Reflexões sobre alegria e tristeza - Midrash Tan'humá - Shmini - Seção 2

(א) וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי. זֶה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב: אָמַרְתִּי לַהוֹלְלִים אַל תָּהֹלּוּ, וְלָרְשָׁעִים אַל תָּרִימוּ קָרֶן (תהלים עה, ה). מַהוּ אָמַרְתִּי לַהוֹלְלִים אַל תָּהֹלּוּ. לָמָּה, לְפִי שֶׁהוּא מַזְכִּיר כִּמְחֹלַת הַמַּחֲנָיִם (שה״ש ז, א). וְכֵן הוּא אוֹמֵר, לָחוּל בַּמְּחֹלוֹת (שופטים כא, כא). לְפִי שֶׁאֵין הַשִּׂמְחָה מַמְתֶּנֶת לָאָדָם. לֹא כָּל מִי שֶׁשָּׂמֵחַ הַיּוֹם שָׂמֵחַ לְמָחָר, וְלֹא כָּל מִי שֶׁמֵּצֵר הַיּוֹם מֵיצֵר לְמָחָר, לְפִי שֶׁאֵין הַשִּׂמְחָה מַמְתֶּנֶת לָאָדָם, שֶׁנֶּאֱמַר: לִשְׂחֹק אָמַרְתִּי מְהוֹלָל (קהלת ב, ב). רְצוֹנְךָ לֵידַע, שֶׁהֲרֵי שִׂמְחָתוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לֹא הִמְתִּינָה. אֵימָתַי, כְּשֶׁבָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת עוֹלָמוֹ, הָיְתָה שִׂמְחָה גְּדוֹלָה לְפָנָיו, שֶׁנֶּאֱמַר: יְהִי כְבוֹד ה' לְעוֹלָם, יִשְׂמַח ה' בְּמַעֲשָׂיו (תהלים קד, לא). וְכֵן הוּא אוֹמֵר, וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת כָּל אֲשֶׁר עָשָׂה וְהִנֵּה טוֹב מְאֹד (בראשית א, לא). לְלַמֶּדְךָ, שֶׁהָיָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִתְגָּאֶה וּמִשְׁתַּבֵּחַ בְּמַעֲשָׂיו מְאֹד, וְצִוָּה לָאָדָם הָרִאשׁוֹן מִצְוָה קַלָּה וְלֹא קִיְּמָהּ. מִיָּד נָתַן לוֹ אַפּוֹפְּסִין, שֶׁנֶּאֱמַר: כִּי עָפָר אַתָּה וְאֶל עָפָר תָּשׁוּב (שם ג, יט). וְכִבְיָכוֹל לֹא הִמְתִּין בְּשִׂמְחָתוֹ, וְאָמַר, לֹא בָּרָאתִי אֶת הַכֹּל אֶלָּא בִּשְׁבִיל אָדָם, וְעַכְשָׁו הוּא מֵת, מַה הֲנָאָה יֵשׁ לִי. וּמָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לֹא הִמְתִּין בְּשִׂמְחָתוֹ, בְּנֵי אָדָם עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. לְכָךְ נֶאֱמַר: אָמַרְתִּי לַהוֹלְלִים אַל תָּהֹלּוּ. אַבְרָהָם כַּמָּה שָׂמֵחַ. נִתְבָּרֵךְ בָּעוֹלָם וְנִתְגַּדֵּל, הָרַג כַּמָּה מְלָכִים, וְהִקְנָה לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שָׁמַיִם וָאָרֶץ, וְנָתַן לוֹ בֵּן בְּזִקְנָתוֹ וּמָל אוֹתוֹ וְגִדְּלוֹ, וְלַסּוֹף נֶאֱמַר לוֹ: קַח נָא אֶת בִּנְךָ אֶת יְחִידְךָ וְהַעֲלֵהוּ (בראשית כב, ב). וְעָשָׂה מַהֲלַךְ שְׁלֹשָה יָמִים, שֶׁנֶּאֱמַר: בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי (בראשית כב, ד). חָזַר בְּיוֹם אַחֵר מֵהַר הַמּוֹרִיָּה, וְקָבַר לְשָׂרָה אִשְׁתּוֹ, וּבִקֵּשׁ מָקוֹם לִקְבָרוֹת וְלֹא מָצָא, עַד