חנה: עקרות ולידה
הדף מאת: בית מדרש אלול / בית מדרש אלול
דרך דמותה של חנה וסיפור לידתו של שמואל הנביא, נוגע הלימוד בנושא העקרות והרצון לילד בהיבט האנושי הרחב. הטקסט המרכזי של הלימוד הוא פרקים א –ב מספר שמואל א מציג את התפילה והנדר כדרך שבה בחרה חנה לתמודד עם עקרותה. מדרשי האגדה מהתלמוד הבבלי, מאירים ומעשירים את דמותה של חנה ומעצימים את תביעתה לילד. בנוסף מובאים שני שירים בני זמננו (בהיבט נשי וגברי) הנוגעים בעקרות וציפייה לילד. השלמה נוספת ללימוד היא דרך בדיקת טווח המשמעויות הלשוניות העולות מן השרש פ-ל-ל.
(א) וַיְהִי אִישׁ אֶחָד מִן-הָרָמָתַיִם צוֹפִים מֵהַר אֶפְרָיִם וּשְׁמוֹ אֶלְקָנָה בֶּן יְרֹחָם בֶּן אֱלִיהוּא בֶּן תֹּחוּ בֶן צוּף אֶפְרָתִי. (ב) וְלוֹ שְׁתֵּי נָשִׁים שֵׁם אַחַת חַנָּה וְשֵׁם הַשֵּׁנִית פְּנִנָּה וַיְהִי לִפְנִנָּה יְלָדִים וּלְחַנָּה אֵין יְלָדִים. (ג) וְעָלָה הָאִישׁ הַהוּא מֵעִירוֹ מִיָּמִים יָמִימָה לְהִשְׁתַּחֲוֹת וְלִזְבֹּחַ לַה צְבָאוֹת בְּשִׁלֹה וְשָׁם שְׁנֵי בְנֵי עֵלִי חָפְנִי וּפִנְחָס כֹּהֲנִים לַה. (ד) וַיְהִי הַיּוֹם וַיִּזְבַּח אֶלְקָנָה וְנָתַן לִפְנִנָּה אִשְׁתּוֹ וּלְכָל בָּנֶיהָ וּבְנוֹתֶיהָ מָנוֹת. (ה) וּלְחַנָּה יִתֵּן מָנָה אַחַת אַפָּיִם כִּי אֶת חַנָּה אָהֵב וַה סָגַר רַחְמָהּ. (ו) וְכִעֲסַתָּה צָרָתָהּ גַּם כַּעַס בַּעֲבוּר הַרְּעִמָהּ כִּי סָגַר ה' בְּעַד רַחְמָהּ. (ז) וְכֵן יַעֲשֶׂה שָׁנָה בְשָׁנָה מִדֵּי עֲלֹתָהּ בְּבֵית ה' כֵּן תַּכְעִסֶנָּה וַתִּבְכֶּה וְלֹא תֹאכַל. (ח) וַיֹּאמֶר לָהּ אֶלְקָנָה אִישָׁהּ חַנָּה לָמֶה תִבְכִּי וְלָמֶה לֹא תֹאכְלִי וְלָמֶה יֵרַע לְבָבֵךְ הֲלוֹא אָנֹכִי טוֹב לָךְ מֵעֲשָׂרָה בָּנִים. (ט) וַתָּקָם חַנָּה אַחֲרֵי אָכְלָה בְשִׁלֹה וְאַחֲרֵי שָׁתֹה וְעֵלִי הַכֹּהֵן יֹשֵׁב עַל הַכִּסֵּא עַל מְזוּזַת הֵיכַל ה'. (י) וְהִיא מָרַת נָפֶשׁ וַתִּתְפַּלֵּל עַל ה' וּבָכֹה תִבְכֶּה. (יא) וַתִּדֹּר נֶדֶר וַתֹּאמַר ה' צְבָאוֹת אִם רָאֹה תִרְאֶה בָּעֳנִי אֲמָתֶךָ וּזְכַרְתַּנִי וְלֹא תִשְׁכַּח אֶת אֲמָתֶךָ וְנָתַתָּה לַאֲמָתְךָ זֶרַע אֲנָשִׁים וּנְתַתִּיו לַה כָּל יְמֵי חַיָּיו וּמוֹרָה לֹא יַעֲלֶה עַל רֹאשׁוֹ. (יב) וְהָיָה כִּי הִרְבְּתָה לְהִתְפַּלֵּל לִפְנֵי ה' וְעֵלִי שֹׁמֵר אֶת פִּיהָ. (יג) וְחַנָּה הִיא מְדַבֶּרֶת עַל לִבָּהּ רַק שְׂפָתֶיהָ נָּעוֹת וְקוֹלָהּ לֹא יִשָּׁמֵעַ וַיַּחְשְׁבֶהָ עֵלִי לְשִׁכֹּרָה. (יד) וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ עֵלִי עַד מָתַי תִּשְׁתַּכָּרִין הָסִירִי אֶת יֵינֵךְ מֵעָלָיִךְ. (טו) וַתַּעַן חַנָּה וַתֹּאמֶר לֹא אֲדֹנִי אִשָּׁה קְשַׁת-רוּחַ אָנֹכִי וְיַיִן וְשֵׁכָר לֹא שָׁתִיתִי וָאֶשְׁפֹּךְ אֶת נַפְשִׁי לִפְנֵי ה'. (טז) אַל תִּתֵּן אֶת אֲמָתְךָ לִפְנֵי בַּת בְּלִיָּעַל כִּי מֵרֹב שִׂיחִי וְכַעְסִי דִּבַּרְתִּי עַד הֵנָּה. (יז) וַיַּעַן עֵלִי וַיֹּאמֶר לְכִי לְשָׁלוֹם וֵאלֹהֵי יִשְׂרָאֵל יִתֵּן אֶת שֵׁלָתֵךְ אֲשֶׁר שָׁאַלְתְּ מֵעִמּוֹ. (יח) וַתֹּאמֶר תִּמְצָא שִׁפְחָתְךָ חֵן בְּעֵינֶיךָ וַתֵּלֶךְ הָאִשָּׁה לְדַרְכָּהּ וַתֹּאכַל וּפָנֶיהָ לֹא הָיוּ לָהּ עוֹד. (יט) וַיַּשְׁכִּמוּ בַבֹּקֶר וַיִּשְׁתַּחֲווּ לִפְנֵי ה' וַיָּשֻׁבוּ וַיָּבֹאוּ אֶל בֵּיתָם הָרָמָתָה וַיֵּדַע אֶלְקָנָה אֶת חַנָּה אִשְׁתּוֹ וַיִּזְכְּרֶהָ ה'. (כ) וַיְהִי לִתְקֻפוֹת הַיָּמִים וַתַּהַר חַנָּה וַתֵּלֶד בֵּן וַתִּקְרָא אֶת שְׁמוֹ שְׁמוּאֵל כִּי מֵה' שְׁאִלְתִּיו. (כא) וַיַּעַל הָאִישׁ אֶלְקָנָה וְכָל בֵּיתוֹ לִזְבֹּחַ לַה אֶת זֶבַח הַיָּמִים וְאֶת נִדְרוֹ. (כב) וְחַנָּה לֹא עָלָתָה כִּי אָמְרָה לְאִישָׁהּ עַד יִגָּמֵל הַנַּעַר וַהֲבִאֹתִיו וְנִרְאָה אֶת פְּנֵי ה' וְיָשַׁב שָׁם עַד עוֹלָם. (כג) וַיֹּאמֶר לָהּ אֶלְקָנָה אִישָׁהּ עֲשִׂי הַטּוֹב בְּעֵינַיִךְ שְׁבִי עַד גָּמְלֵךְ אֹתוֹ אַךְ יָקֵם ה' אֶת דְּבָרוֹ וַתֵּשֶׁב הָאִשָּׁה וַתֵּינֶק אֶת בְּנָהּ עַד גָמְלָהּ אֹתוֹ. (כד) וַתַּעֲלֵהוּ עִמָּהּ כַּאֲשֶׁר גְּמָלַתּוּ בְּפָרִים שְׁלֹשָׁה וְאֵיפָה אַחַת קֶמַח וְנֵבֶל יַיִן וַתְּבִאֵהוּ בֵית ה' שִׁלוֹ וְהַנַּעַר נָעַר. (כה) וַיִּשְׁחֲטוּ אֶת הַפָּר וַיָּבִאוּ אֶת הַנַּעַר אֶל עֵלִי. (כו) וַתֹּאמֶר בִּי אֲדֹנִי חֵי נַפְשְׁךָ אֲדֹנִי אֲנִי הָאִשָּׁה הַנִּצֶּבֶת עִמְּכָה בָּזֶה לְהִתְפַּלֵּל אֶל ה'. (כז) אֶל-הַנַּעַר הַזֶּה הִתְפַּלָּלְתִּי וַיִּתֵּן ה' לִי אֶת שְׁאֵלָתִי אֲשֶׁר שָׁאַלְתִּי מֵעִמּוֹ. (כח) וְגַם אָנֹכִי הִשְׁאִלְתִּהוּ לַה כָּל הַיָּמִים אֲשֶׁר הָיָה הוּא שָׁאוּל לַה וַיִּשְׁתַּחוּ שָׁם לַה.
