תורה או שירה?
הדף מאת: דויד ברק-גורודצקי / הלל ישראל
דף זה מציג את הסוגיה העולה בפרשת האזינו - מדוע התורה מכונה שירה? האם השירה היא נוספת על התורה, או שאולי - כמו שיטענו המשוררים המודרנים - השירה היא התורה עצמה? בדף כלולים שירים של משוררים עבריים ושאינם עבריים, החל בחיים נחמן ביאליק וכלה בפרננדו פסואה.
(ז) וַיִּקְרָא מֹשֶׁה לִיהוֹשֻׁעַ, וַיֹּאמֶר אֵלָיו לְעֵינֵי כָל יִשְׂרָאֵל חֲזַק וֶאֱמָץ כִּי אַתָּה תָּבוֹא אֶת הָעָם הַזֶּה, אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע ה' לַאֲבֹתָם לָתֵת לָהֶם; וְאַתָּה, תַּנְחִילֶנָּה אוֹתָם. (ח) וַה' הוּא הַהֹלֵךְ לְפָנֶיךָ, הוּא יִהְיֶה עִמָּךְ לֹא יַרְפְּךָ וְלֹא יַעַזְבֶךָּ; לֹא תִירָא וְלֹא תֵחָת. (ט) וַיִּכְתֹּב מֹשֶׁה אֶת הַתּוֹרָה הַזֹּאת וַיִּתְּנָהּ אֶל הַכֹּהֲנִים בְּנֵי לֵוִי הַנֹּשְׂאִים אֶת אֲרוֹן בְּרִית ה'; וְאֶל כָּל זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל. (י) וַיְצַו מֹשֶׁה אוֹתָם לֵאמֹר: מִקֵּץ שֶׁבַע שָׁנִים בְּמֹעֵד שְׁנַת הַשְּׁמִטָּה בְּחַג הַסֻּכּוֹת. (יא) בְּבוֹא כָל יִשְׂרָאֵל לֵרָאוֹת אֶת פְּנֵי ה' אֱלֹהֶיךָ בַּמָּקוֹם, אֲשֶׁר יִבְחָר. תִּקְרָא אֶת הַתּוֹרָה הַזֹּאת, נֶגֶד כָּל יִשְׂרָאֵל בְּאָזְנֵיהֶם. (יב) הַקְהֵל אֶת הָעָם, הָאֲנָשִׁים וְהַנָּשִׁים וְהַטַּף וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ לְמַעַן יִשְׁמְעוּ וּלְמַעַן יִלְמְדוּ וְיָרְאוּ אֶת ה' אֱלֹהֵיכֶם וְשָׁמְרוּ לַעֲשׂוֹת אֶת כָּל דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת. (יג) וּבְנֵיהֶם אֲשֶׁר לֹא יָדְעוּ יִשְׁמְעוּ וְלָמְדוּ לְיִרְאָה אֶת ה' אֱלֹהֵיכֶם: כָּל הַיָּמִים אֲשֶׁר אַתֶּם חַיִּים עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים אֶת הַיַּרְדֵּן שָׁמָּה, לְרִשְׁתָּהּ. (יד) וַיֹּאמֶר ה' אֶל מֹשֶׁה, הֵן קָרְבוּ יָמֶיךָ לָמוּת קְרָא אֶת יְהוֹשֻׁעַ וְהִתְיַצְּבוּ בְּאֹהֶל מוֹעֵד וַאֲצַוֶּנּוּ; וַיֵּלֶךְ מֹשֶׁה וִיהוֹשֻׁעַ, וַיִּתְיַצְּבוּ בְּאֹהֶל מוֹעֵד. (טו) וַיֵּרָא ה' בָּאֹהֶל בְּעַמּוּד עָנָן; וַיַּעֲמֹד עַמּוּד הֶעָנָן עַל פֶּתַח הָאֹהֶל. (טז) וַיֹּאמֶר ה' אֶל מֹשֶׁה, הִנְּךָ שֹׁכֵב עִם אֲבֹתֶיךָ וְקָם הָעָם הַזֶּה וְזָנָה אַחֲרֵי אֱלֹהֵי נֵכַר הָאָרֶץ אֲשֶׁר הוּא בָא שָׁמָּה בְּקִרְבּוֹ וַעֲזָבַנִי, וְהֵפֵר אֶת בְּרִיתִי אֲשֶׁר כָּרַתִּי אִתּוֹ. (יז) וְחָרָה אַפִּי בוֹ בַיּוֹם הַהוּא וַעֲזַבְתִּים וְהִסְתַּרְתִּי פָנַי מֵהֶם, וְהָיָה לֶאֱכֹל וּמְצָאֻהוּ רָעוֹת רַבּוֹת וְצָרוֹת; וְאָמַר בַּיּוֹם הַהוּא הֲלֹא עַל כִּי אֵין אֱלֹהַי בְּקִרְבִּי מְצָאוּנִי הָרָעוֹת הָאֵלֶּה. (יח) וְאָנֹכִי, הַסְתֵּר אַסְתִּיר פָּנַי בַּיּוֹם הַהוּא, עַל כָּל הָרָעָה אֲשֶׁר עָשָׂה: כִּי פָנָה אֶל אֱלֹהִים אֲחֵרִים. (יט) וְעַתָּה, כִּתְבוּ לָכֶם אֶת הַשִּׁירָה הַזֹּאת, וְלַמְּדָהּ אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, שִׂימָהּ בְּפִיהֶם: לְמַעַן תִּהְיֶה לִּי הַשִּׁירָה הַזֹּאת לְעֵד בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל. (כ) כִּי אֲבִיאֶנּוּ אֶל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לַאֲבֹתָיו, זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ, וְאָכַל וְשָׂבַע וְדָשֵׁן; וּפָנָה אֶל אֱלֹהִים אֲחֵרִים וַעֲבָדוּם וְנִאֲצוּנִי וְהֵפֵר אֶת בְּרִיתִי. (כא) וְהָיָה כִּי תִמְצֶאןָ אֹתוֹ רָעוֹת רַבּוֹת וְצָרוֹת, וְעָנְתָה הַשִּׁירָה הַזֹּאת לְפָנָיו לְעֵד, כִּי לֹא תִשָּׁכַח מִפִּי זַרְעוֹ: כִּי יָדַעְתִּי אֶת יִצְרוֹ, אֲשֶׁר הוּא עֹשֶׂה הַיּוֹם, בְּטֶרֶם אֲבִיאֶנּוּ אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי. (כב) וַיִּכְתֹּב מֹשֶׁה אֶת הַשִּׁירָה הַזֹּאת בַּיּוֹם הַהוּא; וַיְלַמְּדָהּ אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל.
And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel: ‘Be strong and of good courage; for thou shalt go with this people into the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it. And the LORD, He it is that doth go before thee; He will be with thee, He will not fail thee, neither forsake thee; fear not, neither be dismayed.’ And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, that bore the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel. And Moses commanded them, saying: ‘At the end of every seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tabernacles, when all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which He shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing. Assemble the people, the men and the women and the little ones, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law; and that their children, who have not known, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over the Jordan to possess it.’ And the LORD said unto Moses: ‘Behold, thy days approach that thou must die; call Joshua, and present yourselves in the tent of meeting, that I may give him a charge.’ And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tent of meeting. And the LORD appeared in the Tent in a pillar of cloud; and the pillar of cloud stood over the door of the Tent. And the LORD said unto Moses: ‘Behold, thou art about to sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go astray after the foreign gods of the land, whither they go to be among them, and will forsake Me, and break My covenant which I have made with them. Then My anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide My face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall come upon them; so that they will say in that day: Are not these evils come upon us because our God is not among us? And I will surely hide My face in that day for all the evil which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods. Now therefore write ye this song for you, and teach thou it the children of Israel; put it in their mouths, that this song may be a witness for Me against the children of Israel. For when I shall have brought them into the land which I swore unto their fathers, flowing with milk and honey; and they shall have eaten their fill, and waxen fat; and turned unto other gods, and served them, and despised Me, and broken My covenant; then it shall come to pass, when many evils and troubles are come upon them, that this song shall testify before them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed; for I know their imagination how they do even now, before I have brought them into the land which I swore.’ So Moses wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.
תורה או שירה - רבה
אמר רבה (וי"ג רבא): אף על פי שהניחו לו אבותיו לאדם ספר תורה, מצווה לכתוב משלו, שנאמר: ועתה כתבו לכם את השירה
Rava says: With regard to the mitzva for every Jew to write himself a Torah scroll, even if a person’s ancestors left him a Torah scroll, it is a mitzva to write a scroll of one’s own, as it is stated: “Now, therefore, write for yourselves this song and teach it to the children of Israel” (Deuteronomy 31:19). Abaye raised an objection to him from a baraita concerning the king’s Torah scroll: And he writes himself a Torah scroll for his sake, so that he does not beautify himself with the Torah scroll of others. Read precisely, this indicates that a king, yes, he is included in the halakha not to have a scroll inherited from his ancestors suffice, but an ordinary person is not.
תורה או שירה - רמב"ם
מצות עשה על כל איש ואיש מישראל לכתוב ספר תורה לעצמו, שנאמר: 'ועתה כתבו לכם את השירה' (דברים לא, יט). כלומר, כתבו לכם תורה שיש בה שירה זו, לפי שאין כותבין את התורה פרשיות פרשיות.
It is an affirmative precept binding upon every individual Israelite to write a scroll of the Law for his own use, as it is said, "Now therefore write ye this Song for you" (Deuteronomy 31:19). As the Torah is not written in separate sections, this text means, "Write for yourselves the Torah in which this Song is contained." Even if one's ancestors have left a person a scroll, it is a religious duty to write a scroll at his own expense. If he wrote it with his own hand, it is accounted to him as if he had received it from Sinai. If one does not know how to write a scroll, he should get others to write it for him. He who corrects a scroll, even a single letter of it, is regarded as if he had written it completely.
תורה או שירה - הנצי"ב מוולזין
יש להבין היאך נקרא כל התורה שירה, שהוא דיבור בלשון מליצה, דידוע לכל מבין עם תלמוד דמשונה המליצה מסיפור פרזי [=פרוזה] בשני עניינים בטבע ובסגולה: א) דבשיר אין הענין מבואר יפה כמו בספור פרזי... כך הוא טבע כל התורה שאין הספור שבה מבואר יפה, אלא יש לעשות הערות ופירושים לדקדוקי הלשון...; ב) דבשיר יש סגולה לפארה ברמזים מה שאינו מענין השיר, כמו שנהוג לעשות ראשי החרוזים בדרך א"ב