שֶׁקָּנָה בְּאַרְבַּע מֵאוֹת שֶׁקֶל כֶּסֶף, וְאַחַר כָּךְ קָפְצָה עָלָיו זִקְנָה. וּמָה אַבְרָהָם הַצַּדִּיק כָּךְ, הָרְשָׁעִים עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. יִצְחָק לֹא הִמְתִּינָה שִׂמְחָתוֹ, נִמְלַט מִן הַחֶרֶב וּמִן אַנְשֵׁי גְּרָר, וְהוֹדִיעַ לָהֶם מִי הָיָה, וּבָאוּ הֵם אֶצְלוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: וַאֲבִימֶלֶךְ הָלַךְ אֵלָיו מִגְּרָר וְגוֹ' (בראשית כו, כו), וְאָמְרוּ לוֹ: רָאוֹ רָאִינוּ כִּי הָיָה ה' עִמָּךְ (בראשית כו, כח). וְלֹא הִמְתִּין בְּשִׂמְחָתוֹ, אֶלָּא וַיְהִי כִּי זָקֵן יִצְחָק וְתִכְהֶינָה עֵינָיו (בראשית כז, א). וּמַה יִּצְחָק שֶׁהָיָה עוֹלָתוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, כָּךְ. הָרְשָׁעִים עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. יַעֲקֹב בְּכוֹרוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁכָּתוּב בּוֹ בְּנִי בְּכוֹרִי יִשְׂרָאֵל (שמות ד, כב), כַּמָּה שָׂמַח. רָאָה סֻלָּם וּמַלְאֲכֵי אֱלֹהִים עוֹלִים וְיוֹרְדִים בּוֹ, וְהִנֵּה ה' נִצָּב עָלָיו וַיֹּאמֶר אֲנִי ה' וְגוֹ' (בראשית כח, יב-יג). הָלַךְ אֵצֶל לָבָן, בָּרַח מִפְּנֵי עֵשָׂו, וַיַּעֲבֹד יִשְׂרָאֵל בְּאִשָּׁה וּבְאִשָּׁה שָׁמַר (הושע יב, יג). וְעָבַד בְּלָבָן עֶשְׂרִים שָׁנָה, שֶׁנֶּאֱמַר: עֲבַדְתִּיךָ אַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה וְגוֹ' (בראשית לא, מא). וּלְבַסּוֹף הֶעֱשִׁיר וְהוֹלִיד בָּנִים, וְחָזַר וּפָגַע בְּעֵשָׂו וְנִצּוֹל מִמֶּנּוּ, וְשִׁלֵּם אֶת נִדְרוֹ. וְלֹא הִמְתִּין בְּשִׂמְחָתוֹ, אֶלָּא וַתֵּצֵא דִּינָהּ בַּת לֵאָה, וַיַּרְא אוֹתָהּ שְׁכֶם בֶּן חֲמוֹר (שם לד, א-ב). וּבָאת לוֹ צָרַת יוֹסֵף וְנִמְכַּר לְעֶבֶד. וּמַה יַּעֲקֹב הַצַּדִּיק כָּךְ, שֶׁאָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, עַבְדִּי אַתָּה יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר בְּךָ אֶתְפָּאָר (ישעיה מט, ג), וְלֹא הִמְתִּין בְּשִׂמְחָתוֹ, הָרְשָׁעִים עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. לְכָךְ כְּתִיב: אָמַרְתִּי לַהוֹלְלִים אַל תָּהֹלּוּ. וּכְתִיב: לִשְׂחֹק אָמַרְתִּי מְהוֹלָל (קהלת ב, ב). יְהוֹשֻׁעַ כַּמָּה שָׂמַח הָרַג שְׁלֹשִׁים וְאֶחָד מְלָכִים, וְהִנְחִיל לְיִשְׂרָאֵל אֶת הָאָרֶץ וְחִלֵּק, וְנָתְנוּ לוֹ כָּתֵף כָּל יִשְׂרָאֵל כָּל יָמָיו, וְאָמְרוּ לוֹ: כָּל אִישׁ אֲשֶׁר יַמְרֶה אֶת פִּיךָ וְלֹא יִשְׁמַע אֶת דְּבָרֶיךָ לְכָל אֲשֶׁר תְּצַוֶּנּוּ יוּמָת (יהושע א, יח), מַה שֶּׁלֹּא זָכָה מֹשֶׁה רַבֵּנוּ. וְהִזְקִין וָמֵת