Now there was a certain man of Ramatayim-żofim, in mount Efrayim, and his name was Elqana, the son of Yeroĥam, the son of Elihu the son of Toĥu, the son of Żuf, an Efratite: and he had two wives; the name of the one was Ĥanna, and the name of the other Peninna: and Peninna had children, but Ĥanna had no children. And this man went up out of his city year by year to worship and to sacrifice to the Lord of hosts in Shilo. And the two sons of ῾Eli, Ĥofni and Pineĥas, the priests of the Lord, were there. And when the time was that Elqana offered, he gave portions to Peninna his wife, and to all her sons and her daughters: but to Ĥanna he gave a worthy portion; for he loved Ĥanna: but the Lord had shut up her womb. And her rival also provoked her sore, to make her fret, because the Lord had shut up her womb. And as he did so year by year, when she went up to the house of the Lord, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat. Then Elqana her husband said to her, Ĥanna, why dost thou weep? and why dost thou not eat? and why is thy heart grieved? am I not better to thee than ten sons? So Ĥanna rose up after they had eaten in Shilo, and after they had drunk. Now ῾Eli the priest sat upon a seat by the gate post of the temple of the Lord. And she was in bitterness of soul, and prayed to the Lord, and wept bitterly. And she vowed a vow, and said, O Lord of hosts, if Thou wilt indeed look on the affliction of Thy handmaid, and remember me, and not forget Thy handmaid, but wilt give to Thy handmaid a man child, then I will give him to the Lord all the days of his life, and no razor shall come upon his head. And it came to pass, as she continued praying before the Lord, that ῾Eli marked her mouth. Now Ĥanna spoke in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore ῾Eli thought she was drunk. And ῾Eli said to her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee. And Ĥanna answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the Lord. Take not thy handmaid for a worthless woman: for out of the greatness of my complaint and grief have I been speaking. Then ῾Eli answered and said, Go in peace: and the God of Yisra᾽el grant thee thy petition which thou hast asked of him. And she said, Let thy handmaid find favour in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad. And they rose up in the morning early, and worshipped before the Lord, and returned, and came to their house to Rama: and Elqana had intimacy with Ĥanna his wife; and the Lord remembered her. And in due course, Ĥanna conceived and bore a son, and she called his name Shemu᾽el, Because I have asked him of the Lord. And the man Elqana, and all his house, went up to offer to the Lord his yearly sacrifice, and vow. But Ĥanna did not go up; for she said to her husband, I will not go up until the child is weaned, and then I will bring him, that he may appear before the Lord, and there abide for ever. And Elqana her husband said to her, Do what seems good in thy eyes; tarry until thou hast weaned him; only may the Lord establish his word. So the woman remained and nursed her son until she weaned him. And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one efa of flour, and a bottle of wine, and brought him to the house of the Lord in Shilo: and the child was young. And they slew a bullock, and brought the child to ῾Eli. And she said, O my lord, as thy soul lives, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying to the Lord. For this child I prayed; and the Lord has given me my petition which I asked of him: therefore also I have presented him to the Lord; as long as he lives he shall be devoted to the Lord. And he bowed down to the Lord there.
