מודֶה [מודָה] >> אֲנִי >> לְפָנֶיךָ
in front of you << I << thank / acknowledge
מֶלֶךְ >> חַי >> וְקַיָּם,
and established / and existing << living << king
שֶׁהֶחֱזַרְתָּ >> בִּי >> נִשְׁמָתִי >> בְּחֶמְלָה,
in mercy / pity << my breath / soul << into me << who has returned
רַבָּה >> אֱמוּנָתֶךָ:
your faith / trustworthiness << much
מַה >> טּבוּ >> אהָלֶיךָ >> יַעֲקב
Ya'akov << your tents << good (pl.) << what / how
מִשְׁכְּנתֶיךָ
your living places / your portable G!d-homes built in the desert after the Exodus from Egypt
יִשְׂרָאֵל. >> וַאֲנִי >> בְּרב >> חַסְדְּךָ >> אָבא >> בֵיתֶךָ
your house << I will come << your kindness << in much << and I << Israel
אֶשְׁתַּחֲוֶה >> אֶל >> הֵיכַל >> קָדְשְׁךָ >> בְּיִרְאָתֶךָ.
in / with awe of you << your holy << palace << at / to / towards << I will bow
ה' >> אָהַבְתִּי >> מְעון >> בֵּיתֶךָ >> וּמְקום
and place << your house << dwelling place / home << I have loved << A-donai
מִשְׁכַּן
living place / portable G!d-home built in the desert after the Exodus from Egypt
כְּבודֶךָ. >> וַאֲנִי >> אֶשְׁתַּחֲוֶה >> וְאֶכְרָעָה
and I will bow / crouch / kneel / prostrate << I will bow << and I << your respect / honor
אֶבְרְכָה >> לִפְנֵי >> ה' >> עשִׂי. >> וַאֲנִי >> תְפִלָתִי
my prayer << and I << my maker << A-donai << in front of << I will bless
לְךָ >> ה' >> עֵת >> רָצון
desire / wish << time / season / moment << A-donai << to you
אֱלקִים >> בְּרָב >> חַסְדֶּךָ >> עֲנֵנִי
answer me << your kindness << with much << E-lohim
בֶּאֱמֶת >> יִשְׁעֶךָ.
your salvation / help << in / with truth
(א) בָּרוּךְ >> אַתָּה >> ה' >> אֱלקֵינוּ >> מֶלֶךְ >> הָעולָם
the world / universe << king << E-loheinu << A-donai << you << blessed
אֲשֶׁר >> נָתַן >> לַשּכְוִי >> בִינָה
understanding / sense << to the rooster << gave << that / which / who / whom
לְהַבְחִין >> בֵּין >> יום >> וּבֵין >> לָיְלָה.
night << and between << day << between << to discern / distinguish between
(ב) . . . שֶׁעָשנִי >> בְּצָלמוֹ.
In his image << to discern / who has made me
(ג) . . . שֶׁעָשנִי >> יִשרָאֵל.
Israel << to discern / who made me
(ד). . . שֶׁעָשַׂנִי >> בּן-(בַּת-) >> חוֹרין.
free << son (daughter) << to discern / who made me
(ה) . . . פּוקֵחַ >> עִוְרִים.
blind people << opener
(ו) . . . מַלְבִּישׁ >> עֲרֻמִּים.
naked ones << one-who-dresses
(ז) . . . מַתִּיר >> אֲסוּרִים.
tied up / imprisoned ones << untier / freer
(ח) . . . זוקֵף >> כְּפוּפִים.
bent ones << one-who-straightens up
(ט) . . . רוקַע >> הָאָרֶץ >> עַל >> הַמָּיִם.
the waters << on << the land << one-who-makes-a-base
(י) . . . שֶׁעָשה >> לִּי >> כָּל >> צָרְכִּי.
my needs << all << for / to me << one-who-made
(יא) . . . הַמֵּכִין >> מִצְעֲדֵי >> גָבֶר.
a man << footsteps of << the-one-who-prepares
(יב) . . . אוזֵר >> יִשרָאֵל >> בִּגְבוּרָה.
in / with strength << Israel << helper
(יג) . . . עוטֵר >> יִשרָאֵל >> בְּתִפְאָרָה.
in / with splendor / beauty << Israel << crowner
(יד) . . . הַנּותֵן >> לַיָּעֵף >> כּחַ.
power / energy << to the tired / hungry << giver
(1) Blessed are you, Hashem, our G-d and king of the world, who gave the rooster (or mind) insight to distinguish between day and night.