בְּלֹא בָּנִים. לְכָךְ נֶאֱמַר: אָמַרְתִּי לַהוֹלְלִים אֶל תָּהֹלּוּ. וְעֵלִי הַכֹּהֵן כַּמָּה שִׂמְחָה שָׂמַח. הָיָה מֶלֶךְ וְכֹהֵן גָּדוֹל וְאַב בֵּית דִּין, שֶׁנֶּאֱמַר: וְעֵלִי הַכֹּהֵן יוֹשֵׁב עַל הַכִּסֵּא עַל מְזוּזַת הֵיכַל ה' (ש״א א, ט). וְעֵלִי הַכֹּהֵן, שֶׁהָיָה כֹּהֵן גָּדוֹל. יוֹשֵׁב עַל הַכִּסֵּא, שֶׁהָיָה מֶלֶךְ. עַל מְזוּזַת הֵיכַל ה', שֶׁהָיָה אַב בֵּית דִּין. וְלֹא הִמְתִּין בְּשִׂמְחָתוֹ, אֶלָּא, וַיְהִי כְּהַזְכִּירוֹ אֶת אֲרוֹן הָאֱלֹהִים וַיִּפֹּל מֵעַל הַכִּסֵּא אֲחוֹרַנִּית בְּעַד יַד הַשַּׁעַר וַתִּשָּׁבֵר מַפְרַקְתּוֹ וַיָּמֹת (שם ד, יח). וּמֵתוּ שְׁנֵי בָּנָיו חָפְנִי וּפִנְחָס. וּמָה עֵלִי הַצַּדִּיק כָּךְ, הָרְשָׁעִים עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. וְאֵין אָנוּ מוֹצְאִין אִישׁ וְאִשָּׁה שֶׁרָאֲתָה שְׂמָחוֹת לָרֹב כֶּאֱלִישֶׁבַע בַּת עֲמִינָדָב אִשְׁתּוֹ שֶׁל אַהֲרֹן, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּקַּח אַהֲרֹן אֶת אֱלִישֶׁבַע בַּת עֲמִינָדָב (שמות ו, כג). שֶׁרָאֲתָה בַּעֲלָהּ כֹּהֵן גָּדוֹל מְשַׁמֵּשׁ בִּכְהֻנָּה גְּדוֹלָה וְנָבִיא, וּמֹשֶׁה אֲחִי בַּעֲלָהּ מֶלֶךְ וְנָבִיא, וּבָנֶיהָ סְגָנֵי כְּהֻנָּה, וְאָחִיהָ נַחְשׁוֹן רֹאשׁ לְכָל נְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל. וְלֹא הִמְתִּינָה בְּשִׂמְחָתָהּ, אֶלָּא נִכְנְסוּ שְׁנֵי בָנֶיהָ לְהַקְרִיב קָרְבָּן, וַתֵּצֵא אֵשׁ מִלִּפְנֵי ה' וְתֹאכַל אוֹתָם. לְכָךְ נֶאֱמַר: אָמַרְתִּי לַהוֹלְלִים אַל תָּהֹלּוּ. וְכֵן שְׁלֹמֹה אוֹמֵר, לִשְׂחֹק אָמַרְתִּי מְהוֹלָל (קהלת ב, ב). מַעֲשֶׂה בְּאֶחָד מִגְּדוֹלֵי בָּבֶל, שֶׁהָיָה מַשִּׂיא בְּנוֹ בָּרְבִיעִי שֶׁלּוֹ, וְעָשָׂה סְעוּדָה וּמִשְׁתֶּה לַחֲכָמִים. אָמַר לִבְנוֹ, עֲלֵה וַהֲבֵא לָנוּ חָבִית יַיִן פְּלוֹנִי מִן הָעֲלִיָּה. עָלָה לָעֲלִיָּה וְהִכִּישׁוֹ נָחָשׁ בֵּין הֶחָבִיּוֹת וָמֵת. הִמְתִּין אָבִיו עִם הַמְּסֻבִּין וְשָׁהָה וְלֹא בָא. אָמַר אָבִיו, אֶעֱלֶה וְאֶרְאֶה מַה בְּנִי עוֹשֶׂה. עָלָה אָבִיו וּמְצָאוֹ מֻשְׁלָךְ בֵּין הֶחָבִיּוֹת מֵת. מֶה עָשָׂה אוֹתוֹ חָסִיד, הִמְתִּין בְּעַצְמוֹ עַד שֶׁאָכְלוּ הָאוֹרְחִין וְשָׁתוּ כָּל צָרְכֵיהֶם. כֵּיוָן שֶׁגָּמְרוּ, אָמַר לָהֶם: לֹא לְבָרֵךְ בִּרְכַּת חֲתָנִים בָּאתֶם עַל בְּנִי, בֹּאוּ וּבָרְכוּ עָלָיו בִּרְכַּת אֲבֵלִים. לֹא לְהַכְנִיס בְּנִי לַחֻפָּה בָּאתֶם, בֹּאוּ וְהַכְנִיסוּ אוֹתוֹ לִקְבוּרָה. אָמְרוּ, עַל רַבִּי זַכַּאי דְּכָבוּל, וּפָתְחוּ עָלָיו, לִשְׂחֹק אָמַרְתִּי מְהוֹלָל, וּלְשִׂמְחָה מַה זּוֹ עוֹשָׂה (קהלת ב, ב).