(א) וַתִּתְפַּלֵּל חַנָּה וַתֹּאמַר עָלַץ לִבִּי בַּה' רָמָה קַרְנִי בַּה' רָחַב פִּי עַל-אוֹיְבַי כִּי שָׂמַחְתִּי בִּישׁוּעָתֶךָ. (ב) אֵין-קָדוֹשׁ כַּה' כִּי אֵין בִּלְתֶּךָ וְאֵין צוּר כֵּאלֹהֵינוּ. (ג) אַל-תַּרְבּוּ תְדַבְּרוּ גְּבֹהָה גְבֹהָה יֵצֵא עָתָק מִפִּיכֶם כִּי אֵל דֵּעוֹת ה' ולא (וְלוֹ) נִתְכְּנוּ עֲלִלוֹת. (ד) קֶשֶׁת גִּבֹּרִים חַתִּים וְנִכְשָׁלִים אָזְרוּ חָיִל. (ה) שְׂבֵעִים בַּלֶּחֶם נִשְׂכָּרוּ וּרְעֵבִים חָדֵלּוּ עַד-עֲקָרָה יָלְדָה שִׁבְעָה וְרַבַּת בָּנִים אֻמְלָלָה. (ו) ה' מֵמִית וּמְחַיֶּה מוֹרִיד שְׁאוֹל וַיָּעַל. (ז) ה' מוֹרִישׁ וּמַעֲשִׁיר מַשְׁפִּיל אַף-מְרוֹמֵם. (ח) מֵקִים מֵעָפָר דָּל מֵאַשְׁפֹּת יָרִים אֶבְיוֹן לְהוֹשִׁיב עִם-נְדִיבִים וְכִסֵּא כָבוֹד יַנְחִלֵם כִּי לַה' מְצֻקֵי אֶרֶץ וַיָּשֶׁת עֲלֵיהֶם תֵּבֵל. (ט) רַגְלֵי חֲסִידָו יִשְׁמֹר וּרְשָׁעִים בַּחֹשֶׁךְ יִדָּמּוּ כִּי-לֹא בְכֹחַ יִגְבַּר-אִישׁ. (י) ה' יֵחַתּוּ מְרִיבָו עָלָו בַּשָּׁמַיִם יַרְעֵם ה' יָדִין אַפְסֵי-אָרֶץ וְיִתֶּן-עֹז לְמַלְכּוֹ וְיָרֵם קֶרֶן מְשִׁיחוֹ. (יא) וַיֵּלֶךְ אֶלְקָנָה הָרָמָתָה עַל בֵּיתוֹ וְהַנַּעַר הָיָה מְשָׁרֵת אֶת ה' אֶת-פְּנֵי עֵלִי הַכֹּהֵן.
And Ĥanna prayed, and said, My heart rejoices in the Lord, my horn is exalted in the Lord: my mouth is enlarged over my enemies; because I rejoice in Thy salvation. There is none holy as the Lord: for there is none beside Thee: neither is there any rock like our God. Talk no more so very proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the Lord is a God of knowledge, and by him actions are weighed. The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength. They that were full have hired out themselves for bread; and they that were hungry have ceased: while the barren has born seven; and she that has many children has become wretched. The Lord kills, and gives life: he brings down to the grave, and brings up. The Lord makes poor, and makes rich: he brings low, and raises up. He raises up the poor out of the dust, and lifts up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the Lord’s, and he has set the world upon them. He will keep the feet of his pious ones, and the wicked shall be silent in darkness; for it is not by strength that man prevails. The adversaries of the Lord shall be broken in pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the Lord shall judge the ends of the earth; and he shall give strength to his king, and exalt the horn of his anointed. And Elqana went to Rama to his house. And the child did minister to the Lord before ῾Eli the priest.
(יח) וּשְׁמוּאֵל מְשָׁרֵת אֶת פְּנֵי ה' נַעַר חָגוּר אֵפוֹד בָּד. (יט) וּמְעִיל קָטֹן תַּעֲשֶׂה לּוֹ אִמּוֹ וְהַעַלְתָה לוֹ מִיָּמִים יָמִימָה בַּעֲלוֹתָהּ אֶת אִישָׁהּ לִזְבֹּחַ אֶת זֶבַח הַיָּמִים. (כ) וּבֵרַךְ עֵלִי אֶת-אֶלְקָנָה וְאֶת אִשְׁתּוֹ וְאָמַר יָשֵׂם ה' לְךָ זֶרַע מִן הָאִשָּׁה הַזֹּאת תַּחַת הַשְּׁאֵלָה אֲשֶׁר שָׁאַל לַה' וְהָלְכוּ לִמְקוֹמוֹ. (כא) כִּי פָקַד ה' אֶת-חַנָּה וַתַּהַר וַתֵּלֶד שְׁלֹשָׁה בָנִים וּשְׁתֵּי בָנוֹת וַיִּגְדַּל הַנַּעַר שְׁמוּאֵל עִם ה'.
