For the sake of the children?
(יב) וַיֹּ֖אמֶר נִסְעָ֣ה וְנֵלֵ֑כָה וְאֵלְכָ֖ה לְנֶגְדֶּֽךָ׃ (יג) וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו אֲדֹנִ֤י יֹדֵ֙עַ֙ כִּֽי־הַיְלָדִ֣ים רַכִּ֔ים וְהַצֹּ֥אן וְהַבָּקָ֖ר עָל֣וֹת עָלָ֑י וּדְפָקוּם֙ י֣וֹם אֶחָ֔ד וָמֵ֖תוּ כָּל־הַצֹּֽאן׃ (יד) יַעֲבָר־נָ֥א אֲדֹנִ֖י לִפְנֵ֣י עַבְדּ֑וֹ וַאֲנִ֞י אֶֽתְנָהֲלָ֣ה לְאִטִּ֗י לְרֶ֨גֶל הַמְּלָאכָ֤ה אֲשֶׁר־לְפָנַי֙ וּלְרֶ֣גֶל הַיְלָדִ֔ים עַ֛ד אֲשֶׁר־אָבֹ֥א אֶל־אֲדֹנִ֖י שֵׂעִֽירָה׃ (טו) וַיֹּ֣אמֶר עֵשָׂ֔ו אַצִּֽיגָה־נָּ֣א עִמְּךָ֔ מִן־הָעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר אִתִּ֑י וַיֹּ֙אמֶר֙ לָ֣מָּה זֶּ֔ה אֶמְצָא־חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י אֲדֹנִֽי׃ (טז) וַיָּשָׁב֩ בַּיּ֨וֹם הַה֥וּא עֵשָׂ֛ו לְדַרְכּ֖וֹ שֵׂעִֽירָה׃ (יז) וְיַעֲקֹב֙ נָסַ֣ע סֻכֹּ֔תָה וַיִּ֥בֶן ל֖וֹ בָּ֑יִת וּלְמִקְנֵ֙הוּ֙ עָשָׂ֣ה סֻכֹּ֔ת עַל־כֵּ֛ן קָרָ֥א שֵׁם־הַמָּק֖וֹם סֻכּֽוֹת׃ (ס) (יח) וַיָּבֹא֩ יַעֲקֹ֨ב שָׁלֵ֜ם עִ֣יר שְׁכֶ֗ם אֲשֶׁר֙ בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן בְּבֹא֖וֹ מִפַּדַּ֣ן אֲרָ֑ם וַיִּ֖חַן אֶת־פְּנֵ֥י הָעִֽיר׃ (יט) וַיִּ֜קֶן אֶת־חֶלְקַ֣ת הַשָּׂדֶ֗ה אֲשֶׁ֤ר נָֽטָה־שָׁם֙ אָהֳל֔וֹ מִיַּ֥ד בְּנֵֽי־חֲמ֖וֹר אֲבִ֣י שְׁכֶ֑ם בְּמֵאָ֖ה קְשִׂיטָֽה׃ (כ) וַיַּצֶּב־שָׁ֖ם מִזְבֵּ֑חַ וַיִּ֨קְרָא־ל֔וֹ אֵ֖ל אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (ס)
(12) And [Esau] said, “Let us start on our journey, and I will proceed at your pace.” (13) But he said to him, “My lord knows that the children are frail and that the flocks and herds, which are nursing, are a care to me; if they are driven hard a single day, all the flocks will die. (14) Let my lord go on ahead of his servant, while I travel slowly, at the pace of the cattle before me and at the pace of the children, until I come to my lord in Seir.” (15) Then Esau said, “Let me assign to you some of the men who are with me.” But he said, “Oh no, my lord is too kind to me!” (16) So Esau started back that day on his way to Seir. (17) But Jacob journeyed on to Succoth, and built a house for himself and made stalls for his cattle; that is why the place was called Succoth. (18) Jacob arrived safe in the city of Shechem which is in the land of Canaan—having come thus from Paddan-aram—and he encamped before the city. (19) The parcel of land where he pitched his tent he purchased from the children of Hamor, Shechem’s father, for a hundred kesitahs. (20) He set up an altar there, and called it El-elohe-yisrael.