[sobre o verso de Vaicrá 9: 1 que diz:]E ocorreu que, no oitavo dia”...Este texto refere-se [a outro, em Tehilim 75: 5 que diz] ...eu disse aos arrogantes: Não se vangloriem!… Qual é o sentido [da frase], “eu disse aos חוללים arrogantes”? [e qual o sentido da expressão] não se תהלו vangloriem [?]

O porquê, está de acordo [com o que se refere a] todo aquele que canta, numa dança de “mahana’im[mencionada em Shir-HaShirim 7: 1 Volte, volte, menina de Shulam! Volte, volte para onde nós a possamos ver! Por que vocês estão olhando para a menina de Shulam como se ela dançasse para “dois acampamentos” - מַּחֲנָיִם - do exército?] tal qual dito [em Shoftim 21: 21] ...saírem para לָחוּל fazer suas danças...O motivo é que, não há alegria que perdure, para o Adam

Posto que, nem todo aquele que se alegra hoje se alegrará amanhã. E nem todo aquele que estiver triste hoje, estará triste amanhã. E por isso foi dito [Kohelet 2: 2] Sobre o riso, eu disse: Isso é מְהוֹלָל estúpido...

Deseja compreender isso? Note que, até a alegria do SANTO – Bendito Seja – não perdura! Quando [vemos isso mencionado nas Escrituras]? Quando o SANTO – Bendito Seja – criou o mundo. Ele estava bem feliz, como foi dito [em Tehilim 104: 31] ...Que HaShem se alegre em suas obras...

E também está dito [em Bereshit 1: 31] E Elohim viu tudo o que havia feito, e era muito bom [Estes versos pretendem] ensinar que, o SANTO – Bendito Seja – teve prazer e orgulhou-se de Suas obras. E então, outorgou ao Adam – o primeiro, uma Mitzvá fácil e ele não observou...

E imediatamente, foi promulgado o veredito [de pena capital] como foi dito [em Bereshit 3: 19] pois você é o solo, e para o solo retornará. Deste modo a Divindade não permaneceu em Sua alegria, mas disse, Criei tudo, apenas para o ser humano e, agora, ele morre. O que me resta de alegria”?

E [agora que entendemos que, nem] o SANTO – Bendito Seja – permaneceu [feliz] muito menos as pessoas [permanecerão felizes!] E por [constatar, tal fato] foi dito [em Tehilim 75: 5] ...eu disse aos arrogantes: Não se vangloriem!

