He Said... She said...

ההוא בר בבל דסליק לארעא דישראל נסיב איתתא אמר לה בשילי לי תרי טלפי (כ"י תלפוחי) בשילה ליה תרי טלפי (כ"י תלפוחי) רתח עלה למחר אמר לה בשילי לי גריוא בשילה ליה גריוא אמר לה זילי אייתי לי תרי בוציני אזלת ואייתי ליה תרי שרגי
תרגום לעברית:

מעשה בבן בבל שעלה לארץ ישראל. נשא אישה. אמר לה: בשלי לי שתי עדשים, בישלה לו שתי עדשים. כעס עליה. למחר אמר לה: בשלי לי סאה, בישלה לו סאה. אמר לה: הביאי לי שני בוציני, הביאה לו שני נרות. אמר לה: שַבְּרִים בראשו של "בבא", היה יושב בבא בן בוטא על הפתח ועוסק בדין, שברתם על ראשו. אמר לה: מה את עושה? אמרה לו: כך ציווני בעלי. אמר לה: את עשית רצון בעלך - המקום יוציא ממך שני בנים כבבא בן בוטא.

The Gemara cites another incident: There was a certain Babylonian who went up to Eretz Yisrael and married a woman there. He said to her: Cook two lentils, i.e., some lentils, for me. She cooked exactly two lentils for him. He grew angry with her. On the following day, so that she would not repeat what she had done, he said to her: Cook a se’a [geriva] for me, intending: A large amount. She cooked an actual se’a for him, far more than what one person could eat. He said to her: Go and bring me two butzinei, intending small gourds, as butzinei are small gourds in the Aramaic dialect spoken in Babylonia. She went and brought him two lamps [sheraggei], called butzinei in the Aramaic dialect spoken in Eretz Yisrael.

אמר לה זילי תברי יתהון על רישא דבבא הוה יתיב בבא בן בוטא אבבא וקא דאין דינא אזלת ותברת יתהון על רישיה אמר לה מה הדין דעבדת אמרה ליה כך ציוני בעלי אמר את עשית רצון בעליך המקום יוציא ממך שני בנים כבבא בן בוטא.
הדרן עלך רבי אליעזר

In anger, he said to her: Go and break them on the head of the bava, intending the gate, as bava means a gate in the Aramaic dialect spoken in Babylonia. She did not recognize this word. At that time, the Sage Bava ben Buta was sitting as a judge at the gate. She went and broke them on his head, as his name was Bava. He said to her: What is this you have done? She said to him: This is what my husband commanded me to do. He said: You fulfilled your husband’s desire, may the Omnipresent bring forth from you two sons, corresponding to the two candles, like Bava ben Buta.

בשילי לי תרי טלפי - שני רגלי בהמה ובישלה ב' עדשים שלא היתה מכרת בלשונות שלהם בא"י לא היו טוענין כך ואית דגרסי בשילי טלופחי כלומר מעט עדשים שכן אדם נוהג לומר ואיהי סברה דשתי עדשים קאמר לה ובשלה לו שתי עדשים בלבד ולא רצתה לשנות על דבריו: ורתח עלה - למחר אמר אי אמינא לה נמי תרי תעביד לי כאיתמל ואמר לה בשילי לי גריוא מידה גדולה דסבר כי היכי דתטרח עלה דמילתא ולא תבשיל אלא כדי סעודה: תרי בוציני - לשון שני שרגי שני מנורות דתרוייהו נקראו בוציני בלשון ארמי:

He got angry (furious) with her - Tomorrow, if I say to her to make me two again, she'll do what she did today. So, he said to her, cook for me a geriva, a large amount, because he thought she'll prepare it and cook enough for a meal.

טלף to hoof (like an animal).
— Qal - טָלַף he hoofed, it hoofed. [Denominated from טֶלֶף (= hoof).]