(2) Blessed are you, Hashem, our G-d and king of the world, who made me in His image.
(3) Blessed are you, Hashem, our G-d and king of the world, who made me a Jew.
(4) Blessed are you, Hashem, our G-d and king of the world, who made me free.
(5) Blessed are you, Hashem, our G-d and king of the world, who opens [the eyes of] the blind.
(6) Blessed are you, Hashem, our G-d and king of the world, who clothes the naked.
(7) Blessed are you, Hashem, our G-d and king of the world, who releases the bound.
(8) Blessed are you, Hashem, our G-d and king of the world, who straightens the bent.
(9) Blessed are you, Hashem, our G-d and king of the world, who placed the land on the water.
(10) Blessed are you, Hashem, our G-d and king of the world, who fulfilled all my needs for me.
(11) Blessed are you, Hashem, our G-d and king of the world, who prepares the steps of man.
(12) Blessed are you, Hashem, our G-d and king of the world, who girds Israel with courage.
(13) Blessed are you, Hashem, our G-d and king of the world, who crowns Israel with splendor.
(14) Blessed are you, Hashem, our G-d and king of the world, who gives to the weary strength.
(א) שליח ציבור: בָּרְכוּ אֶת ה’ הַמְברָךְ
(ב) הקהל: בָּרוּךְ ה' הַמְברָךְ לְעולָם וָעֶד
(ג) שליח ציבור: בָּרוּךְ ה' הַמְברָךְ לְעולָם וָעֶד
(1) Bless the Lord who is blessed.
(2) Blessed be the Lord who is blessed for all time.
(3) Blessed be the Lord who is blessed for all time.
אֶת שֵׁם הָאֵל הַמֶּלֶךְ הַגָּדול הַגִּבּור וְהַנּורָא. קָדושׁ הוּא. וְכֻלָּם מְקַבְּלִים עֲלֵיהֶם על מַלְכוּת
שָׁמַיִם זֶה מִזֶּה. וְנותְנִים רְשׁוּת זֶה לָזֶה לְהַקְדִּישׁ לְיוצְרָם בְּנַחַת רוּחַ. בְּשפָה בְרוּרָה
וּבִנְעִימָה. קְדֻשָׁה כֻּלָּם כְּאֶחָד. עונִים וְאומְרִים בְּיִרְאָה:
קָדושׁ קָדושׁ קָדושׁ ה' צְבָאות. מְלא כָל הָאָרֶץ כְּבודו
וְהָאופַנִּים וְחַיּות הַקּדֶשׁ בְּרַעַשׁ גָּדול מִתְנַשּאִים לְעֻמַּת שרָפִים. לְעֻמָּתָם מְשַׁבְּחִים וְאומְרִים:
בָּרוּךְ כְּבוד ה’ מִמְּקומו.
