Being Seen / Être vu
(יד) שָׁלֹ֣שׁ רְגָלִ֔ים תָּחֹ֥ג לִ֖י בַּשָּׁנָֽה׃ (טו) אֶת־חַ֣ג הַמַּצּוֹת֮ תִּשְׁמֹר֒ שִׁבְעַ֣ת יָמִים֩ תֹּאכַ֨ל מַצּ֜וֹת כַּֽאֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֗ךָ לְמוֹעֵד֙ חֹ֣דֶשׁ הָֽאָבִ֔יב כִּי־ב֖וֹ יָצָ֣אתָ מִמִּצְרָ֑יִם וְלֹא־יֵרָא֥וּ פָנַ֖י רֵיקָֽם׃ (טז) וְחַ֤ג הַקָּצִיר֙ בִּכּוּרֵ֣י מַעֲשֶׂ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר תִּזְרַ֖ע בַּשָּׂדֶ֑ה וְחַ֤ג הָֽאָסִף֙ בְּצֵ֣את הַשָּׁנָ֔ה בְּאָסְפְּךָ֥ אֶֽת־מַעֲשֶׂ֖יךָ מִן־הַשָּׂדֶֽה׃ (יז) שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִ֖ים בַּשָּׁנָ֑ה יֵרָאֶה֙ כָּל־זְכ֣וּרְךָ֔ אֶל־פְּנֵ֖י הָאָדֹ֥ן ׀ יי׃

14. Tu fêteras pour moi trois pèlerinages dans l’année: 15. tu garderas la fête des Azymes; sept jours, tu mangeras des azymes, comme je te l’ai ordonné, au rendez-vous de la lunaison de l’Épi, dans laquelle tu sortis de Misraîm; mes faces ne se verront pas à vide; 16. la fête de la moisson, prémices de ton fait, de ce que tu sèmeras dans le champ, et la fête de la récolte, à la sortie de l’année, quand tu récoltes ton fait du champ. 17. Trois fois l’an, tout mâle sera vu aux faces de l’Adôn IHVH-Adonaï.

(י) וַיְצַ֥ו מֹשֶׁ֖ה אוֹתָ֣ם לֵאמֹ֑ר מִקֵּ֣ץ ׀ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֗ים בְּמֹעֵ֛ד שְׁנַ֥ת הַשְּׁמִטָּ֖ה בְּחַ֥ג הַסֻּכּֽוֹת׃ (יא) בְּב֣וֹא כָל־יִשְׂרָאֵ֗ל לֵרָאוֹת֙ אֶת־פְּנֵי֙ יי אֱלֹקֶ֔יךָ בַּמָּק֖וֹם אֲשֶׁ֣ר יִבְחָ֑ר תִּקְרָ֞א אֶת־הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּ֛את נֶ֥גֶד כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּאָזְנֵיהֶֽם׃ (יב) הַקְהֵ֣ל אֶת־הָעָ֗ם הָֽאֲנָשִׁ֤ים וְהַנָּשִׁים֙ וְהַטַּ֔ף וְגֵרְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁעָרֶ֑יךָ לְמַ֨עַן יִשְׁמְע֜וּ וּלְמַ֣עַן יִלְמְד֗וּ וְיָֽרְאוּ֙ אֶת־יי אֱלֹֽקֵיכֶ֔ם וְשָֽׁמְר֣וּ לַעֲשׂ֔וֹת אֶת־כָּל־דִּבְרֵ֖י הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּֽאת׃

10 Moshè leur ordonne pour dire : ‹ Au bout de ’sept ans, au rendez-vous de l’année de rémission, à la fête des Cabanes, 11 à la venue de tout Israël pour être vu face à IHVH, ton Elohïm, au lieu qu’il choisira, tu liras cette tora contre tout Israël, à leurs oreilles. 12 Rassemble le peuple: les hommes, les femmes, la marmaille et ton métèque en tes portes, pour qu’ils entendent et pour qu’ils apprennent. Ils frémiront de IHVH, votre Elohïm. Ils garderont, pour les faire, toutes les paroles de cette tora.