(ד) ותיפול יראת יעקב ופחדו על עשו אחיו, כי ירא עשו מיעקב מאוד על אשר עשו מלאכי אלוקים לעשו ותיהפך חמת עשו לרחמים על יעקב. וירא עשו את יעקב רץ לקראתו, וירץ גם הוא לקראתו ויחבקהו ויפול על צואריו וישקהו ויבכו. וגם כל האנשים אשר באו עם עשו, נתן האלוקים יראה ורחמים בלבם על יעקב וישקו את יעקב גם הם ויחבקוהו. וגם אליפז הם עשו וארבעת אחיו בני עשו בכו עם יעקב וישקוהו ויחבקוהו, כי נפלה יראת יעקב על כולם. וישא עשו את עיניו וירא את הנשים ואת הילדים בני יעקב הולכים אחרי יעקב, ומשתחווים בדרך אל עשו. ויאמר עשו אל יעקב מי אלה לך אחי, הבניך הם או עבדיך. ויען יעקב את עשו ויאמר בני הם, אשר חנן אלוקים את עבדך. ויהי כדבר יעקב אל עשו אחיו ותגיע מחנה יעקב לפני עשו ואנשיו, וירא עשו את כל המחנה ויאמר אל יעקב מאין לך כל המחנה הזאת אשר פגשתי אמש. ויען יעקב את עשו ויאמר, למצוא חן בעיניך אדוני הוא אשר חנן אלוקים את עבדך. ותבא המנחה לפני עשו, ויפצר יעקב בעשו לאמור קח נא את מנחתי אשר הובאת לאדוני מאיתי. ויאמר עשו למה זה אחי, יהי לך אשר לך. ויאמר יעקב עלי אנוכי לתת לך את כל אלה, אחרי אשר ראיתי את פניך כי עודך חי בשלום. וימאן עשו לקחת את המנחה , ויאמר אליו יעקב בי אדוני אם נא מצאתי חן בעיניך ולקחת מנחתי מידי כי על כן ראיתי פניך כראות פני אלוקים ותרצני. ויקח עשו את המנחה ההיא, וגם כסף וזהב ובדולח נתן יעקב לעשו ויפצר בו ויקח. ויחלק עשו את כל המקנה אשר במנחה ויתן חציה לאנשים אשר באו איתו כי בשכר באו, וחציה נתן ביד בניו. ואת הכסף ואת הזהב ואת הבדולח, נתן ביד אליפז בנו בכורו. ויאמר עשו ליעקב נעמוד איתך ונלכה לנו לאט איתך עד בואכה עמי אל מקומי, לגור שם שנינו יחד. ויען יעקב את אחיו ויאמר, כן אעשה כאשר אדוני דובר אלי. אף אדוני יודע הילדים בני רכים, והצאן והבקר ועולליהם אשר איתי לאט ילכו. והיה כי ילכו במרוצה ומתו כולם , כי אתה ידעת את משאם ואת טרחם. ולכן יעבור נא אדוני לפני עבדו ואני אלכה לי לאט בעבור הילדים והצאן, עד אשר אבוא אל אדוני אל מקומו שעירה. ויאמר עשו אל יעקב, האצינה עמך מן העם אשר איתי לעזרך בדרך ולשאת את טרחך ואת משאך. ויאמר למה זה אדוני אמצא חן בעיניך, הנה אנוכי בא אליך שעירה לשבת שם יחד כאשר דיברת, ואתה לך לך עם אנשיך כי הנני בא אחריך. ויעקב אמר כדבר הזה אל עשו למען הרחיק מעליו את עשו ואת כל אנשיו, ואחר ילך יעקב בית אביו ארצה כנען. וישמע עשו בקול יעקב, וישב עשו עם ארבע מאות איש אשר איתו לדרכם אל שעיר. ויעקב וכל אשר לו הלך ביום ההוא עד קצה ארצה כנען בגבולה, וישב שם ימים.