(ב) שְׁמַע יִשרָאֵל ה' אֱלקֵינוּ ה' אֶחָד: בלחש: בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוד מַלְכוּתו לְעולָם וָעֶד:
(ג) וְאָהַבְתָּ אֵת ה' אֱלקֶיךָ בְּכָל לְבָבְךָ וּבְכָל נַפְשְׁךָ וּבְכָל מְאדֶךָ: וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנכִי מְצַוְּךָ הַיּום עַל לְבָבֶךָ: וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ וְדִבַּרְתָּ בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ: וּקְשַׁרְתָּם לְאות עַל יָדֶךָ וְהָיוּ לְטטָפת בֵּין עֵינֶיךָ: וּכְתַבְתָּם עַל מְזֻזות בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ:
(ד) וְהָיָה אִם שָׁמעַ תִּשְׁמְעוּ אֶל מִצְותַי אֲשֶׁר אָנכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּום לְאַהֲבָה אֶת ה' אֱלקֵיכֶם וּלְעָבְדו בְּכָל לְבַבְכֶם וּבְכָל נַפְשְׁכֶם: וְנָתַתִּי מְטַר אַרְצְכֶם בְּעִתּו יורֶה וּמַלְקושׁ וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךָ וְתִירשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ: וְנָתַתִּי עֵשב בְּשדְךָ לִבְהֶמְתֶּךָ וְאָכַלְתָּ וְשבָעְתָּ: הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן יִפְתֶּה לְבַבְכֶם וְסַרְתֶּם וַעֲבַדְתֶּם אֱלקִים אֲחֵרִים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם לָהֶם: וְחָרָה אַף ה' בָּכֶם וְעָצַר אֶת הַשָּׁמַיִם וְלא יִהְיֶה מָטָר וְהָאֲדָמָה לא תִתֵּן אֶת יְבוּלָהּ וַאֲבַדְתֶּם מְהֵרָה מֵעַל הָאָרֶץ הַטּבָה אֲשֶׁר ה' נתֵן לָכֶם: וְשמְתֶּם אֶת דְּבָרַי אֵלֶּה עַל לְבַבְכֶם וְעַל נַפְשְׁכֶם וּקְשַׁרְתֶּם אתָם לְאות עַל יֶדְכֶם וְהָיוּ לְטוטָפת בֵּין עֵינֵיכֶם: וְלִמַּדְתֶּם אתָם אֶת בְּנֵיכֶם לְדַבֵּר בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ: וּכְתַבְתָּם עַל מְזוּזות בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ: לְמַעַן יִרְבּוּ יְמֵיכֶם וִימֵי בְנֵיכֶם עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע ה' לַאֲבתֵיכֶם לָתֵת לָהֶם כִּימֵי הַשָּׁמַיִם עַל הָאָרֶץ:
(ה) וַיּאמֶר ה' אֶל משֶׁה לֵּאמר: דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם וְעָשוּ לָהֶם צִיצִת עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם לְדרתָם וְנָתְנוּ עַל צִיצִת הַכָּנָף פְּתִיל תְּכֵלֶת: וְהָיָה לָכֶם לְצִיצִת וּרְאִיתֶם אתו וּזְכַרְתֶּם אֶת כָּל מִצְות ה' וַעֲשיתֶם אתָם וְלא תָתוּרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם אֲשֶׁר אַתֶּם זנִים אַחֲרֵיהֶם: לְמַעַן תִּזְכְּרוּ וַעֲשיתֶם אֶת כָּל מִצְותָי וִהְיִיתֶם קְדשִׁים לֵאלקֵיכֶם: אֲנִי ה' אֱלקֵיכֶם אֲשֶׁר הוצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לִהְיות לָכֶם לֵאלקִים אֲנִי ה' אֱלקֵיכֶם. אֱמֶת:
(4) ...If, then, you obey the commandments that I enjoin upon you this day, loving your God YHVH and service [God]with all your heart and soul, I will grant the rain for your land in season, the early rain and the late. You shall gather in your new grain and wine and oil--I will also provide grass in the fields for your cattle--and thus you shall eat your fill. Take care not to be lured away to serve other gods and bow to them. For YHVH's anger will flare up against you, shutting up the skies so that there will be no rain and the ground will not yield its produce; and you will soon perish from the good land that YHVH is assigning to you. Therefore impress these My words upon your very heart: bind them as a sign on your hand and let them serve as a symbol on your forehead, and teach them to your children--reciting them when you stay at home and when you are away, when you lie down and when you get up; and inscribe them on your gates--to the end that you and your chilrden may endure. in the land that YHVH swore to you fathers to assign to them, as long as there is a heaven over the earth.
