שווה כסף ומענקים על בסיס כספי "התאמה" - In Kind Matching
הדף מאת: אלי קנאי
האם שווה כסף ככסף? המקורות המובאים עוסקים במשנה, בגמרא ובראשונים. במהלך הדיון נשווה לשאלה לגבי שימוש במשאבי הארגון ככספי התאמה במענקים.
משנה קידושין א
האשה נקנית בשלש דרכים וקונה את עצמה בשתי דרכים נקנית בכסף בשטר ובביאה בכסף בית שמאי אומרים בדינר ובשוה דינר ובית הלל אומרים בפרוטה ובשוה פרוטה.
A woman is acquired in three ways and acquires herself in two: She is acquired by money, by document, or by intercourse. “By money”: Bet Shammai says: a denar or the equivalent of a denar; Bet Hillel says: a perutah or the equivalent of a perutah. And how much is a perutah? An eighth of an Italian issar. And she acquires herself by divorce or by her husband's death. A yevamah is acquired by intercourse. And she acquires herself by halitzah or by the yavam’s death.
רמב"ם הלכות אישות פרק ד' הלכה י"ט
המקדש בפחות מפרוטה, אינה מקודשת. קידשה באוכל או בכלי וכיוצא בו ששווה פחות מפרוטה--הרי זו מקודשת בספק, וצריכה גט מספק: שמא דבר זה שווה פרוטה במקום אחר. הא למדת, שכל המקדש בשווה כסף--אם היה שווה פרוטה באותה המדינה, הרי אלו קידושי ודאי; ואם אינו שווה פרוטה, הרי אלו קידושי ספק.
תוספות, קידושין ב.
בפרוטה ובשווה פרוטה - תימה: דלא הוה למיתני אלא בשווה פרוטה כדתנן בהזהב (ב"מ ד' נה.) "חמשה פרוטות הן ההודאה בשווה פרוטה" והאשה מתקדשת בשווה פרוטה! וי"ל, משום דתנא כאן בכסף - מפרש באיזה כסף: דינר לב"ש ופרוטה לב"ה ולפי שלא נטעה לומר כסף דווקא, ולא שווה כסף - כדיליף "קיחה" "קיחה" משדה עפרון דכתיב ביה כסף - מפרש שווה כסף. וא"ת: ומנא לן דשווה כסף ככסף? דהא לקמן (טז.) מיבעי ליה קרא גבי עבד עברי ישיב לרבות שוה כסף ככסף ופדיון הבן דכתיב ביה כסף, ואמר לקמן new title="קידושין ח (הדף אינו קיים)" href="https://he.wikisource.org/w/index.php?title=%D7%A7%D7%99%D7%93%D7%95%D7%A9%D7%99%D7%9F_%D7%97action=editredlink=1">(ח.) דרב כהנא שקל סודרא בפדיון הבן - ומנא לן דשווה כסף ככסף? ומיהו בפרק קמא דשבועות (דף ד ע"ב) דריש כלל ופרט וכלל. אבל גבי ערכין דכתיב ביה כסף והקדש נמי - דתנן (ערכין דף כז.) גבי המקדיש שדה, שהקדש נפדה בכסף ובשווה כסף - מנלן דשווה כסף ככסף? מיהו בהקדשות נמי אפשר דדרשינן כלל ופרט וכלל, דהא אין הקדש נפדה בקרקע כדאמרינן בהזהב (ב"מ נד.) "הרי אמרו אין הקדש מתחלל ע"ג קרקע, דרחמנא אמר: ונתן הכסף וקם לו", ולקמן (ה.) נמי אמרינן דאין פודין הקדש ומעשר שני בשטר - אבל גבי קדושין וערכין מנלן דשווה כסף ככסף? וי"ל דילפינן מע"ע. וא"ת: והא גבי נזיקין נמי כתב קרא כסף ישיב לבעליו, ודרשינן בפ"ק דב"ק (דף ז ע"א) "ישיב- לרבות שווה כסף ככסף", וא"כ הוו נזיקין ועבד עברי שני כתובין הבאין כאחד ואין מלמדין! ויש לומר, דתרוייהו צריכי: דאי כתב עבד עברי גרידא, לא מצי למילף נזיקין מיניה, לפי שמצינו שהקפיד הכתוב לעניין מיטב וסד"א נמי כסף דווקא ולא שויו- להכי איצטריך כסף ישיב גבי נזיקין ; וגבי ע"ע איצטריך נמי קרא, דלא מצי יליף מנזיקין דהוה אמינא עבד דומיא דנזיקין, ואם מיקני בקרקע ליבעי מיטב - לכך איצטריך תרוייהו. אי נמי י"ל: אי כתב בעבד הוה אמינא דדין הוא שנקל עליו דיכול לפדות עצמו אפי' בשווה כסף, כדי שלא יטמע בין העובדי כוכבים. אבל גבי נזיקין, דלא שייך למימר כך, לא אמרינן הכי. ואי כתב בנזיקין גרידא, לא מצי למילף עבד מיניה - דס"ד דלא יהיה שווה כסף ככסף בעבד, לפי שגם הוא גרם לו למיכר על שנשא ונתן בפירות שביעית וכר' יוסי בר' חנינא דלקמן (דף כ ע"א) וס"ד דנחמיר עליו לומר: דווקא כסף ולא שוויו. והא דאיצטריך קרא לפדיון הבן והקדש, דשווה כסף ככסף, ולא יליף מנזיקין וע"ע - לפי שבא למעט קרקעות ושטרות שאין פודין בהן בכור אדם והקדשות :
"With a perutah or worth a perutah". Problem: [The Mishnah] only needed to teach "worth a perutah", as we teach in Ha-Zahav "There are 5 perutot: loans with something worth a perutah, and the woman is betrothed with something worth a perutah"! Solution: Because it teaches here "with money", it explains with which kind of money—dinar for Beit Shammai and perutah for Beit Hillel, and in order that we shouldn't err to say [it requires] specifically money (i.e. coins) and not something worth money, as we derive "Acquire" "Acquire" from the field of Efron, where it is written money, it explains: "worth money" [and not specifically coins]. [Problem:] But if you say: How do we know that something "worth money" can be equivalent to "money"? since later, [the