But Shemu᾽el ministered before the Lord, being a child, girded with a linen efod. Moreover his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice. And ῾Eli blessed Elqana and his wife, and said, The Lord give thee seed of this woman, in place of the loan which he lent to the Lord. And they went to their own home. And the Lord visited Ĥanna, so that she conceived, and bore three sons and two daughters. And the child Shemu᾽el grew before the Lord.
דיון
  • התבוננו בסיטואציה האנושית של עקרות והרצון לילד.
  • בדקו את דרכי התמודדותה של חנה עם העקרות (הצעת אלקנה, התפילה הנדר) מול דרכים אחרות המוכרות לכם.
  • שימו לב להופעותיו ומשמעויותיו של השרש ש-א-ל כמילה מנחה בטקסט.
  • בדקו את ביטויי התפילה השונים של חנה ויחסה לאלהים.
  • כיצד אתם מבינים את גישתה הפרדוכסלית של חנה – רצונה העז בילד כדי להקדישו לאלהים?
ותדר נדר ותאמר ה' צבאות אמר רבי אלעזר מיום שברא הקדוש ברוך הוא את עולמו לא היה אדם שקראו להקדוש ברוך הוא צבאות עד שבאתה חנה וקראתו צבאות אמרה חנה לפני הקדוש ברוך הוא ריבונו של עולם מכל צבאי צבאות שבראת בעולמך קשה בעיניך שתתן לי בן אחד משל למה הדבר דומה למלך בשר ודם שעשה סעודה לעבדיו בא עני אחד ועמד על הפתח אמר להם תנו לי פרוסה אחת ולא השגיחו עליו דחק ונכנס אצל המלך אמר לו אדוני המלך מכל סעודה שעשית קשה בעיניך ליתן לי פרוסה אחת:
אם ראה תראה אמר ר' אלעזר אמרה חנה לפני הקדוש ברוך הוא ריבונו של עולם אם ראה מוטב ואם לאו תראה אלך ואסתתר בפני אלקנה בעלי וכיון דמסתתרנא [שאסתתר] משקו לי מי סוטה ואי אתה עושה תורתך פלסתר [שקר, זיוף] שנאמר (במדבר ה) ונקתה ונזרעה זרע
וחנה היא מדברת על לבה אמר רבי אלעזר משום רבי יוסי בן זמרא על עסקי לבה אמרה לפניו רבונו של עולם כל מה שבראת באשה לא בראת דבר אחד לבטלה עינים לראות ואזנים לשמוע חוטם להריח פה לדבר ידים לעשות בהם מלאכה רגלים להלך בהן דדים להניק בהן דדים הללו שנתת על לבי למה לא להניק בהן תן לי בן ואניק בהן:
ואמר רבי אלעזר חנה הטיחה דברים כלפי מעלה שנאמר ותתפלל על ה' מלמד שהטיחה דברים כלפי מעלה
Incidental to this discussion of Hannah’s prayer, the Gemara explores related topics. In her prayer, Hannah said: “And she swore an oath and said, Lord of Hosts [Tzeva’ot] if You will indeed look upon the affliction of Your maidservant and remember me, and not forget Your maidservant and will give Your maidservant a male child, I will give him to the Lord all the days of his life, and there shall be no razor come upon his head” (I Samuel 1:11). Rabbi Elazar said: From the day that the Holy One, Blessed be He, created His world, there was no person who called the Holy One, Blessed be He, Lord of Hosts until Hannah came and called Him Lord of Hosts. This is the first time in the Bible that God is referred to by this name. Rabbi Elazar explains that Hannah said before the Holy One, Blessed be He: Master of the Universe, are You not the Lord of the Hosts, and of all of the hosts and hosts of creations that You created in Your world, is it difficult in Your eyes to grant me one son? The Gemara suggests a parable: To what is this similar? It is similar to a flesh and blood king who made a feast for his servants. A poor person came and stood at the door. He said to them: Give me one slice of bread! And they paid him no attention. He pushed and entered before the king. He said to him: My lord, the King, from this entire feast that you have prepared, is it so difficult in your eyes to give me a single slice of bread? As for the double language in the verse, “if you will look upon [im ra’o tireh],” Rabbi Elazar said: Hannah said before the Holy One, Blessed be He: Master of the Universe, if You will look upon [ra’o] me now, fine, and if not, in any case You will see [tireh]. What was Hannah threatening? She said: I will go and seclude myself with another man before Elkana, my husband. Since I secluded myself, they will force me to drink the sota water to determine whether or not I have committed adultery. I will be found innocent, and since You will not make Your Torah false [pelaster], I will bear children. With regards to a woman who is falsely suspected of adultery and drank the sota water, the Torah says: “And if the woman was not defiled, but was pure, then she shall be acquitted and she shall conceive” (Numbers 5:28). However, Rabbi Elazar’s opinion works out well according to the one who said that the verse means: If she were barren, she will be remembered by God and granted children. But according to the one who said that the verse means that childbearing will be easier and more successful, i.e., if she had previously given birth with pain, she now gives birth with ease, or if she had previously given birth to daughters, she now gives birth to sons, or if she had previously given birth to black children, considered to be unattractive, she now gives birth to fair children, or if she had previously given birth to short, weak children, she gives birth to tall, strong children, what can be said? As it was taught in a baraita that the tanna’im disputed the interpretation of the verse in Numbers: “Then she shall be acquitted and she shall conceive” teaches that if she was barren, she will be remembered by God and granted children; this is the statement of Rabbi Yishmael. Rabbi Akiva said to him: If so, all barren women will go and seclude themselves with men who are not their husbands, and any woman who did not commit the sin of adultery will be remembered by God and granted children. Rather, the verse teaches that this is merely a promise for greater ease in childbirth; if she has previously given birth with pain, she now gives birth with ease, if she has previously given birth to short children, she gives birth to tall children, if she has previously given birth to black children, she now gives birth to fair children, if she has previously given birth to one child, she now gives birth to two children. According to Rabbi Akiva’s explanation, what is derived from the double language uttered by Hannah: Im ra’o tireh? The Torah spoke in the language of men, meaning that this double language is not extraordinary and nothing may be derived from it. It is common biblical vernacular. In the oath/prayer uttered by Hannah, she refers to herself as “Your servant” [amatekha] three times: “The affliction of Your maidservant…and not forget Your maidservant and will give Your maidservant” (I Samuel 1:11). Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina, said: Why are these three maidservants [amatot] cited in the verse? They are cited to teach that Hannah said before the Holy One, Blessed be He: Master of the Universe, You have created three crucibles potentially leading to death in a woman, where she is particularly vulnerable. Alternatively, some say: Master of the Universe, You have created three accelerants of death in a woman. They are mitzvot that, as a rule, pertain to women: Observing the halakhot of a menstruating woman, separating ḥalla from dough, and lighting Shabbat candles. Have I ever violated one of them? Hannah attests to her status as God’s maidservant [ama]. The reference to these three mitzvot is drawn from the etymological similarity between amatekha, your maidservant, and mita, death. Later in her prayer, Hannah says: “And You will grant Your servant an offspring of men.” The Gemara asks: What is the meaning of “an offspring of men”? Rav said: Hannah prayed for a man among men, a son who would be outstanding and exceptional. And Shmuel said: This expression means an offspring who will anoint two men to royalty. And who were they? Saul and David. And Rabbi Yoḥanan said: Hannah prayed that she would bear an offspring who would be the equivalent of two of the world’s greatest men. And who were they? Moses and Aaron. As it is stated: “Moses and Aaron among His priests, and Samuel among those who call His name” (Psalms 99:6). In this verse, Hannah’s son, Samuel, is equated to Moses and Aaron. And the Rabbis say: “An offspring of men”: Hannah prayed for an offspring who would be inconspicuous among men, that he would not stand out in any way. The Gemara relates: When Rav Dimi came from Eretz Yisrael to Babylonia, he said in explanation: Hannah prayed that her son would not be conspicuous among men; neither too tall nor too short; neither too small nor too fat; neither too white nor too red; neither too smart nor too stupid. When Hannah came to the Temple with her son Samuel, she told Eli: “My lord, as your soul lives, my lord, I am the woman who stood here with you to pray to the Lord” (I Samuel 1:26). Rabbi Yehoshua ben Levi said: From here the halakha that it is forbidden to sit within four cubits of one who is praying is derived. As the verse says: “Who stood here with you,” indicating that Eli stood alongside Hannah because she was praying. Additionally, Hannah’s emphasis in speaking to Eli, “for this youth I prayed” (I Samuel 1:27), indicates that she came to protect him from danger. As Rabbi Elazar said: Samuel was one who taught halakha in the presence of his teacher. Hannah wanted to pray that he not be punished by death at the hand of Heaven for his transgression, as it is stated: “And they slaughtered the cow and they brought the youth to Eli” (I Samuel 1:25). This verse is puzzling. Because they slaughtered the cow, therefore, they brought the youth to Eli? What does one have to do with the next? Rather, this is what happened: Eli said to those who brought the offering: Call a priest; he will come and slaughter the offering. Samuel saw them looking for a priest to slaughter the animal. He said to them: Why do you need to look for a priest to slaughter it? Slaughter of an offering performed by a non-priest is valid. They brought him before Eli to clarify his statement. Eli said to him: How do you know this? Samuel said to him: Is it written in the Torah: And the priest shall slaughter indicating that the offering may only be slaughtered by a priest? It is written: “And the priests shall offer,” only from the stage of receiving the blood in the bowls and onward is it a mitzva incumbent upon priests alone. From here the halakha that slaughter by a non-priest is acceptable is derived. Eli said to Samuel: You have spoken well and your statement is correct, but nevertheless, you are one who issued a halakhic ruling in the presence of your teacher, and anyone who issues a halakhic ruling in the presence of his teacher, even if the particular halakha is correct, is liable for death at the hand of Heaven for showing contempt for his teacher. Hannah came and shouted before him: “I am the woman who stood here with you to pray to the Lord;” do not punish the child who was born of my prayers. He said to her: Let me punish him, and I will pray for mercy, that the Holy One, Blessed be He, will grant you a son who will be greater than this one. She said to him: “For this youth I prayed” and I want no other. The Gemara continues to deal with Hannah’s prayer. It is said: “And Hannah spoke on her heart.” Several interpretations are offered to explain her use of the phrase “on her heart” instead of the common phrase to her heart (Maharsha). Rabbi Elazar said in the name of Rabbi Yosei ben Zimra: Hannah spoke to God concerning matters of her heart. She said before Him: Master of the Universe, of all the organs You created in a woman, You have not created one in vain. Every organ fulfills its purpose; eyes to see, ears to hear, a nose to smell, a mouth to speak, hands with which to perform labor, feet with which to walk, breasts with which to nurse. If so, these breasts that You placed upon my heart, to what purpose did You place them? Was it not in order to nurse with them? Grant me a son and I will nurse with them. Tangentially, the Gemara also cites an additional statement that Rabbi Elazar said in the name of Rabbi Yosei ben Zimra: Anyone who sits in observance of a fast on Shabbat, his merit is great and they tear up and repeal his sentence of seventy years; because everyone is enjoying himself and a feast is prepared, it is more difficult to fast on Shabbat than on any other day. Nevertheless, they then hold him accountable for failing to fulfill the halakha of delight of Shabbat. The Gemara asks: What is his remedy to atone and avoid punishment? Rav Naḥman bar Yitzḥak said: He must sit in observance of another fast on a weekday to atone for the fast on Shabbat. After explaining the uncommon expression, on her heart, the Gemara cites an additional statement in the matter of Hannah. And Rabbi Elazar said: Hannah spoke impertinently toward God on High. As it is stated: “And she prayed onto the Lord,” as opposed to the common phrase: To the Lord. This teaches that she spoke impertinently toward on High.