(א) וְיַצִּיב וְנָכון וְקַיָּם וְיָשָׁר וְנֶאֱמָן וְאָהוּב וְחָבִיב וְנֶחְמָד וְנָעִים וְנורָא וְאַדִּיר וּמְתֻקָּן וּמְקֻבָּל וְטוב וְיָפֶה הַדָּבָר הַזֶּה עָלֵינוּ לְעולָם וָעֶד: אֱמֶת. אֱלקֵי עולָם מַלְכֵּנוּ. צוּר יַעֲקב מָגֵן יִשְׁעֵנוּ. לְדר וָדר הוּא קַיָּם וּשְׁמו קַיָּם. וְכִסְאו נָכון. וּמַלְכוּתו וֶאֱמוּנָתו לָעַד קַיֶּמֶת: וּדְבָרָיו חָיִים וְקַיָּמִים. נֶאֱמָנִים וְנֶחֱמָדִים לָעַד וּלְעולְמֵי עולָמִים. ינשק הציצית ויניחם מידיו עַל אֲבותֵינוּ וְעָלֵינוּ. עַל בָּנֵינוּ וְעַל דּורותֵינוּ. וְעַל כָּל דּורות זֶרַע יִשרָאֵל עֲבָדֶיךָ:
(ב) עַל הָרִאשׁונִים וְעַל הָאַחֲרונִים. דָּבָר טוב וְקַיָּם לְעולָם וָעֶד. אֱמֶת וֶאֱמוּנָה. חק וְלא יַעֲבר. אֱמֶת. שָׁאַתָּה הוּא ה' אֱלקֵינוּ וֵאלקֵי אֲבותֵינוּ. מַלְכֵּנוּ מֶלֶךְ אֲבותֵינוּ. גּואֲלֵנוּ גּואֵל אֲבותֵינוּ. יוצְרֵנוּ צוּר יְשׁוּעָתֵנוּ. פּודֵנוּ וּמַצִּילֵנוּ מֵעולָם שְׁמֶךָ. אֵין אֱלקִים זוּלָתֶךָ:
(ג) עֶזְרַת אֲבותֵינוּ אַתָּה הוּא מֵעולָם. מָגֵן וּמושִׁיעַ לִבְנֵיהֶם אַחֲרֵיהֶם בְּכָל דּור וָדור. בְּרוּם עולָם מושָׁבֶךָ. וּמִשְׁפָּטֶיךָ וְצִדְקָתְךָ עַד אַפְסֵי אָרֶץ: אַשְׁרֵי אִישׁ שֶׁיִּשְׁמַע לְמִצְותֶיךָ וְתורָתְךָ וּדְבָרְךָ יָשים עַל לִבּו: אֱמֶת. אַתָּה הוּא אָדון לְעַמֶּךָ. וּמֶלֶךְ גִּבּור לָרִיב רִיבָם: אֱמֶת. אַתָּה הוּא רִאשׁון וְאַתָּה הוּא אַחֲרון. וּמִבַּלְעָדֶיךָ אֵין לָנוּ מֶלֶךְ גּואֵל וּמושִׁיעַ: מִמִּצְרַיִם גְּאַלְתָּנוּ ה' אֱלקֵינוּ. וּמִבֵּית עֲבָדִים פְּדִיתָנוּ. כָּל בְּכורֵיהֶם הָרָגְתָּ. וּבְכורְךָ גָּאָלְתָּ. וְיַם סוּף בָּקַעְתָּ. וְזֵדִים טִבַּעְתָּ. וִידִידִים הֶעֱבַרְתָּ. וַיְכַסּוּ מַיִם צָרֵיהֶם. אֶחָד מֵהֶם לא נותָר: עַל זאת שִׁבְּחוּ אֲהוּבִים וְרומְמוּ אֵל. וְנָתְנוּ יְדִידִים זְמִירות שִׁירות וְתִשְׁבָּחות. בְּרָכות וְהודָאות לְמֶּלֶךְ אֵל חַי וְקַיָּם: רָם וְנִשּא. גָּדול וְנורָא. מַשְׁפִּיל גֵּאִים. וּמַגְבִּיהַּ שְׁפָלִים. מוצִיא אֲסִירִים. וּפודֶה עֲנָוִים. וְעוזֵר דַּלִּים. וְעונֶה לְעַמּו בְּעֵת שַׁוְּעָם אֵלָיו: תְּהִלּות לְאֵל עֶלְיון. בָּרוּךְ הוּא וּמְברָךְ. משֶׁה וּבְנֵי יִשרָאֵל לְךָ עָנוּ שִׁירָה בְּשמְחָה רַבָּה. וְאָמְרוּ כֻלָּם: מִי כָמכָה בָּאֵלִים ה'. מִי כָּמכָה נֶאְדָּר בַּקּדֶשׁ. נורָא תְהִלּת. עשה פֶלֶא: שִׁירָה חֲדָשָׁה שִׁבְּחוּ גְאוּלִים לְשִׁמְךָ עַל שפַת הַיָּם. יַחַד כֻּלָּם הודוּ וְהִמְלִיכוּ וְאְָמְרוּ: ה' יִמְלךְ לְעולָם וָעֶד: צוּר יִשרָאֵל. קוּמָה בְּעֶזְרַת יִשרָאֵל. וּפְדֵה כִנְאֻמֶךָ יְהוּדָה וְיִשרָאֵל. גּאֲלֵנוּ ה' צְבָאות שְׁמו קְדושׁ יִשרָאֵל: בָּרוּךְ אַתָּה ה', גָּאַל יִשרָאֵל:
(3) You were always the help of our ancestors, a shield for them and their children, our deliverer in every generation. Though You abide at the pinnacle of the universe, Your just decrees extend to the ends of the earth. Happy the one who obeys Your mitzvot, who takes to heart the words of Your Torah. You are, in truth, a mentor to Your people, their defender and mighty Ruler. You are first and You are last; we have no Sovereign or Redeemer but You. You rescued us from Egypt, and redeemed us from the house of bondage. The firstborn of the Egyptians were slain; Your firstborn were saved. You split the waters of the sea. The faithful You rescued; the wicked drowned. The waters engulfed Israel's enemies; not one of the arrogant remained alive. Then Your beloved sang hymns of acclamation, extolling you with psalms of adoration. They acclaimed G-d Sovereign, great and awesome Source of all blessing, the everliving G-d, exalted in all majesty. G-d humbles the proud and raises the lowly, frees the captive and redeems the meek. G-d helps the needy and answers G-d's people's call. Praises to G-d supreme, who is ever praised. Moses and the people Israel joyfully sang this song to you. "Who is like you, Adonai, among all that is worshipped! Who is, like You, majestic in holiness, awesome in splendor, working wonders!" The redeemed sang a new song for You. They sang in chorus at the shore of the sea, acclaiming Your sovereignty: "Adonai shall reign throughout all time." Rock of Israel, arise to Israel's defense. Fulfill Your promise to deliver Judah and Israel. Our Redeemer is the Holy One of Israel, Adonai Tz'va-ot. Praised are You, Adonai, Redeemer of the people Israel.
(א) אדושם שפָתַי תִּפְתָּח וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ:
(ב) בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלקֵינוּ וֵאלקֵי אֲבותֵינוּ. אֱלקֵי אַבְרָהָם. אֱלקֵי יִצְחָק. וֵאלקֵי יַעֲקב. הָאֵל הַגָּדול הַגִּבּור וְהַנּורָא אֵל עֶלְיון. גּומֵל חֲסָדִים טובִים. וְקונֵה הַכּל. וְזוכֵר חַסְדֵּי אָבות. וּמֵבִיא גואֵל לִבְנֵי בְנֵיהֶם לְמַעַן שְׁמו בְּאַהֲבָה:
(ג) בעשי”ת: זָכְרֵנוּ לְחַיִּים. מֶלֶךְ חָפֵץ בַּחַיִּים. וְכָתְבֵנוּ בְּסֵפֶר הַחַיִּים. לְמַעַנְךָ אֱלקִים חַיִּים:
(ד) מֶלֶךְ עוזֵר וּמושִׁיעַ וּמָגֵן: בָּרוּךְ אַתָּה ה', מָגֵן אַבְרָהָם:
(1) O Lord, open my lips and my mouth will declare Your praise.