Talmud] needs a verse regarding the Hebrew slave: "'He will return'—to include something worth money as money"! [Solution:] Well, it says later that "Rav Kahana took a turban for redeeming a firstborn son"—how do we know that something worth money can be equivalent to money [for redemption, since there is no proof offered, it is just assumed by Rav Kahana]?! Problem: In the first chapter of Shevuot, [the Talmud] derives this with כלל ופרט וכלל! Solution: Regarding arakhin it is written "money", and for hekdesh also, as we teach regarding one who makes a field hekdesh that "the hekdesh can be redeemed with money or something worth money"—how do we know that that something worth money can be equivalent to money [since there is no derivation here, for arakhin and hekdesh, either]?! Problem: For hedkesh, it is also possible that we explain through כלל ופרט וכלל, for hekdesh can't be redeemed with land, as we say in Ha-Zahav: "For they say hekdesh cannot be made unsanctified through land, for God says 'He will give the money and it will stand for him'", and later we also say that hekdesh and second tithe can't be redeemed with contracts (the only way you would come to these conclusions was if you were following כלל ופרט וכלל)! Problem: So how do we know that something worth money can be equivalent for kiddushin and arakhin [since all other categories here have specific ways in which this is derived]?! Solution: We derive it from the Hebrew slave. Problem: If you say: But regarding damages Scripture also wrote "He will return money to its master", and we explain this in the first chapter of Bava Kama, "'He will return'—to include something worth money as equivalent to money", and then, if so, Hebrew slave and damages would be 2 verses that teach the same thing and we do not learn from this [since the assumption is that the Torah would not repeat itself, so if it looks like 2 verses are teaching exactly the same thing, you must be wrong]! Solution: They are both needed. For, if it wrote [the verse about the Hebrew] slave only, I would not have been able to derive [that שווה כסף = כסף regarding] damages from it, for we find that the Torah cares about this topic [damages] more, and I might have thought that [it requires] specifically money and not something worth that much—thus, "He will return money" is needed for damages; and regarding the Hebrew slave the verse is also needed, for I would not have been able to derive it from damages, for I would have thought that a slave is similar to damages and if he could be purchased with land, so much the better [which we know he can't]—thus both are needed. Alternative solution: If it wrote about the slave. I would have thought it the law would be lenient on him such that he would be able to redeem himself even with something worth money, in order that he should not be mixed up among the Gentiles [since he is or could be sold to them], but regarding damages, for which it is not possible to say this, I would not have said this [and required literal coins]; and if it wrote about damages alone, I would not have been able to derive the slave from it, and I would have thought that something worth money is not equivalent to money for a slave, for he also in some way caused himself to be sold, because of his conducting business with Shemittah produce [which is forbidden to do] and according to R. Yose bR. Hanina later, and so I would have thought that we are stringent upon him to say: specifically money, and not something worth that much. Solution [going back to redeeming firstborns and hekdesh]: A verse is needed for redeeming firstborns and hekdesh that something worth money can be equivalent to money, and we can't derive it from the Hebrew slave, because [the midrash and the כלל ופרט וכלל] comes to exclude land and contracts, for one can't redeem sons or hekdesh with those [but you can use those to buy out your slavery, thus if we had learnt directly from Eved Ivri we would have come to an incorrect conclusion about hekdesh and pidyon ha-ben].