[E notem ainda] Quão feliz Avraham foi! Ele foi abençoado no mundo, exaltado no mundo, e por haver lutado na Guerra para salvar seu sobrinho Lot, matou alguns reis famosos, e consagrou céus e terra [suas conquistas materiais] ao SANTO – Bendito Seja – Também quando o SANTO – Bendito Seja – lhe deu um filho aos cem anos, ele o circuncidou e o criou – Lhe foi dito afinal [Bereshit 22: 2] Por favor, tome seu filho, seu único… [e vá para a Terra de Moriá] e o Oferte ali como uma Olah...

E então, ele fez a jornada de três dias, como foi dito [em Bereshit 22: 4] no terceiro dia… Quando então, ele volta do Monte Moriá descobre o falecimento da esposa e tem que sepultar Sára. E ele não encontrou lugar para sepultá-la, sendo obrigado a comprar um lugar pelo valor absurdo de quatrocentos Shekels de Prata, perdendo quase todos os bens. E depois disso, a idade avançada lhe pesa. E então, se certamente foi isso que ocorreu com Avraham – Justo por excelência, muito mais e além com qualquer um de nós, que seria como o perverso em comparação com ele!

E nem Itzhak, permaneceu em sua felicidade: Ele escapou da espada, dos homens de Guerar. E [a Divindade] lhes informou sobre quem ele era, de modo que vieram a ele. Tal qual foi declarado (em Bereshit 26: 26, 28) Então, Avimele’h veio a ele de Guerar ...e lhe disseram “Vemos claramente que HaShem está com você” mas, ele não permaneceu nesta felicidade. Em vez disso [tal qual foi dito, em Bereshit 27: 1] Aconteceu que, quando Itzhak estava idoso, seus olhos eram fracos demais para enxergar...

De modo que, [se a perda da felicidade] ocorreu também no caso de Itzhak que era tão elevado que era simbolizado como se fosse uma Oferta, ao SANTO – Bendito Seja [sendo este o sentido de Bereshit 22: 2 – era para ele ser “elevado” {tal qual em Vaicrá 8: 27} a um proto-sacerdócio, não literalmente ofertado] muito mais e além, a perda da felicidade ocorrerá no caso de pessoas como nós que, em comparação, é como o perverso.

E Iáacov, que era o Primogênito do SANTO – Bendito Seja – como foi dito [em Shemot 4: 22] Israel é meu Primogênito. Quão grande era sua Alegria! Ele teve o sonho profético aonde viu a Escada [tal qual Bereshit 28: 12, 13] onde os malahim do Elohim subiam e desciam..e ainda, Note: O HaShem estava no topo e disse: Eu Sou – HaShem. E então, ele vai a Lavan, fugindo de seu irmão Essáv que desejava matá-lo, e por isso acaba virando escravo de Lavan, por nada menos que vinte anos. E ao final mesmo ficando rico e tendo filhos e voltando em paz. E mesmo encontrando Essav no caminho de volta e, sendo salvo dele, cumprindo seu voto. Ao final de tudo isso, ele não permaneceu na sua felicidade. Em vez disso [tal qual Bereshit 34: 1] lemos, Agora, Diná [filha dele com Leah] saiu [e acabou sendo estuprada, gerando o assassinato dos habitantes de Shehem].

E também lhe sobreveio sofrimento, pelo que ocorreu com Iossef.

Então, certamente se Iáacov – o Justo por excelência, a quem o SANTO – Bendito Seja – disse, do qual me orgulho, como foi dito [em Ieshaiahu 49: 3] Israel, do qual me orgulho - mesmo assim, não permaneceu em sua felicidade; Muito mais e além nós que, em comparação, somos como o perverso!

Daí, o sentido do que foi mencionado antes: “eu disse aos חוללים arrogantes, não se תהלו vangloriem - de Tehilim 75: 5 – e como foi dito [Kohelet 2: 2] Sobre o riso, eu disse: Isso é מְהוֹלָל estúpido...

E quão feliz foi Iehoshua!