דיון
  • בחנו את דמותה של חנה על פי מדרשי התלמוד, ועימדו על היחס בינה ובין דמותה של חנה המקראית.
מתוך: ואני תפילתי, שירת התפילה של משוררים בני זמננו, אנתולוגיה בעריכת הלל ויס, ספרית בית אל, ע"מ 91, 1991
עֲקָרָה/ עמירה הניג-הגני
הֵן קָרָאתִי אֵלֶיךָ אֶלֶף קְריאוֹת
אָנָּה הָלַךְ קוֹלִי?
רְאֵנִי צוֹפָה קַשּׁוּבָה לַבָּאוֹת
חָנֵּנִי, חָנֵּנִי אֵלִי.
כָּזֹאת יְצַרְתָּנִי, תְּמִירָה וְנָאוָה
הַאִם לֹא יָפִיתִי מְאֹד?
הַאֵינֶנִי טוֹבָה? הַאֵינֶנִי טוֹבָה?
וּמַה יְבֻקָּשׁ לִי עוֹד?
אֲדוֹן הַצְּבָאִים וְאַיְלוֹת הַשָּׂדֶה
רִבּוֹן כָּל בָּשָׂר - עֲנֵנִי
עַל כָּל נֵטֶף חֶסֶד אֶקֹּד וְאוֹדֶה
חָנֵּנִי, אֵלִי, חָנֵּנִי.
© כל הזכויות שמורות למחברת ולאקו"ם
www.acum.org.il


מושגים
  • עמירה הניג הגני - (נולדה ב־1934), משוררת עברית, עורכת ספרי שירה, מנהלת בית מורשת לזיכרון השואה של התנועה הקיבוצית. עמירה הגני הייתה מהמשוררות הראשונות שכתבו שירה על מצבה של האשה כאהובה ובת רעיה ואם.
יורם ניסנוביץ', ילד עוד לא, מתוך: לידה ומוות, אלו ואלו ו', מפירות בית המדרש אלול, אלול, ירושלים, ע"מ 19, תשס"א
ילד עוד לא/ יורם ניסנוביץ'

הַבְּכִי שֶׁלָּךְ, כִּי הַבֶּטֶן כּוֹאֶבֶת, הָרֶחֶם
מְבַקֵּשׁ חַיִּים, רֶחֶם לֹא מְפֻעְנָח שֶׁעֻבָּר עוֹד לֹא
קִמֵּט אֶת קִירוֹתָיו, לֹא נִזּוֹן מִמֶּנּוּ.
הַיָּרֵחַ מַחֲזוֹר הַיָּרֵחַ
הָרֶחֶם שׁלִּי הֵיכָן הָרֶחֶם, שֶׁיֶלֶד עוֹד לֹא
יִשֵּׁר אֶת מִדֹּותַי, עוֹד לֹא עָנַד לְאֶצְבָּעִי אֶצְבַּע
אַחֶרֶת וְהִקִּישׁ אֵלִי אַבָּא אַבָּא, וְלֹא מַפְסִיק
עַד שֶׁאֲכַסֶּה אֶת בִּכְיוֹ

© כל הזכויות שמורות למחבר


מושגים
  • יורם ניסינוביץ' - יורם ניסינוביץ' (נולד ב-1965), משורר ישראלי. ממייסדי ועורך כתב העת לשירה "משיב הרוח". מנחה סדנאות לכתיבה וכן את "מזמור" כיתת השירה של "משיב הרוח". זכה בפרס הפסטיבל הבינלאומי לשירה "שער" של כתב העת הליקון.
דיון
  • בדקו את היחס בין שפת השיר לשפת המקורות
  • בדקו את הביטויים האישיים - ה'נשי' וה'גברי' - שבשני השירים המתייחסים לעקרות וציפייה לילד
פלל, מילון בן יהודה
פינת הלשון - ותתפלל על ה'
פלל
1) ממנו ֶמִפְלָל, פִּלּוּל, א. פָּלִיל, ב.ג. ֶפָּלִיל,
א. פְּלְילָה, ב. ֶ פְּלִילָה, * פְּלִילוּת, פְּלִילִי, פְּלִילְיָּה
פָּלַל, פֶּלֶל, תְּפִלָּה, * תְּפִלִּים.