פירוש הר"ן, קידושין דף א' עמוד א' מדפי הרי"ף
ר"ן קידושין
"...אבל לגבי קידושין, כיוון שהיא מתרצית בדבר, וניחא לה בשווה כסף - לא צריך קרא לריבויי, דמסברא אית לן דכל כה"ג שווה כסף ככסף הוא... אבל לעניין מקנה, בכל מקום ששניהם מתרצים בדבר - מסברא פשיטא לן דשווה כסף ככסף"

מושגים
  • ר"ן - רבי ניסים - רבי נסים בן ר' ראובן - הר"ן (או הרנב"ר), ברצלונה, מן הראשונים 1320-1380. נחשב לגדול פרשני הרי"ף, ומגדולי פרשני התלמוד.
בבא קמא, ז עמ א' וב'
רמי ליה אביי לרבא כתיב מיטב שדהו ומיטב כרמו ישלם מיטב אין מידי אחרינא לא והתניא (שמות כא) ישיב לרבות שוה כסף ואפילו סובין לא קשיא כאן מדעתו כאן בעל כרחו אמר עולא בריה דרב עילאי דיקא נמי דכתיב ישלם בעל כרחו א"ל אביי מי כתיב ישולם ישלם כתיב מדעתו משמע אלא אמר אביי כדמר דתניא הרי שהיו לו בתים שדות וכרמים ואינו מוצא למוכרן מאכילין אותו מעשר עני עד מחצה והוי בה מר היכי דמי אי הוזל ארעתא דכ"ע ודידיה נמי זל בהדייהו אפילו טובא נמי ליספי ליה דהא זול דכ"ע נמי אלא דאוקיר ארעתא דכולי עלמא ודידיה איידי דעייל ונפיק אזוזי זל ארעיה אפילו פורתא נמי לא ליספו ליה ואמר מר עלה לא צריכא דביומי ניסן יקרא ארעתא וביומי תשרי זל ארעתא דכ"ע נטרי עד ניסן ומזבני והאי הואיל ואצטריכא ליה זוזי זבין כדהשתא עד פלגא אורחיה למיזל טפי לאו אורחיה למיזל והכא נמי גבי נזקין דיניה בעידית ואי א"ל איהו הב לי בינונית טפי פורתא א"ל אי שקלת כדינך שקול כדהשתא ואי לא שקיל כיוקרא דלקמיה
© כל הזכויות שמורות ל
kodesh.mikranet.org.il
and the halakha of a creditor is to collect only from intermediate-quality land, not from superior-quality land. And if you would say that Rabbi Akiva holds that a creditor can collect the money owed him from superior-quality land as well, there is still a difficulty; the a fortiori inference can still be refuted in the following manner: What is notable about an ordinary creditor? He is notable in that the Torah enhanced his power with regard to payment of damages, as an ordinary person can collect payment of damages for loss or injury caused by another’s ox. But can you say the same about the Temple treasury of consecrated property, with regard to which the Torah weakened its power with regard to payment of damages, not allowing it to collect such compensation? Accordingly, even if a creditor collects from superior-quality land, it does not necessarily follow that a Temple treasurer would also do so. It is therefore apparent that Rabbi Akiva’s a fortiori inference is not referring to the case of one who donates money to the Temple. The Gemara rejects this: Actually, we can explain that we are dealing here with a case where our ox gored an ox that is consecrated property. And with regard to that which posed a difficulty for you about this explanation, i.e., that the Merciful One states: “The ox of another” (Exodus 21:35), which indicates that liability is incurred only for damaging another person’s ox but not for an ox consecrated to the Temple, Rabbi Akiva disagrees with that interpretation and holds in accordance with the opinion of Rabbi Shimon ben Menasya. As it is taught in a baraita: Rabbi Shimon ben Menasya says: If an ox that is consecrated property gored an ox belonging to a common person [hedyot], the Temple treasury is exempt from liability. By contrast, in the case of an ox belonging to a common person that gored an ox that is consecrated property, whether the ox that gored the other ox was an innocuous ox, i.e., an ox with no consistent history of causing damage with the intent to injure, or it was a forewarned ox, i.e., an ox whose owner was forewarned because his ox had already gored another ox three times, the ox’s owner pays the full cost of the damage. The Gemara asks: If so, from where do you know to say that Rabbi Akiva and Rabbi Yishmael disagree about a case where the superior-quality land belonging to the injured party and the inferior-quality land belonging to the one liable for the damage are equal in quality, and the one liable for the damage also has land of superior quality, as the dispute was previously interpreted by Rav Aḥa bar Ya’akov? Perhaps everyone, including Rabbi Akiva, agrees that we appraise the value of the land of the injured party, and here they disagree with regard to the dispute between Rabbi Shimon ben Menasya and the Rabbis. The Gemara explains: Rabbi Akiva holds in accordance with the opinion of Rabbi Shimon ben Menasya, that in the case of damage caused by the ox of a common person to the property of the Temple treasury, compensation is collected from superior-quality land belonging to the one liable for the damage. And Rabbi Yishmael holds in accordance with the opinion of the Rabbis, that the owner of the ox bears no liability. In other words, perhaps in the baraita recording the dispute between Rabbi Yishmael and Rabbi Akiva (see 6b), Rabbi Yishmael first taught that land is appraised based on the quality of the injured party’s land, and then, although it is not explicit in the baraita, he continued to state his opinion that the Temple treasury is unable to collect damages. Accordingly, Rabbi Akiva can be understood as having first expressed his agreement concerning the valuation