עיון יעקב
מה האי בר בבל דסליק לארץ ישראל. נראה דהביא מעשה ללמוד מוסר שלא לעלות במעלה יתירה לנסוב אלא כדאיתא בפרק הבא על יבמתו [יבמות דף סג.] נחות דרגא נסוב איתתא לכך מביא האי עובדא דסליק לארץ ישראל שעלה לנסוב אשה חשובה מארץ ישראל דוקא ועל ידי כן אחזה במדות הגאוה ולא היתה רוצה לשמשו
כשפחה כראוי ושינתה מדעתו כל מה שצוה לה כדי שלא יחפוץ עוד בשימושה אך שהבעל לא נכוה בפושרין אפילו בחמי חמין ולא הרגיש בדבר אך בבא בן בוטא שהבין הדבר בחכמתו לכן עשה עצמו כלא ידע ואמר לה את עשית רצון בעלך כדי שמכאן ואילך תקח מוסר לעשות רצון בעלה לשמשו כראוי ואיתא בתנא דבי אליהו אין לך כשירה בנשים אלא אשה שעושה רצון בעלה והובא באבן העזר סוף סימן ס"ט
בשם הגהות מיימוני ע"ש:

English

ההוא דאמר לה לדביתהו קונם שאי את נהנית לי עד שתטעימי תבשילך לרבי יהודה ולר"ש ר' יהודה טעים אמר ק"ו ומה לעשות שלום בין איש לאשתו אמרה תורה שמי שנכתב בקדושה ימחה על המים המאררים בספק ואני על אחת כמה וכמה

§ The Gemara relates: There was a certain person who said to his wife: Benefiting from me is konam for you until you have given Rabbi Yehuda and Rabbi Shimon your cooked food to taste, so they can see for themselves what a bad cook you are. She brought the food to them, and Rabbi Yehuda tasted it, without concern for his honor. He said: This is an a fortiori inference: And what can be seen, that in order to make peace between a man and his wife, the Torah said: My name, that is written in sanctity, shall be blotted out in the waters that curse, as the words written on a scroll, including the name of God, were blotted out during the ceremony of preparing the water that a sota would drink. And this is so even in a case of where it is uncertain if this will bring peace between them, as she may or not be guilty of adultery. I, all the more so, should waive my honor in order to bring peace to this couple.

ר' מאיר הוה יליף דריש בכנישתא דחמתא כל לילי שובא והוה תמה חדא איתתא יליפה שמעה קלי'. חד זמן עני דריש אזלת בעית מיעול לבייתה ואשכחת בוצינא מיטפי אמר לה בעלה הן הויית'. אמרה ליה מישמעא קליה דדרושא. אמר לה

מכך וכך דלית ההיא איתתא עללה להכא לבייתה עד זמן דהיא אזלה ורקקה גו אפוי דדרושא. צפה ר"מ ברוח הקודש ועבד גרמיה חשש בעייניה. אמר כל איתתא דידעה מילחוש לעיינה תיתי תילחושי. אמרין לה מגירתא הא ענייתיך תיעלין לביתיך עבדי גרמיך לחשה ליה ואת רקקה גו עייניה. אתת לגביה אמר לה חכמה את מילחוש לעיינא. מאימתיה עליה אמרה ליה לא. אמר לה ורוקקין בגויה שבע זימנין והוא טב ליה. מן דרקקת אמר לה אזלין אמרין לבעליך חד זמן אמרת ליה והיא רקקה שבעה זימנין. אמרו לו תלמידיו רבי כך מבזין את התורה. אילו אמרת לן לא הוינן מייתי ליה ומלקין ליה ספסליה ומרציין ומרצייה ליה לאיתתיה. אמר לון ולא יהא כבוד מאיר ככבוד קונו. ומה אם שם הקודש שנכתב בקדושה אמר הכתוב שיימחה על המים בשביל להטיל שלום בין איש לאשתו. וכבוד מאיר לא כל שכן:

Rabbi Amy Scheinerman

R. Meir regularly preached in the synagogue of Hammata every Sabbath eve, and there was a woman there who regularly came to listen. Once he spoke for a long time, and the woman went home to find that the lamps burned out. Her husband said to her, “Where have you been?” She said to him, “I was listening to the lesson.” He said to her, “I swear that this woman (i.e., you) shall not enter this house until she (i.e., you) spits in the face of the teacher.” R. Meir perceived [what happened] through the Holy Spirit, and pretended to have an eye ailment. He said, “Any woman who knows how to whisper an incantation over an eye, let her come and do so.” The woman’s neighbors said to her, “Here is an opportunity for you to return home. Pretend to whisper an incantation and spit in his eye.” She went to R. Meir. He said to her, “Do you know how to whisper an incantation for an eye ailment?” Out of reverence for him, she said, “No.” He said, “If one spits in it seven times, it is good for it.” After she spat he said, “Go and say to your husband, ‘You told me to spit once but this woman (i.e., I) spat seven times.’” His students said to him, “Should one disgrace the Torah in this way? Had you told us, we would have brought [her husband] here, lashed him to a bench, and forced him to make up with his wife.” He said to them, “Should Meir’s honor be greater than the honor of his Creator? For if Scripture says that the Holy Name, which is written in holiness, should be erased in the waters [the ritual of the sotah, Numbers 5:11–31] in order to restore peace between a husband and his wife, how much more Meir’s honor?”