Ele lutou as guerras de conquista da Terra, chegando a executar trinta e um reis no conflito, e deu a Israel a Terra para possuir e fez a distribuição do território. E adicionalmente, todo o povo de Israel lhe ofereceu auxílio dizendo, [Iehoshua 1: 18] qualquer um que desobedecer suas ordens...[receberá pena capital. Tamanha era a honra dada a ele] algo que nem mesmo Moshe nosso mestre, experimentou. E mesmo assim Iehoshua não permaneceu em sua felicidade.

Em vez disso, ele morreu sem filhos.

E, portanto foi dito [em Tehilim 75: 5] eu disse aos חוללים arrogantes, não se תהלו vangloriem

E quão feliz foi Eli quando ele era como um rei, um Chefe de tribunal além de Sumo Sacerdote! Foi declarado sobre ele [em Shmuel Alef 1: 9] agora, Eli [o kohen] estava sentado no trono, da entrada no Templo do HaShem. Ele estava na entrada no Templo do HaShem, porque esta linguagem indica que ele era o Chefe do Tribunal. E mesmo ele não permaneceu em sua felicidade. Em vez disso [tal qual lemos em Shmuel Alef 4: 18] e ocorreu que, quando ele [o mensageiro] mencionou [o roubo] da Arca do HaShem, ele [Eli] caiu de costas, do seu trono… Além disso, seus dois filhos – Hofni e Pin’has – morreram naquele mesmo dia. Então, se tais infortúnios ocorrem, com uma figura como Eli, o justo – muito mais e além infortúnios ocorrem com pessoas que, em comparação, são como o perverso!

Por acaso não descobrimos que, homem ou mulher alguma, viu alegria similar a de Elisheva bat-Aminadav esposa de Aharon, mencionada em Shemot 6: 23: E Aharon tomou por esposa, Elisheva bat-Aminadav. Ela testemunhou seu esposo tornar-se Sumo-Sacerdote, servindo tanto no sumo-sacerdócio como na profecia. E adicionalmente, o próprio Moshe, era irmão de seu esposo, alguém que era tanto rei como profeta. E além disso, os filhos dela eram Oficiais [do sumo-sacerdote] no ofício, e o irmão dela – Nah’shon – era o líder de todos os príncipes de Israel.

E mesmo assim, ela não permaneceu na sua felicidade. Em vez disso, quando seus dois filhos foram oferecer uma Oferta [tal qual registrado em Vaicrá 10: 2] Um fogo veio de perante o HaShem e os consumiu – deste modo eles morreram perante o HaShem – E por causa deste tipo de coisa que foi dito [em Tehilim 75: 5] eu disse aos חוללים arrogantes, não se תהלו vangloriem

E é por tudo isso que expusemos até aqui, Shlomo disse [Kohelet 2: 2] Sobre o riso, eu disse: Isso é מְהוֹלָל estúpido...

E há uma história, acerca de um dos maiores sábios de Bavel, que casou seu filho e deu um grande banquete para os sábios, comemorando a ocasião. Ele disse a seu filho: Vá e traga para nós, uma jarra de tal e tal vinho, da adega. E o filho foi até a adega. Quando ele estava lá uma serpente que estava escondida ali o mordeu e, por causa disso ele morreu.

Seu pai permaneceu com aqueles que estavam reclinados [na mesa] celebrando, sem saber do ocorrido. De modo que, conforme notou que ele seu filho, se demorou e não voltou, trazendo o vinho, o pai disse, Deixe-me ver o que meu filho está fazendo. O pai foi até a adega e encontrou seu filho morto, caído entre as jarras.

O que aquele santo sábio disse?

Ele se conteve, até que os convidados já tivessem se alimentado e bebido o bastante. Quando todos terminaram de comer, ele disse: Vocês vieram aqui, com os noivos, dar as bênçãos sobre meu filho. Mas, em vez disso declarem consolo pelos enlutados. Vocês vieram acompanhar meu filho para o átrio nupcial. Mas, em vez disso acompanhem ele a sepultura.

Por isso, disseram sobre o Rabino Zakái de Kabul – aplicando a ele outra cláusula do verso em Kohelet 2: 2 que conclui: Sobre a alegria, eu disse: Isso serve para quê?