(א) הַכֹּל חַיָּבִין בָּרְאִיָּה, חוּץ מֵחֵרֵשׁ, שׁוֹטֶה וְקָטָן, וְטֻמְטוּם, וְאַנְדְּרוֹגִינוֹס, וְנָשִׁים, וַעֲבָדִים שֶׁאֵינָם מְשֻׁחְרָרִים, הַחִגֵּר, וְהַסּוּמָא, וְהַחוֹלֶה, וְהַזָּקֵן, וּמִי שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לַעֲלוֹת בְּרַגְלָיו. אֵיזֶהוּ קָטָן, כֹּל שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לִרְכּוֹב עַל כְּתֵפָיו שֶׁל אָבִיו וְלַעֲלוֹת מִירוּשָׁלַיִם לְהַר הַבַּיִת, דִּבְרֵי בֵית שַׁמַּאי. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, כֹּל שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לֶאֱחֹז בְּיָדוֹ שֶׁל אָבִיו וְלַעֲלוֹת מִירוּשָׁלַיִם לְהַר הַבַּיִת, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כג) שָׁלֹשׁ רְגָלִים:

Tout le monde est tenu [d’accomplir ma Mitsva de] Réiya (se présenter au Temple) excepté les sourds-muets, les déficients mentaux, les enfants, les êtres asexués, les androgynes, les femmes, les esclaves non-affranchis, les boiteux, les aveugles, les malades, les vieillards et tous ceux qui ne pourraient pas monter à pied.

Qu’appelle-t-on « enfant » ? Celui qui ne pourrait pas monter sur les épaules de son père et aller ainsi de [la ville de] Jérusalem jusqu’au mont du Temple ; tel est l’avis de Beth Chamaï. Et Beth Hillel disent : c’est celui qui ne pourrait monter de Jérusalem au mont du Temple, en tenant la main de son père, car il est écrit « Chaloch Régalim » .

גמ׳ הכל לאתויי מאי לאתויי מי שחציו עבד וחציו בן חורין ולרבינא דאמר מי שחציו עבד וחציו בן חורין פטור מן הראייה הכל לאתויי מאי לאתויי חיגר ביום ראשון ונתפשט ביום שני הניחא למ"ד כולן תשלומין זה לזה אלא למאן דאמר כולן תשלומין דראשון הכל לאתויי מאי לאתויי סומא באחת מעיניו ודלא כי האי תנא דתניא יוחנן בן דהבאי אומר משום ר' יהודה סומא באחת מעיניו פטור מן הראייה שנאמר (שמות כג, יז) יראה יראה כדרך שבא לראות כך בא ליראות מה לראות בשתי עיניו אף ליראות בשתי עיניו ואיבעית אימא לעולם כדאמרי מעיקרא ודקא קשיא לך הא דרבינא לא קשיא כאן כמשנה ראשונה כאן כמשנה אחרונה דתנן מי שחציו עבד וחציו בן חורין עובד את רבו יום אחד ואת עצמו יום אחד דברי בית הלל אמרו להם בית שמאי תקנתם את רבו ואת עצמו לא תקנתם לישא שפחה אינו יכול בת חורין אינו יכול ליבטיל והלא לא נברא העולם אלא לפריה ורביה שנאמר (ישעיהו מה, יח) לא תהו בראה לשבת יצרה אלא מפני תיקון העולם כופין את רבו ועושה אותו בן חורין וכותב לו שטר על חצי דמיו וחזרו בית הלל להורות כדברי בית שמאי:

What does 'all' come to include?

It comes to add someone who is half-slave half-freeman.

And according to Ravina, who said: One who is half-slave half-freeman is exempt from the appearance: What does 'all' come to include?

It comes to add someone who was lame on the first day of the Festival and was healed on the second day of the Festival.

This is a fine explanation according to the one who said that all seven days of the Festival replace one another. However, according to the one who said that all the remaining days merely replace the first day, What does 'all' come to include?