מושגים
  • הנצי"ב - רבי נפתלי צבי יהודה ברלין (1893-1817) - ראש ישיבת וולוז'ין, מרכזה הרוחני של יהדות מזרח אירופה. היה אוהד נלהב של תנועת חובבי ציון (בנו, ר' מאיר בר-אילן, היה מראשי תנועת המזרחי).
חיים נחמן ביאליק, השירים, הוצאת דביר 2004, עמוד 530
עומד ומפשפש - ח.נ. ביאליק
א.
עומד ומפשפש אני בארון ספרי אבא זקני
אותיות אותיות שם ששים רבוא שפרחה נשמתם
פגרי המון זבובי מוות מחללי צינה
לעת מטה כנפם בתחילת החורף השמם
מאליה אלפים ורבבות נפלו, נפלו, נפלו
ובסתר כל פינה עמומה ובזווית כל בית
ובין השפתיים על גבי הכתלים פגריהם מוטלים,
מעוכים ומוטלים באבק, מגוללים בקורי עכביש,
וצפויים אלי המטאטא – מבלי רוח חיים...
למעצבה ישכבון בלא טעם בלא ריח בלא לח
רק ריח מקק נודף... ריבונו של עולם !
ב.
עומד ומפשפש אני בארון ספרי אבא זקני,
שלום עליכם, רבותי, מערכות הספרים הקדושים
שלום לכם ולתורתכם הקשה, הוי זקנים קפדנים.
האם הכרתוני? עליכם הרגתי מלפנים בחדר,
ועליכם המתי את עצמי בישיבות ובבתי מדרש.
אתם לבדכם הייתם עולמי היחיד מעודי:
אווירי שמי שמי, ירחי ושמשי יגיעי, מרגועי
תאוותי, דמיוני, גאון אבי וראש תפילת אמי הצנועה
בקיץ הייתם פרדסי בחורף הכר למראשותי,
לעט ימוט ראשי יגע וכפוך מעולכם הקשה.
בפינה נסתרה יחידי ורד השכינה מצאתני –
ותפרש עלי את כנפיה ו- - -
אותיותיכם צרפתי ואברא לי עולם לעצמי
גם חלומותי שלי, מאליהם בלבבי צמחו
שלב שלבתי בכם ואסנן עליכם נשמתי.
מתוך: חנות הטבק / פרננדו פסואה, תרגום: יורם מלצר
מתוך: חנות הטבק / פרננדו פסואה
אֲנִי אָסִיר נִמְלָט.