QUESTIONS TO CONSIDER AND DISCUSS

  1. Many people understand the ritual of the Sotah as a “trial by ordeal” reflecting God’s judgment of guilt or innocence. R. Meir understands it differently. Which understanding do you think is correct and why?
  2. R. Meir draws a parallel between himself and God: as God willingly sustains dishonor to restore peace between a husband and wife, so, too, R. Meir willingly sustains dishonor in pursuit of the same end. Is comparing himself to God blasphemous? Is there another way to understand the parallel he draws?
  3. The wife is unwilling to lie, but R. Meir justifies his deception in order to restore marital peace as a higher good. When do the ends justify the means? Have you ever made the determination that you must commit a “wrong” in order to effect a greater good?
    https://tenminutesoftalmud.blogspot.com/2019/10/146-spit-in-my-eye-rabbi-amy-scheinerman.html
אמר מאן דריש (דברים יז, טו) מקרב אחיך תשים עליך מלך רבנן קם קטלינהו לכולהו רבנן שבקיה לבבא בן בוטא למשקל עצה מניה
Herod said to himself: Who expounds the verse: “One from among your brothers you shall set as king over you” (Deuteronomy 17:15) as meaning that he who is appointed as king must come from a Jewish family and cannot be an emancipated slave or a convert? It is the Sages who expound the verse in this manner, insisting that a king must have Jewish roots. He then rose up and killed all the Sages, but spared Bava ben Buta in order to take counsel with him.
אהדר ליה כלילא דיילי נקרינהו לעיניה יומא חד אתא ויתיב קמיה אמר חזי מר האי עבדא בישא מאי קא עביד אמר ליה מאי אעביד ליה אמר ליה נלטייה מר אמר ליה [כתיב] (קהלת י, כ) גם במדעך מלך אל תקלל אמר ליה האי לאו מלך הוא אמר ליה וליהוי עשיר בעלמא וכתיב (קהלת י, כ) ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר ולא יהא אלא נשיא וכתיב (שמות כב, כז) ונשיא בעמך לא תאור
Herod placed a garland made of porcupine hide on Bava ben Buta’s head, which pricked his eyes out. One day Herod came and sat before him without identifying himself in order to test him. He, Herod, said: See, Master, what this evil slave Herod is doing. Bava ben Buta said to him: What should I do to him? Herod said to him: The Master should curse him. Bava ben Buta said to him: But it is written: “Do not curse the king, not even in your thoughts” (Ecclesiastes 10:20). Herod said to him: He is not a king, since he rules illegally. Bava ben Buta said to him: And even if he were merely a rich man I would not curse him, as it is written: “And do not curse a rich person in your bedchamber” (Ecclesiastes 10:20). And even were he only a leader I would not curse him, as it is written: “And you shall not curse a leader among your people” (Exodus 22:27).
אמר ליה בעושה מעשה עמך והאי לאו עושה מעשה עמך אמר ליה מסתפינא מיניה אמר ליה ליכא איניש דאזיל דלימא ליה דאנא ואת יתיבנא אמר ליה כתיב (קהלת י, כ) כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל כנפים יגיד דבר
Herod said to him: That halakha stated with regard to “a leader among your people,” that is, to a fit Jew who acts as a member of your people, i.e., in accordance with Torah law, and this one does not do the deeds of your people. Bava ben Buta said to him: Nevertheless, I am afraid of him. Herod said to him: There is nobody who will go and tell him, since you and I are sitting here alone. Bava ben Buta said to him: Nevertheless, it is written: “For a bird of the sky shall carry the sound, and that which has wings shall tell the matter” (Ecclesiastes 10:20).