(4) And the fear and terror of Jacob fell over his brother Esau; for Esau was in great fear of Jacob ‎on account of what the angels of God had done unto him, and Esau’s anger against Jacob ‎became turned into kindness. And when Esau saw Jacob running towards him Esau too ran to ‎meet him and he embraced him, and fell on his neck, and kissed him; and they wept. And the ‎Lord filled the hearts of the men that came with Esau with fear and kindness, and they also ‎kissed and embraced Jacob. And Eliphaz the son of Esau, with his four brothers, the sons of ‎Esau, wept with Jacob, and kissed and em braced him; for the fear of Jacob had come over ‎them and Esau lifted up his eyes and saw the women and the children of Jacob, following ‎Jacob and bowing down before Esau on their way, and he said: Who are those with thee my ‎brother, are they thy children or thy servants? And Jacob answered: The children which God ‎Whath graciously given thy servant. And while Jacob was speaking with Esau and his men, Esau ‎beheld the entire camp and he asked him: Whence didst thou get all the camp that I met ‎yesterday? And Jacob answered: To find grace in the eyes of my lord, the Lord graciously gave ‎it to thy servant. And when the present came before them Jacob urged Esau saying: Take, I ‎pray thee my blessing that is brought to thee, my lord! But Esau said: What is it good for, my ‎brother? Keep that thou hast unto thyself, for it was my duty to give a gift unto thee, after ‎that I have seen thy face and thou art still alive and in peace. Thus Esau refused to accept the ‎gift, but Jacob pressed him, saying: I beseech thee my lord, if now I have found grace in thy ‎sight then receive my present at my hand; for therefore I have seen thy face, as though I have ‎seen the face of God and thou wast pleased with me. And Esau took the present, and Jacob ‎further gave unto Esau silver, and gold, and bdellium, for he urged him so much that he had to ‎accept. And Esau divided the cattle that was in the camp, giving one-half to the men that came ‎with him, for they came on hire, and the other half to his sons. And the silver and gold and ‎bdellium he delivered into the hands of Eliphaz his oldest son. And Esau said unto Jacob: Let ‎me take our journey with thee and we will go along slowly until thou comest to my place and ‎there we can dwell together. And Jacob answered unto his brother: I should gladly do as my ‎lord speaketh unto me, but my lord knoweth that the children are tender, and the flocks and ‎herds with their young are with me; and if men should overdrive them one day all the flock ‎would die. Let my lord, I pray thee, pass over before his servant, and I will lead on softly ‎according to what the cattle, that goeth before me, and the children be able to endure, until I ‎come unto my lord into Seir. And Esau said: Let me now leave with thee some of the men that ‎are with me, to take care of thee on the road, and to bear thy burden and fatigue. And Jacob ‎said: Why should I find such grace in thy eyes, my lord? Behold I will come unto Seir to dwell ‎with thee together, as thou hast spoken, only pass thou on with thy people, and I shall follow ‎thee. And Jacob said these words unto Esau simply to free himself from Esau and his men, that ‎he might be allowed to go to his father's house, unto the land of Canaan. And Esau listened to ‎the voice of Jacob and he departed with the four hundred men that. were with him to return ‎on their road towards Seir; and Jacob with all belonging to him went on that very day to the ‎extreme boundaries of the land of Canaan, and he remained there for some time.‎
(א) כי הילדים רכים על הצאן הוא. כדכתיב ומתו כל הצאן כמו שמצינו וילדיהן ירקדון. שהרי בניו ונשיו הולכים לאט על הגמלים. (א) [לרגל המלאכה לשון קנין ונכסים]. (ב) עד אשר אבא אל אדני שעירה. אחרי שאושיב בני ונשי וצאני במקום מנוחתם אבא אליך בשעיר להתכבד ושם נתראה בשמחה ושלום. (א) וישב עשו ביום ההוא פרש״‎י ארבע מאות איש שהיו עמו נשמטו. חז״‎ק שהרי כתיב לעיל אציגה נא עמך וגו'. (א) ויבא יעקב שלם בא לשלם שהיא אחת מערי שכם שהיה נשיא הארץ כמו ותבאנה בית לחם. עיר שכם כמו עיר סיחון. ד״‎א שלם עיר שכם הואיל והוזק שם בדינה בתו רצה להזכיר כי עד שכם בא שלם. ואין נכון לומר ששלם זו ירושלים כמו ומלכי צדק מלך שלם. שהרי לא מצינו שכם שמשל על ירושלים. (ב) ויחן את פני העיר לפי שהיה רכושו רב ונוח לו לעמוד חוץ לעיר.
