּׂדֶה (שמות א, יד). מִשֶּׁהָיוּ אוֹכְלִין וְשׁוֹתִין, נוֹטְלוֹת הַמַּרְאוֹת וּמַבִּיטוֹת בָּהֶן עִם בַּעְלֵיהֶן, זֹאת אוֹמֶרֶת אֲנִי נָאָה מִמְּךָ, וְזֶה אוֹמֵר אֲנִי נָאֶה מִמֵּךְ, וּמִתּוֹךְ כָּךְ הָיוּ מַרְגִּילִין עַצְמָן לִידֵי תַאֲוָה וּפָרִין וְרָבִין, וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא פּוֹקְדָן לְאַלְתָּר.

(ד) כֵּיוָן שֶׁאָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמֹשֶׁה לַעֲשׂוֹת אֶת הַמִּשְׁכָּן, עָמְדוּ כָּל יִשְׂרָאֵל וְנִתְנַדְּבוּ, מִי שֶׁהֵבִיא כֶסֶף וּמִי שֶׁהֵבִיא זָהָב אוֹ נְחֹשֶׁת וְאַבְנֵי שֹׁהַם וְאַבְנֵי מִלּוּאִים, הֵבִיאוּ בִּזְרִיזוּת הַכֹּל. אָמְרוּ הַנָּשִׁים, מַה יֵּשׁ לָנוּ לִתֵּן בְּנִדְבַת הַמִּשְׁכָּן. עָמְדוּ וְהֵבִיאוּ אֶת הַמַּרְאוֹת וְהָלְכוּ לָהֶן אֵצֶל מֹשֶׁה. כְּשֶׁרָאָה מֹשֶׁה אוֹתָן הַמַּרְאוֹת, זָעַף בָּהֶן. אָמַר לָהֶם לְיִשְׂרָאֵל, טְלוּ מַקְלוֹת וְשַׁבְּרוּ שׁוֹקֵיהֶן שֶׁל אֵלּוּ. הַמַּרְאוֹת לְמָה הֵן צְרִיכִין. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמֹשֶׁה, מֹשֶׁה, עַל אֵלּוּ אַתָּה מְבַזֶּה. הַמַּרְאוֹת הָאֵלּוּ הֵן הֶעֱמִידוּ כָּל הַצְּבָאוֹת הַלָּלוּ בְּמִצְרָיִם. טֹל מֵהֶן וַעֲשֵׂה מֵהֶן כִּיּוֹר נְחֹשֶׁת וְכַנּוֹ לַכֹּהֲנִים, שֶׁמִּמֶּנּוּ יִהְיוּ מִתְקַדְּשִׁין הַכֹּהֲנִים, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיַּעַשׂ אֵת הַכִּיּוֹר נְחֹשֶׁת וְאֵת כַּנּוֹ נְחֹשֶׁת בְּמַרְאֹת הַצֹּבְאֹת אֲשֶׁר צָבְאוּ (שמות לח, ח), בְּאוֹתָן הַמַּרְאוֹת שֶׁהֶעֱמִידוּ אֶת כָּל הַצְּבָאוֹת הָאֵלֶּה. לְפִיכָךְ כְּתִיב: וּנְחֹשֶׁת הַתְּנוּפָה שִׁבְעִים כִּכָּר, נְחֹשֶׁת הַכַּלּוֹת.

(1) Estas são as contas do Mishkan - o Mishkan do testemunho - registradas, como Moshe ordenou, pelo Levi'im, sob a direção de Itamar, o filho de Aharon, o Kohen... A Oferta de Bronze, chegou a 2.122 quilos...(Shemot 38:21, 29).... Você descobre que, enquanto os israelitas faziam tijolos no Egito, o Faraó decretou que eles não deveriam dormir em casa, para que não tivessem relações sexuais com suas esposas. O rabino Shimon, filho de Halafta, disse: O que as mulheres israelitas fizeram? Eles iam ao Nilo para tirar água, e o SANTO, bendito seja, enchia seus jarros com peixinhos. [E aprendemos no Talmud] Peixes pequenos despertam desejo sexual (Berahot 40a). Elas (vendiam alguns), cozinhavam e preparavam (os peixes reservados) e compravam um pouco de vinho (com o produto da venda) e depois o traziam para seus maridos nos campos, como está dito: Em todo tipo de serviço [era feito] no campo (Shemot 1:14). Enquanto os homens estavam comendo e bebendo, as mulheres pegavam seus espelhos e os olhavam com seus maridos. Elas diziam: "Sou mais atraente que você" e os homens respondiam: "Sou mais atraente que você". Dessa maneira, surgiam desejos sexuais e eles se tornavam frutíferos e se multiplicariam. O SANTO, bendito seja, fez com que elas concebessem no local.