מִיָּד כְּשֶׁנּוֹלַדְתִּי

נָעֲלוּ אוֹתִי בְּתוֹכִי,

וּבְכָל זֹאת, בָּרַחְתִּי.

אִם בְּנֵי-הָאָדָם מִתְעַיְּפִים

מִלִּהְיוֹת בְּמָקוֹם אֶחָד,

כֵּיצַד לֹא יִתְעַיְּפוּ

מִלִּהְיוֹת אָדָם אֶחָד?

נַפְשִׁי מְחַפֶּשֶׂת אוֹתִי

אֲבָל אֲנִי מְהַלֵּךְ בֶּהָרִים

הַלְוַאי שֶׁהִיא

לֹא תִּמְצָא אוֹתִי לְעוֹלָם.

לִהְיוֹת אֶחָד זֶה בֵּית-סֹהַר,

לִהְיוֹת אֲנִי זֶה לֹא לִהְיוֹת.

אֲנִי אָמְנָם חַי וּבוֹרֵחַ

אֲבָל אֲנִי חַי בְּהֶחְלֵט.
© כל הזכויות שמורות להוצאת רימונים
www.rimonim-publishing.com
ויקיפדיה
פרננדו פסואה
© כל הזכויות שמורות לVictoriano Braga, 1914
en.wikipedia.org


מושגים
  • פרננדו פסואה - משורר פורטוגזי מראשית המאה ה-20, שעבד מרבית חייו כפקיד משלוחים בליסבון. נודע בכך שכתב תחת עשרות רבות של הטרונימים - מעין שמות עט. יתכן שמוצאו ממשפחה יהודית.
זלדה, שני יסודות. מתוך: שירי זלדה, הקיבוץ המאוחד, 1985
שני יסודות/ זלדה
הלהבה אומרת לברוש
כאשר אני רואה
כמה אתה שאנן
כמה עוטה גאון
משהו בתוכי משתולל.
איך אפשר לעבור את החיים
הנוראים האלה
בלי שמץ של טירוף
בלי שמץ של רוחניות
בלי שמץ של דמיון
בלי שמץ של חירות
בגאווה עתיקה וקודרת.
אילו יכולתי הייתי שורפת
את הממסד
ששמו תקופות השנה
ואת התלות הארורה שלך
באדמה, באויר, בשמש, במטר ובטל.
הברוש שותק.
הוא יודע שיש בו טירוף
שיש בו חירות
שיש בו דמיון
שיש בו רוחניות
אך השלהבת לא תבין
השלהבת לא תאמין.
© כל הזכויות שמורות למחברת ולאקו"ם
www.acum.org.il
זה בשביל התנ"ך / סלמאן מצאלחה, מתוך: אחד מכאן, עמ' 32
זה בשביל התנ"ך / סלמן מצאלחה
אני אוהב לקרוא את

התנ"ך במהופך. בראשית,

הנה אנחנו כאן. איך לומר,

כך רצה הגורל. מי ביגונו

שמח, ומי עם נוצה בתלתל.

והבדיל בין קדש לחול.

ודמעות זורמות כמימי

הנהר הגדול. שם בארץ

אבותינו, לא נדע את

נשותינו. לא נדע את

אלוהינו, מה נדיב ואכזר.

אני אוהב לקרוא את

התנ"ך במהופך. בראשית,

ברא, כי היה בעולם לבד.