of land and then proceeding to dispute Rabbi Yishmael’s opinion with regard to the Temple treasury. The Gemara rejects this suggestion: If it is so that this is the disagreement, then what is the meaning of Rabbi Akiva’s statement: The verse comes only to allow injured parties to collect compensation from superior-quality land? This indicates that Rabbi Akiva disagrees about how to understand this verse. And furthermore, if the subject is the Temple treasury, what is the meaning of: And by means of an a fortiori inference one can derive that the Temple treasury of consecrated property collects from superior-quality land. If, as suggested, Rabbi Akiva holds in accordance with the opinion of Rabbi Shimon ben Menasya, then he maintains that damage to consecrated property is dealt with more stringently than damage to another person’s property, in that if one’s ox damages consecrated property one is liable for the full cost of the damage even if the ox was considered innocuous. If damage to consecrated property is dealt with more stringently, there is no basis to derive an a fortiori inference. And furthermore, didn’t Rav Ashi say: It is taught explicitly in a baraita: The verse: “The best of his field and the best of his vineyard he shall pay” (Exodus 22:4), teaches that the appraisal is of the best of the field of the injured party, and of the best of the vineyard of the injured party. This is the statement of Rabbi Yishmael. Rabbi Akiva says: The appraisal is of the best of the field of the one liable for the damage, and of the best of the vineyard of the one liable for the damage. This clearly indicates that according to Rabbi Akiva compensation is collected from the superior-quality land belonging to the one liable for the damage. § The Gemara considers others issues concerning the form in which restitution should be paid: Abaye raises a contradiction and addresses it to Rava: It is written: “The best of his field and of the best of his vineyard he shall pay” (Exodus 22:4), which indicates that from his best-quality land, yes, he shall pay, but from something else, no, he shall not pay. But isn’t it taught in a baraita: The verse states: “And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or a donkey fall therein, the owner of the pit shall pay; he shall recompense money to its owners” (Exodus 21:33–34)? Since the verse states: “The owner of the pit shall pay,” the additional term “he shall recompense” is superfluous. It therefore serves to include any item worth money, and even bran, a relatively inferior commodity, as valid forms of restitution. Rava resolves the contradiction: This is not difficult. Here, the term “he shall recompense” is referring to a case where he pays of his own volition, without being taken to court, and he may therefore use any form of payment. There, the phrase “of the best of his field” is referring to a case where he pays against his will, after the injured party has sued him in court. Since he caused the injured party additional trouble, he must pay using his best-quality land. Ulla, son of Rav Ilai, said: According to this explanation, the language of the verse is also precise, as it is written: “He shall pay,” a term that, as opposed to: “He shall recompense,” connotes that he is forced to pay against his will. Abaye said to him that the precise meaning of the verse does not indicate that he is paying against his will: Is it written: He shall be paid, in the passive form, which would clearly indicate that he did not voluntarily initiate the payment himself but rather is paying against his will? No; “he shall pay” is written, which can also indicate that he pays of his own volition. Rather, Abaye said an alternative resolution, similar to that with which the Master, i.e., Abaye’s teacher, Rabba, employed in order to resolve a different difficulty. As it is taught in a baraita: A wealthy person is not entitled to take a poor man’s tithe. He is instead expected to sell his assets and purchase food with the proceeds. But in the case of an individual who owns houses, fields, and vineyards, but at the present time cannot find buyers to whom he can sell them, one may feed him with food from the poor man’s tithe up until half the value of his assets. And the Master discussed it and asked: What are the circumstances that led to him being unable to sell his land? If everyone’s land depreciated in value, and his land also depreciated along with theirs, let us provide him with even more than half the value of his assets, as, since everyone’s land also depreciated, the market value of his property is low and he is genuinely classified as a poor person, who may take as much poor man’s tithe as is given to him. Rather, it must be that everyone else’s land appreciated in value, and with regard to his land, since people see that he goes in and goes out for money, i.e., he is in need of money, they reason that he will be forced to accept a lower offer for his property. Consequently, his land depreciated in value.