(4) Quando o Santo, bendito seja, disse a Moshe para construir o Tabernáculo, todos os israelitas trouxeram suas contribuições. Alguns trouxeram prata, outros trouxeram ouro ou cobre ou pedras de ônix ou pedras preciosas. Eles trouxeram tudo ansiosamente. As mulheres se perguntaram: que contribuição podemos dar ao santuário? Elas se levantaram, pegaram seus espelhos e os trouxeram a Moshe. Quando Moshe os viu, ficou zangado com elas. Ele disse aos israelitas: Pegue suas varas e batam nos ombros! A que propósito esses espelhos servem? O Santo, bendito seja, chamou a Moshe: Moshe! Você as maltrata por causa disso? Esses mesmos espelhos produziram os que sairam do Egito! Pegue-os e faça uma bacia de bronze e sua base, para os sacerdotes, para que possam santificar os sacerdotes por meio dela ...

(א) וירחץ בנקיון כפיו ויברך

בא"י אמ"ה אקב"ו

על נטילת ידים

וידקדק לערות עליהם שלשה פעמים מפני שרוח רעה שורה על הידים קודם נטילה ואינה סרה עד שיערה עליהם ג"פ

ועל כן צריך למנוע מהגיע בידו קודם נטילה לפה ולחוטם ולאזנים ולעינים מפני שרוח רעה שורה עליהם

ואם אין לו מים יקנח ידיו בצרור או בכל מידי דמנקי ויברך על נקיות ידים:

(1) Se deve lavar as mãos e recitar a bênção 'Bendito sejas Tu, HaShem, nosso Elohim, Soberano do universo, que nos santifica com Suas mitzvot e nos ordena a lavagem das mãos'.

Deveria ser preciso derramar sobre as mãos três vezes por causa do ruah ra'ah presente nas mãos antes da lavagem, que não fica livre disso, até que se tenha abluído três vezes.

Portanto, é preciso abster-se de tocar com a mão antes de lavar, na boca, no nariz, nos ouvidos e nos olhos, por causa do rua'h ra'ah que está sobre ela. Mas se a pessoa não tiver [nem] água, deve [mesmo assim] limpar as mãos, [seja] com uma lasca de pedra ou com qualquer tipo de acessório de limpeza, e [deve mesmo assim] recitar a bênção 'referente à limpeza das mãos'.

ובי''ת במראות.... כי משפט כל הנשים להתיפות לראות פניהם בכל בקר במראות נחשת או זכוכית לתקן הפאדות שעל ראשיהם... והנה היו בישראל נשים עובדות השם שסרו מתאות זה העולם ונתנו מראותיהן נדבה כי אין להם צורך עוד להתיפות. רק באות יום יום אל פתח אוהל מועד להתפלל ולשמוע דברי המצות.

Dos espelhos que as mulheres reuniram. Era comum que as mulheres se embelezassem na frente de um espelho pela manhã. Mas houve algumas mulheres piedosas que renunciaram às vaidades cotidianas e doaram seus espelhos de cobre para fazer os utensílios sagrados. Essas mulheres [eram as que] se reuniam todos os dias perto da entrada da Tenda do Encontro para orar e receber instruções sobre os mandamentos.

(ג) וע"ד הקבלה טעם רחיצת הידים והרגלים לרמוז על עשר ספירות שכן ראשית האדם עשרה בהגביהו ידיו למעלה וסופו עשרה, והוא הטעם שתקנו לנו רז"ל נטילת ידים בתפלה ולשון נטילה ירמוז לזה שהוא לשון הגבהה כלשון (תהילים קל״ד:ב׳) שאו ידיכם קדש וזהו (שם קיט) ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי וגו'. ולכך תרגם אונקלוס מלת ורחצו לשון קדושה שאמר ויקדשון ולא תרגם ויסחון כמשפטו

(3) Uma abordagem cabalística: a lavagem dos dez dedos das mãos e dos pés era uma alusão às dez emanações, que permitiram que o universo físico fosse criado a partir de um domínio totalmente abstrato. Quando uma pessoa levanta as mãos acima da cabeça, levantando os dez dedos, isto alude a essas dez emanações. Ao ficar no chão com dez dedos do pé, a pessoa demonstra que o começo e o fim (na nossa linguagem “de cima para baixo”) são todos, um lembrete dessas dez emanações. Esta é também a razão pela qual os sábios decretaram que, antes de orar, se deve lavar as mãos (Berahot 15). A expressão נטילת ידים pela “abluição das mãos,” [em vez de רחיצת ידים] é uma alusão a Tehilim 134: 2 שאו ידיכם קדש, “ergam-se! elevem as mãos [antes] de realizarem algum rito sagrado, e [antes de ] procederem a abençoar o HaShem.” Uma expressão similar é encontrada, na palavra שאו que consta em Tehilim 119: 48 aonde o autor diz: “Ergo minhas mãos (elevação) na direção de Teus mandamentos.” É por isto que Onkelos traduz a palavra ורחצו, “eles lavarão,” como ויקדשון, “eles santificarão.”

(מח) וְאֶשָּֽׂא־כַפַּ֗י אֶֽל־מִ֭צְוֺתֶיךָ אֲשֶׁ֥ר אָהָ֗בְתִּי וְאָשִׂ֥יחָה בְחֻקֶּֽיךָ׃

Ergo minhas mãos, na direção de Tuas Mitzvot, que amo. Eu discuto [reflito] sobre Tuas leis