הוא נולד ואבד. הוא ברא

ושכח. כך רצה הגורל.

וחוזר שוב ושוב הגלגל;

מי את יגונו עושה לו קמע,

להרחיק מעליו מר גורל.

אני אוהב לקרוא את

התנ"ך במהופך. אין זה

בשבילי. זה בשביל

התנ"ך.
© כל הזכויות שמורות להוצאת ספרים עם עובד
www.am-oved.co.il
דוד המלך המזדקן רוקד, מתוך: ספר האגסים הצהובים / פנחס שדה
דוד המלך המזדקן רוקד / פנחס שדה

ידידי רבי נחמן, העסק ביש

הסתבכנו בחוטי סיפור העכביש

שכבתי עם ונוס המתה

אבל שכחתי. אני לבד עתה.

מה אני יכול עוד לעשות חוץ מאשר לרקוד?

© כל הזכויות שמורות למחבר ולאקו"ם
www.acum.org.il
גדולה שירה זו שיש בה עכשיו, ויש בה לשעבר, ויש בה לעתיד לבוא, ויש בה בעולם הזה, ויש בה לעולם הבא

מושגים
  • ספרֵי - (בארמית: ספרים). מדרשי הלכה לספר במדבר וספר דברים המסודרים על פי סדר הפסוקים, וכוללים אגדה לצד ההלכה. בתוך הספר משוקעים מדרשים משני מקורות שונים, שהודפסו יחד החל מהמאה ה-16 ונחשבו מאז ליצירה אחת. נערכו כנראה בארץ ישראל לא לפני סוף המאה ה-4 לספירה.
(Devarim 32:43) "The nations will praise His people": In the future, when the L-rd brings redemption to Israel, the nations will be wroth before Him, viz. (Psalms 99:1) "The L-rd has reigned; the peoples will be wroth." And this will not be the first time, for they were already wroth in the past, viz. (Shemoth 15:19) "The peoples heard (of the splitting of the sea); they were wroth." But in the end, the peoples will praise Israel (for the fulfillment of their faith in the L-rd), viz.: "The nations will praise His people." And whence (do we derive the same for) heaven and earth? From (Isaiah 44:23) "Sing, O heavens, for the L-rd has wrought; shout (for joy), foundations of the earth!" And whence, mountains and hills? From (Ibid. 55:12) "The mountains and hills will break out in song before You, and all the trees of the field will clap hands." And whence, the (fore-) fathers and mothers? From (Ibid. 42:11) "The dwellers of the rock will sing; from the peaks of the mountains will they shout." "For the blood of His servants shall He avenge, and vengeances will He return to His adversaries": two vengeances — one for the blood; one for the despoiling. And whence is it derived that every despoiling of Israel by the nations is accounted to them as having spilled innocent blood? From (Joel 4:2) "I will gather all of the nations, and I will bring them down to the valley of Yehoshafat and I will contend with them there for My people and My inheritance, which they scattered … (Ibid. 19) Egypt will become a desolation, and Edom a desolate desert, because of the despoiling of the children of Judah, their spilling of innocent blood in their land." At that time (Ibid. 20-21) "And Yehudah will dwell (secure) forever … And cleanse their blood (i.e., to forgive this bloodshed by the nations) — I will not cleanse it." (Devarim, Ibid.) "and His earth will atone for His people": Whence is it derived that the killing of Israel by the nations atones for them (Israel) in the world to come? From (Psalms 79:1) "A psalm of Asaf: O G-d, nations have entered Your inheritance … (3) They have shed their blood like water … (8) Do not remember against us (our) first sins, etc." R. Meir was wont to say: All who dwell in Eretz Yisrael are atoned for by the land, as it is written (Isaiah 33:24) "The people that dwell in it (Eretz Yisrael) nesu sin." But I still would not know whether sin were removed from it or borne upon it, ("nesu" being susceptible of both meanings) — were it not written "and His earth shall atone for His people." And thus was R. Meir wont to say: "Whoever lives in Eretz Yisrael and recites the Shema morning and night, and speaks the holy tongue is a son of the world to come." Great is "song," which obtains in the past, and obtains in the future, and obtains in time to come (the time of the Messiah) and obtains in the world to come.