שווה כסף אצל ינאי המלך
מקור:

תני שלש מאות נזירין עלו בימי ר"ש בן שטח מאה וחמשים מצא להן פתח ומאה וחמשים לא מצא להן פתח. אתא גבי ינאי מלכא א"ל אית הכא תלת מאה נזירין בעיין תשע מאה קרבנין אלא יהב את פלגא מן דידך ואנא פלגא מן דידי. שלח ליה ארבע מאה וחמשים אזל לישנא בישא ומר ליה לא יהב מן דידיה כלום. שמע ינאי מלכא וכעס דחל שמעון בן שטח וערק. בתר יומין סלקון בני נש רברבין מן מלכותא דפרס גבי ינאי מלכא מן דיתבין אכלין אמרין ליה נהירין אנן דהוה אית הכא חד גבר סב והוה אמר קומין מילין דחכמה תני לון עובדא אמרין. ליה שלח ואייתיתיה. שלח ויהב ליה מילא ואתא ויתיב ליה בין מלכא למלכתא. א"ל למה אפליית בי א"ל לא אפליית בך את מממונך ואנא מן אורייתי. דכתיב (קוהלת ז) כי בצל החכמה בצל הכסף....

תרגום (הרב בנימין לאו):

"שלוש מאות נזירים עלו בימי שמעון בן שטח (= כנראה מהמדבר). למאה וחמישים מהם מצא שמעון "פתח" להתיר את נזירותם ולמאה וחמישים לא מצא. הלך שמעון לינאי המלך. אמר לו: יש כאן שלוש מאות נזירים הזקוקים לתשע מאות קורבנות. תן לי חצי משלך ואני אתן חצי משלי. שלח לו ינאי סכום עלותם של ארבע מאות וחמישים קורבנות. הלך מישהו וסיפר לינאי ששמעון לא נתן משלו כלום. שמע ינאי וכעס. נבהל שמעון וברח. לאחר זמן באו אנשים ממלכות פרס לביקור אצל ינאי המלך. לאחר שישבו ואכלו, אמרו לו: זוכרים אנו שהיה כאן איש זקן שהיה אומר מילות חוכמה לפנינו. סיפר להם את שקרה. אמרו לו: שלח והביאהו. שלח והבטיחו שלא יזיקו ובא וישב בין המלך למלכה. אמר לו המלך: למה שיקרת לי? ענה לו: לא שיקרתי, אתה נתת ממונך ואני נתתי מתורתי, שכתוב: "בצל חכמה בצל הכסף". אמר לו: אז למה ברחת? ענה לו: שמעתי שאתה כועס עלי וקיימתי בעצמי את דברי הכתוב: "חבי כמעט רגע עד יעבור זעם". קרא עליו ינאי: "ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה".

© כל הזכויות שמורות להתרגום: הרב בני לאו


מושגים
  • תלמוד ירושלמי - אוסף פירושים והרחבות על המשנה שחובר בתקופת האמוראים בארץ ישראל, במאות ה-3-5 לספירה. התלמוד הירושלמי חובר במקביל לתלמוד הבבלי, ושניהם כוללים דברי הלכה ואגדה. התלמוד הירושלמי נוצר בעיקר בטבריה, ושיקף את ההלכה והנוהג הארץ-ישראליים. כתוב ארמית גלילית.