It comes to add one who is blind in one of his eyes.

But this is not in accordance with the opinion of Yoḥanan ben Dehavai, who says in the name of Rabbi Yehuda: One who is blind in one of his eyes is exempt from the mitzva of appearance, as it is stated: “Trois fois l’an, tout mâle sera vu [yera’e] aux faces de l’Adôn IHVH-Adonaï” (Exodus 23:17). This can be read as: All your males will see [yireh] the Lord God. In the same manner that one comes to see, so he comes to be seen: and just as the way to see is with both eyes, so too the obligation to be seen applies only to one with the sight of both eyes.

And if you wish, say instead: Actually, it is as we said initially, that it comes to include one who is half-slave and half-freeman. And if there is a difficulty with the opinion of Ravina, it is actually not difficult: Here [our Mishna] agrees with the ancient teaching, while there [Ravina] agrees with the ultimate teaching.

As we learned (Pesaḥim 88a): One who is half-slave half-freeman serves his master one day and works for himself one day, according to Beit Hillel. Beit Shammai said to them: You have looked after his master, but you haven't looked after him! He is unable to marry a female-slave, and unable to marry a free woman! Should be idle and not marry? Isn’t it true that the world was created only for procreation, as it is stated: “He did not create it to be a waste; He formed it to be inhabited” (Isaiah 45:18)? Rather, for the betterment of the world we force his master to free him, and the slave pays half his value. And Beit Hillel retracted their opinion, and ruled in agreement with Beit Shammai.

לענין ראיה גמר ראיה ראיה מהקהל דכתיב (דברים לא, יב) הקהל את העם האנשים והנשים והטף וכתיב (דברים לא, יא) בבא כל ישראל לראות והתם מנלן דכתיב (דברים לא, יב) למען ישמעו ולמען ילמדו ותניא למען ישמעו פרט למדבר ואינו שומע ולמען ילמדו פרט לשומע ואינו מדבר למימרא דכי לא משתעי לא גמר והא הנהו תרי אילמי דהוו בשבבותיה דרבי בני ברתיה דרבי יוחנן בן גודגדא ואמרי לה בני אחתיה דרבי יוחנן דכל אימת דהוה עייל רבי לבי מדרשא הוו עיילי ויתבי קמייהו ומניידי ברישייהו ומרחשין שפוותייהו ובעי רבי רחמי עלייהו ואיתסו ואשתכח דהוו גמירי הלכתא וספרא וספרי וכולה הש"ס אמר מר זוטרא קרי ביה למען ילמדו רב אשי אמר ודאי למען ילמדו הוא דאי סלקא דעתך למען ילמדו וכיון דלא משתעי לא גמר וכיון דלא שמע לא גמר האי מלמען ישמעו נפקא אלא ודאי למען ילמדו הוא

Why are deaf and mute people exempt from appearance? We derive this from the words "appearance" here and "appearance" in the commandment of assembly. As it is written: “Rassemble le peuple - les hommes, les femmes, la marmaille(Deuteronomy 31:12), and it is written: “à la venue de tout Israël pour être vu(Deuteronomy 31:11).

And there, at the assembly, from where do we know they are exempt? As it is written: “pour qu’ils entendent et pour qu’ils apprennent(Deuteronomy 31:12), and we have taught: “that they may hear” excludes one who speaks but does not hear; “and that they may learn” excludes one who hears but does not speak.

Is it true that one who is not able to speak is not able to learn?

There were two mute people who were in the neighborhood of Rabbi, the sons of the daughter of Rabbi Yoḥanan ben Gudgeda (and some say the sons of the sister of Rabbi Yoḥanan ben Gudgeda). Whenever Rabbi would enter the study hall they would also enter and sit before the Sages, and they would nod their heads and move their lips. Rabbi prayed for God to have mercy upon them, and they were healed. And it was discovered that they had learned halakha, Sifra, Sifrei, and the entire Talmud!

Mar Zutra said: Read "That they may teach [yelamdu]", instead of: “That they may learn [yilmedu]” (Deuteronomy 31:12).