2) [כנראה הצטרפו שני שרשים בפעל עברי זה:
א) פ ל ל במשמ' צפה לדבר שיבוא, שעקרו פאלל, מן פאל a) בערב' שפרושו סימן מן השמים, סימן לעתיד, omen, ומכאן פְּלִילְיָּה במשמ' ראית סימני השמים וקסמים; ב) פ ל ל, שעקו ברית בין בני אדם (ואלהים) הערבים זה לזה, מְפַלְלְים זה לזה או מִתְפַּלְלִים (מתערבים) זה בעד זה ומגִנים איש על רעהו. החוטא בחובת הברית הוא חוטא עון פְּלִילִי או עון פְּלִילִים. ועי' פָּלָיל, פְּלִילְיָּה, הערות].
פליל, מילון אבן-שושן
פָּלָיל (ז') [מן א- פלל; אכדית עתיקה: palalum ישב בדין] שוֺפֵט, דַּיָּן:
"עָנוֹשׁ יֵעָנֵשׁ כַּאֲשֶׁר יָשִׁית עָלָיו בַּעַל הָאִשָׁה וְנָתַן בִּפְלִלִים" (שְׁמוֹת כא כב)
'ויעמד פנחס ויפלל ותעצר המגפה' [תהילים, קו, לו]. ואמר ר' אלעזר: 'ויתפלל' לא נאמר, אלא 'ויפלל'- מלמד שעשה פלילות עם קונו.
what is the reason that in the case of Achan they were punished? The Gemara answers: Achan’s offense was not a hidden matter because his wife and children knew about it, and they did not protest. § When God explained to Joshua the reason for the Jewish people’s defeat at the city of Ai, He said: “Israel has sinned” (Joshua 7:11). Rabbi Abba bar Zavda says: From here it may be inferred that even when the Jewish people have sinned, they are still called “Israel.” Rabbi Abba says: This is in accordance with the adage that people say: Even when a myrtle is found among thorns, its name is myrtle and people call it myrtle. The verse in Joshua continues: “They have also transgressed My covenant which I commanded them, and they have also taken of the dedicated property, and also stolen, and also dissembled, and also put it among their own goods.” Rabbi Ile’a says in the name of Rabbi Yehuda bar Masparta: This teaches that Achan also transgressed all five books of the Torah, as the word “also” is stated here five times. And Rabbi Ile’a says further in the name of Rabbi Yehuda bar Masparta: Achan, in addition to his other evil actions, would stretch his remaining foreskin in order to conceal the fact that he was circumcised. An allusion to this offense is found in the wording of this verse. Here, with regard to Achan, it is written: “They have also transgressed My covenant,” and there, with regard to circumcision, it is written: “He has violated My covenant” (Genesis 17:14). The Gemara asks: Isn’t it obvious that he concealed his circumcision, as Rabbi Ile’a said that he transgressed all five books of the Torah? The Gemara answers: Lest you say that while Achan transgressed all five books of the Torah, with regard to a mitzva relating to his own body, such as circumcision, he did not act irreverently, Rabbi Ile’a teaches us that he sinned concerning this mitzva as well. With regard to Achan, the verse states: “And because he has committed a wanton deed in Israel” (Joshua 7:15). Rabbi Abba bar Zavda says: This teaches that Achan engaged in sexual intercourse with a betrothed young woman. This offense is also alluded to by the wording of the verse. Here, with regard to Achan, it is written: “And because he has committed a wanton deed,” and there, with regard to a betrothed young woman who committed adultery, it is written: “Because she has committed a wanton deed in Israel, to play the harlot in her father’s house” (Deuteronomy 22:21). The Gemara asks: Isn’t this obvious, as Achan transgressed the entire Torah? The Gemara similarly answers: Lest you say that he did not act irreverently to such an extent, Rabbi Abba bar Zavda teaches us that he paid no heed even to this prohibition. Ravina said: This verbal analogy does not teach what Achan’s offense was; rather, it teaches that his punishment was like that of a betrothed young woman who committed adultery, for which she is executed by stoning. § The Exilarch said to Rav Huna: It is written: “And Joshua took Achan, son of Zerah, and the silver, and the mantle, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had, and all Israel with him…and all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire, and stoned them with stones” (Joshua 7:24–25). If Achan sinned, so that he was liable to be stoned, did his sons and daughters also sin, that they too should be stoned? Rav Huna said to the Exilarch: And according to your reasoning that Achan’s family was also punished, if Achan sinned, did all of Israel sin? As it is written: “And all Israel with him.” Rather, Joshua took all of the people to the Valley of Achor not to stone them, but to chastise them and strike fear into their hearts by making them witness the stoning. So too, he took Achan’s household there in order to chastise them. With regard to Achan’s punishment, the verse states: “And they burned them with fire, and stoned them with stones.” The Gemara asks: Did they punish him with two punishments? Ravina says: That which was fit for burning, e.g., an item of clothing, was taken out for burning, and that which was fit for stoning, e.g., an animal, was taken out for stoning. § In his confession, Achan states: “And I saw among the spoil a fine mantle of Shinar, and two hundred shekels of silver” (Joshua 7:21). Rav says: A mantle of Shinar is a cloak [itztela] of choice wool [demeilta], and Shmuel says: It is a garment [sarbela] dyed with alum. With regard to the spoils that Achan took for himself, the verse states: “And they laid them out before the Lord” (Joshua 7:23). Rav Naḥman says: Joshua came and cast down the spoils before God. Joshua said to Him: Master of the Universe, was it because of these small items that the majority of the Sanhedrin were killed? As it is written: “And the men of Ai smote of them about thirty-six men” (Joshua 7:5), and it is taught in a baraita: Thirty-six men, literally, were killed; this is the statement of Rabbi Yehuda. Rabbi Neḥemya said to Rabbi Yehuda: But were they precisely thirty-six men? Didn’t it state only: “About