(2) Blessed are You, Lord our God and God of our fathers, God of Abraham, God of Isaac and God of Jacob; the great, mighty and awesome God, the most high God, Who bestows loving kindness and goodness and is master/creator of all, Who remembers the good deeds of the fathers, and brings a redeemer to their children, in love and for the sake of His name.
(3) (During the Days of Awe include: Remember us for life, King Who delights in life, and write us into the Book of Life for Your sake, O living God.)
(4) King, Helper, Savior, and Shield. Blessed are You, O Lord, Shield of Abraham.
(א) בחזרת הש”ץ:
נְקַדֵּשׁ אֶת שִׁמְךָ בָּעולָם. כְּשֵׁם שֶׁמַּקְדִּישִׁים אותו בִּשְׁמֵי מָרום. כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶךָ: וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר:
(ב) קו”ח: קָדושׁ. קָדושׁ. קָדושׁ ה' צְבָאות. מְלא כָל הָאָרֶץ כְּבודו:
(ג) חזן: לְעֻמָתָם בָּרוּךְ יאמֵרוּ:
(ד) קו”ח: בָּרוּךְ כְּבוד ה' מִמְּקומו:
(ה) חזן: וּבְדִבְרֵי קָדְשְׁךָ כָּתוּב לֵאמר: קו"ח - יִמְלךְ ה' לְעולָם. אֱלקַיִךְ צִיּון לְדר וָדר. הַלְלוּיָהּ:
(ו) לחזן: לְדור וָדור נַגִּיד גָּדְלֶךָ וּלְנֵצַח נְצָחִים קְדֻשָּׁתְךָ נַקְדִּישׁ. וְשִׁבְחֲךָ אֱלקֵינוּ מִפִּינוּ לא יָמוּשׁ לְעולָם וָעֶד. כִּי אֵל מֶלֶךְ גָּדול וְקָדושׁ אָתָּה: בָּרוּךְ אַתָּה ה' הָאֵל בעשי"ת הַמֶּלֶךְ הַקָּדושׁ:
(1) During the prayer leader's repetition: We shall sanctify Your name in the world, in the same way as they sanctify it in the Heavens above. As it is written by the hand of Your prophets (Isaiah 6:3), "And they called, this one to that one, saying:
(2) The congregation and the leader: Holy, holy, holy is the Lord of hosts, the whole world is full of His glory."
(3) The leader: Across from them, they say, "Blessed":
(4) The congregation and the leader: "Blessed is the Glory of God from His place" (Ezekiel 3:12).
(5) The leader:And in Your holy words, it is written, saying:The congregation and the leader: "May the Lord reign forever - your God, O Zion - for each and every generation; praise the Lord" (Pslams 146:10).
(6) The leader: For each and every generation, we will tell Your greatness, and forever and ever, we will sanctify Your holiness. And Your praise, our God, will not depart from our mouths forever on; since You are God, great and holy King. Blessed are You, O Lord, the holy God. (During the Days of Awe say: Blessed are You, O Lord, the holy King.)