(1) כי הילדים רכים, “for the children are frail;” when speaking of the flocks, Yaakov had expressed the fear that they die if rushed;” we find reference to something like this in Job 21,11: וילדיהן ירקדון, “and their children skip about.” Yaakov’s wives and children were riding slowly on camels. (Compare 31,17.) (2) עד אשר אבוא אל אדוני שעירה, “until I shall join up with my lord in Seir. Yaakov meant that once he had settled his wives and children and had made suitable arrangements for his flocks and herds, he would visit his brother in his homeland, Seir. At that time there would be an opportunity to celebrate their reunion with joy. (1) וישב ביום ההוא עשו, “on that day Esau returned;” according to Rashi, from this verse we derive that the four hundred men who had formed Esau’s entourage had simply melted away, seeing Esau is described as returning alone. They had clearly still been with him in verse 15. (1) ויבא יעשב שלם, “Yaakov arrived intact at Shalem; he arrived at a town named Shalem, a suburb of Sh’chem, named after the ruler of that region. We find similar examples of capitals being identified with the names of their respective rulers, such as in Numbers 21,26, Sichon and Cheshbon. A different interpretation: The place called Shalem was actually the city Sh’chem. As long as Yaakov had not suffered the indignity of Dinah’s rape, his return to the land of Canaan, had been shalem, perfect, without incident. The “Shalem” mentioned here is not the same as the one we have heard about in Genesis 14, i.e. Jerusalem, over which Malki Tzedek was king, but it is identical with Sh’chem, a town never called Jerusalem. (2) ויחן את פני העיר, “he encamped next to the city.” One reason was that he had too many possessions to be absorbed inside the city, and he did not feel comfortable about mingling with the inhabitants of that city.
(ג) ודפקום, ואם דפקום, וכן ונתן ה' לכם לחם צר (ישעיה ל') ואם נתן, כלומר אם ידפקום הרועים יום אחד שיצטרכו למהרם בעבורך שלא תתאחר בדרכך ימותו כל הצאן.
(3) ודפקום, if they were to be pushed (rushed), Yaakov explained that if his shepherds were to rush these animals even for a single day the sheep would all die from exhaustion. [the author understands Yaakov as telling Esau that “too much can be too little, sometimes.” This is why he quotes Isaiah 30,20. Ed.] In that verse the prophet explains that when G’d provides לחם צר ומים לחץ, “meager bread and scant water,” this is a promise and not a punishment. Too much of a good thing would be counterproductive, would ruin the health of recipient. Hence it is better for the sheep not to travel too fast.
(38) Indeed, Yaakov applies this lesson concerning his own children, rebuffing a friendly Esav’s offer to help and protect him, by telling him that the children are “soft” (Bereshit 33:13). Ostensibly, he is telling Esav that his children cannot keep up with the strenuous pace of Esav’s camp. Yet within his words, one can find an allusion to an important lesson that Yaakov learns from his own life: His children are not just tender physically. More important, they are still tender in their values and so, not yet ready to withstand the compromising influence of Esav and his band. One day, when they mature to emulate their father Yisrael, they will be resilient. In the meantime, they must remain sheltered from pernicious moral influences. Thus, while one should become a Yisrael, one cannot do so during childhood. Rather, one must first become a Yaakov, only later moving on to the next step.