thirty-six men”? Rather, this is a reference to Yair, son of Manasseh, who was killed, and who was himself equivalent in importance to the majority of the Sanhedrin, i.e., thirty-six men. Rav Naḥman says that Rav says: What is the meaning of that which is written: “The poor man speaks entreaties, but the rich man answers with impudence” (Proverbs 18:23)? “The poor man speaks entreaties”; this is a reference to Moses, who addressed God in a tone of supplication and appeasement. “But the rich man answers with impudence”; this is a reference to Joshua, who spoke to God in a belligerent manner. The Gemara asks: What is the reason that Joshua is considered to have answered God with impudence? If we say that it is because it is written: “And he laid them out before the Lord,” and Rav Naḥman says that this means that Joshua came and cast the spoils down before God as part of his argument, this is difficult: Is that to say that Pinehas did not act the same way in the incident involving Zimri and Cozbi? As it is written: “Then stood up Pinehas, and executed judgment [vayefallel], and the plague was stayed” (Psalms 106:30), and Rabbi Elazar says: And he prayed [vayitpallel], is not stated; rather, “and he executed judgment [vayefallel]” is stated, which teaches that he entered into a judgment together with his Creator. How so? He came and cast Zimri and Cozbi down before God, and said to Him: Master of the Universe, was it because of these sinners that twenty-four thousand members of the Jewish people fell? As it is written: “And those that died by the plague were twenty-four thousand” (Numbers 25:9). Rather, Joshua’s belligerence is seen from this verse: “Why have You brought this people over the Jordan” (Joshua 7:7), as if he were complaining about God’s treatment of Israel. This too is difficult, as Moses also said a similar statement: “Why have You dealt ill with this people? Why is it that You have sent me?” (Exodus 5:22). Rather, Joshua’s belligerence is seen from here, from the continuation of the previously cited verse in Joshua: “Would that we had been content and had remained in the Transjordan” (Joshua 7:7). § With regard to the verse that states: “And the Lord said to Joshua: Get you up; why do you lie this way on your face?” (Joshua 7:10), Rabbi Sheila taught in a public lecture: The Holy One, Blessed be He, said to Joshua: Your own sin is even worse than that of the other Jews who sinned, as I said to the Jewish people: “And it shall be when you have gone over the Jordan, that you shall set up these stones” (Deuteronomy 27:4), and you have already distanced yourselves sixty mil from the Jordan River, and you have yet to fulfill the mitzva. After Rav Sheila finished his lecture and went out, Rav, who had been present but remained silent, placed an interpreter alongside him, who would repeat his lecture in a loud voice so that the public could hear it, and he taught: The verse states: “As the Lord commanded Moses His servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the Lord had commanded Moses” (Joshua 11:15). This indicates that Joshua could not have been guilty of a grave offense such as delaying in setting up the stones. If so, what is the meaning when the verse states: “Get you up,” hinting that Joshua was in fact responsible for some transgression? The matter should be understood as follows: God said to Joshua: You caused the Jewish people to sin, as had you not dedicated all the spoils of Jericho to the Tabernacle treasury, the entire incident of Achan taking the spoils improperly would not have occurred. And this is what God said to him at Ai: “And you shall do to Ai and her king as you did to Jericho and her king; only its spoil and its cattle shall you take for a prey to yourselves” (Joshua 8:2), instructing Joshua that the Jewish people should keep the spoils. The verse states: “And it came to pass when Joshua was by Jericho that he lifted up his eyes and looked, and, behold, a man stood over against him with his sword drawn in his hand: And Joshua went to him and said to him, Are you for us or for our adversaries? And he said: No, but I am captain of the host of the Lord; I have now come. And Joshua fell on his face to the earth, and bowed down” (Joshua 5:13–14). The Gemara asks: How could Joshua do so, bowing down to a stranger at night? But doesn’t Rabbi Yoḥanan say: It is prohibited for a person to greet another whom he does not recognize at night, as we are concerned that perhaps the one he doesn’t recognize is a demon? Why was Joshua not concerned about this possibility? The Gemara answers: It is different there, as the stranger said to Joshua: “I am captain of the host of the Lord; I have now come.” The Gemara asks: But perhaps he was in fact a demon and he was lying? The Gemara answers: It is learned as a tradition that demons do not utter the name of Heaven in vain, and since this figure mentioned the name of Heaven, he must have been speaking the truth.
הכי נמי [=כך גם כן] דפילול דקרא לשון פיוס הוא, והכי קאמר [=וכך אומר] אם יחטא איש לאיש ופללו לחבירו, וריצהו, האלהים ימחול לו.
אִם יֶחֱטָא אִישׁ לְאִישׁ וּפִלְלוֹ אֱלֹהִים וְאִם לַה' יֶחֱטָא אִישׁ מִי יִתְפַּלֶּל לוֹ
If one man sin against another, the judge judges him: but if a man sin against the Lord, who shall intercede for him? But they did not hearken to the voice of their father, because the Lord was minded to slay them.

וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל אֶל יוֹסֵף רְאֹה פָנֶיךָ לֹא פִלָּלְתִּי וְהִנֵּה הֶרְאָה אֹתִי אֱלֹהִים גַּם אֶת זַרְעֶךָ
And Israel said unto Joseph: ‘I had not thought to see thy face; and, lo, God hath let me see thy seed also.’
דיון
  • בדקו את טווח המשמעויות העולות מן השרש פלל ואת הקשר ביניהן– ציפייה, ברית (בין בני אדם ואלהים), פיוס, עוון, שופט