(א) עָלֵינוּ לְשַׁבֵּחַ לַאֲדון הַכּל. לָתֵת גְּדֻלָּה לְיוצֵר בְּרֵאשִׁית. שֶׁלּא עָשנוּ כְּגויֵי הָאֲרָצות. וְלא שמָנוּ כְּמִשְׁפְּחות הָאֲדָמָה. שֶׁלּא שם חֶלְקֵנוּ כָּהֶם וְגורָלֵנוּ כְּכָל הֲמונָם: שֶׁהֵם מִשְׁתַּחֲוִים לְהֶבֶל וְרִיק וּמִתְפַּלְלִים אֶל אֵל לא יושִׁיעַ: וַאֲנַחְנוּ כּורְעִים וּמִשְׁתַּחֲוִים וּמודִים לִפְנֵי מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדושׁ בָּרוּךְ הוּא: שֶׁהוּא נוטֶה שָׁמַיִם וְיוסֵד אָרֶץ. וּמושַׁב יְקָרו בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל. וּשְׁכִינַת עֻזּו בְּגָבְהֵי מְרומִים: הוּא אֱלקֵינוּ אֵין עוד. אֱמֶת מַלְכֵּנוּ. אֶפֶס זוּלָתו. כַּכָּתוּב בְּתורָתו. וְיָדַעְתָּ הַיּום וַהֲשֵׁבתָ אֶל לְבָבֶךָ. כִּי ה' הוּא הָאֱלקִים בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל הָאָרֶץ מִתָּחַת. אֵין עוד:
(ב) עַל כֵּן נְקַוֶּה לְּךָ ה' אֱלקֵינוּ לִרְאות מְהֵרָה בְּתִפְאֶרֶת עֻזֶּךָ. לְהַעֲבִיר גִּלּוּלִים מִן הָאָרֶץ. וְהָאֱלִילִים כָּרות יִכָּרֵתוּן. לְתַקֵּן עולָם בְּמַלְכוּת שַׁדַּי. וְכָל בְּנֵי בָשר יִקְרְאוּ בִשְׁמֶךָ לְהַפְנות אֵלֶיךָ כָּל רִשְׁעֵי אָרֶץ. יַכִּירוּ וְיֵדְעוּ כָּל יושְׁבֵי תֵבֵל. כִּי לְךָ תִּכְרַע כָּל בֶּרֶךְ. תִּשָּׁבַע כָּל לָשׁון. לְפָנֶיךָ ה' אֱלקֵינוּ יִכְרְעוּ וְיִפּלוּ. וְלִכְבוד שִׁמְךָ יְקָר יִתֵּנוּ. וִיקַבְּלוּ כֻלָּם אֶת על מַלְכוּתֶךָ. וְתִמְלךְ עֲלֵיהֶם מְהֵרָה לְעולָם וָעֶד. כִּי הַמַּלְכוּת שֶׁלְּךָ הִיא וּלְעולְמֵי עַד תִּמְלךְ בְּכָבוד. כַּכָּתוּב בְּתורָתֶךָ. ה' יִמְלךְ לְעולָם וָעֶד: וְנֶאֱמַר. וְהָיָה ה' לְמֶלֶךְ עַל כָּל הָאָרֶץ. בַּיּום הַהוּא יִהְיֶה ה' אֶחָד וּשְׁמו אֶחָד:
(ג) אַל תִּירָא מִפַּחַד פִּתְאם וּמִשּׁאַת רְשָׁעִים כִּי תָבא: עֻצוּ עֵצָה וְתֻפָר. דַּבְּרוּ דָבָר וְלא יָקוּם. כִּי עִמָּנוּ אֵל: וְעַד זִקְנָה אֲנִי הוּא. וְעַד שיבָה אֲנִי אֶסְבּל. אֲנִי עָשיתִי וַאֲנִי אֶשּא וַאֲנִי אֶסְבּל וַאֲמַלֵּט:
(1) We rise to our duty to praise the Master of all, to acclaim the Creator. G-d made our lot unlike that of other people, assigning to us a unique destiny. (For they worship vanity and emptiness, and pray to a god who cannot save.) We bend the knee and bow, acknowledging the Supreme Sovereign, the Holy One, exalted, who spread out the heavens and laid the foundations of the earth, whose glorious abode is in the loftiest heights. This is our G-d; there is no other. In truth, G-d alone is our Ruler, as it is written in the Torah: "Know this day and take it to heart that Adonai is G-d in heaven above and on earth below; there is no other."
(2) And so we hope in You, Adonai our G-d, soon to see Your splendor: that You will sweep idolatry away so that false gods will be utterly destroyed, and that You will perfect the world by Your sovereignty so that all humanity will invoke Your name, and all the earth's wicked will return to You, repentant. Then all who live will know that to You every knee must bend, every tongue pledge loyalty. To You, Adonai, may all bow in worship. May they give honor to Your glory; may everyone accept Your dominion. Reign over all, soon and for all time. Sovereignty is Yours in glory, now and forever. Thus it is written in Your Torah: "Adonai reigns for ever and ever." Such is the prophetic assurance: "Adonai shall be acknowledged Ruler of all the earth. On that day Adonai shall be One and G-d's name One."
(א) אַתָּה גִּבּור לְעולָם אדושם. מְחַיֵּה מֵתִים אַתָּה רַב לְהושִׁיעַ:
(ב) בקיץ: מורִיד הַטָּל:
(ג) בחורף: מַשִּׁיב הָרוּחַ וּמורִיד הַגָּשֶּׁם:
(ד) מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד. מְחַיֶּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים. סומֵךְ נופְלִים. וְרופֵא חולִים וּמַתִּיר אֲסוּרִים. וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתו לִישֵׁנֵי עָפָר. מִי כָמוךָ בַּעַל גְּבוּרות וּמִי דומֶה לָּךְ. מֶלֶךְ מֵמִית וּמְחַיֶּה וּמַצְמִיחַ יְשׁוּעָה:
(ה) בעשי”ת: מִי כָמוךָ אַב הָרַחֲמִים. זוכֵר יְצוּרָיו לְחַיִּים בְּרַחֲמִים:
(ו) וְנֶאֱמָן אַתָּה לְהַחֲיות מֵתִים: בָּרוּךְ אַתָּה ה', מְחַיֵּה הַמֵּתִים:
(1) You are mighty forever, O Lord, You revive the dead, You are mighty to save.
(2) (During the days between Passover and the eighth day of Sukkot include: You bring down dew.)
(3) (During the days between the eighth day of Sukkot and Passover include: You cause the wind to blow and the rain to descend.)
(4) You sustain the living with loving kindness, You revive the dead to life with great mercy, You support the fallen and You heal the sick; You free the captives and preserve Your faith with those asleep in the dust. Who is like You, Master of mighty deeds? Who can be compared to You, O King Who causes death and restores life, and causes Your salvation to sprout.
(5) (During the Days between Rosh Hashanah and Yom Kippur include: Who is like You, Father of mercy, Who in mercifully remembers His creatures for life.)
(6) You are faithful to restore the dead to life. Blessed are You, O Lord, Who brings life to the dead.
לְעֵת נַעֲשה בְחֶפְצו כּל. אֲזַי מֶלֶךְ שְׁמו נִקְרָא:
וְאַחֲרֵי כִּכְלות הַכּל. לְבַדּו יִמְלךְ נורָא:
וְהוּא הָיָה וְהוּא הוֶה. וְהוּא יִהְיֶה בְּתִפְאָרָה:
וְהוּא אֶחָד וְאֵין שֵׁנִי. לְהַמְשִׁיל לו לְהַחְבִּירָה:
בְּלִי רֵאשִׁית בְּלִי תַכְלִית. וְלו הָעז וְהַמִּשרָה:
וְהוּא אֵלִי וְחַי גואֲלִי. וְצוּר חֶבְלִי בְּעֵת צָרָה:
וְהוּא נִסִּי וּמָנוס לִי. מְנָת כּוסִי בְּיום אֶקְרָא:
בְּיָדו אַפְקִיד רוּחִי. בְּעֵת אִישָׁן וְאָעִירָה:
וְעִם רוּחִי גְּוִיָּתִי. ה' לִי וְלא אִירָא: