רִבִּי אֶלְעָזָר אָמַר, זָכָה עַמְרָם שֶׁיָּצָא מִמֶּנּוּ בֶּן, שֶׁזָּכָה לְקוֹל גָּדוֹל, דִּכְתִּיב, (שמות י''ט) וְהָאֱלקִים יַעֲנֶנּוּ בְּקוֹל. וְעַמְרָם זָכָה לְבַת קוֹל, דִּכְתִּיב וַיִּקַּח אֶת בַּת לֵוִי. כְּלוֹמַר, בַּת קוֹל. וּלְפִיכָךְ כְּתִיב וַיֵּלֶךְ. כְּלוֹמַר, שֶׁהָלַךְ לְמַדְרֵגָה זוֹ. תָּאנָא, כְּשֶׁנּוֹלַד מֹשֶׁה, יִיחֵד הַקָדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שְׁמוֹ עָלָיו, דִּכְתִּיב וַתֵּרֶא אוֹתוֹ כִּי טוֹב הוּא. וּכְתִיב, (תהלים קמ''ה) טוֹב יקוק לַכֹּל. וּכְתִיב, (תהלים ל''ד) טַעֲמוּ וּרְאוּ כִּי טוֹב יקוק. (שמותב')וַיְהִי בַיָּמִים הָרַבִּים הָהֵם. רִבִּי יְהוֹשֻׁעַ דְּסַכְנִין אָמַר, וַיְהִי בַיָּמִים הָרַבִּים הָהֵם, סוֹף גָּלוּתָם הָיָה, שֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל מְשׁוּעֲבָּדִים בְּכָל עֲבוֹדָה. בַּיָּמִים הָרַבִּים הָהֵם, שֶׁהָיוּ רָבִּים לְיִשְׂרָאֵל בְּמִצְרַיִם, וְכֵיוָן שֶׁנִּשְׁתַּלַּם קֵץ גָּלוּתָם, מַה כְּתִיב, וַיָּמָת מֶלֶךְ מִצְרַיִם. מַאי טַעְמָא. שֶׁהוּרַד שַׂר מִצְרַיִם מִמַּעֲלָתוֹ, וְנָפַל מִגַּאֲוָתוֹ. וְכֵיוָן שֶׁנָּפַל מֶלֶךְ מִצְרַיִם, שֶׁהוּא שַׂר שֶׁלָּהֶן, זָכַר הַקָדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל, וְשָׁמַע תְּפִלָּתָם.
Hif. - הִטְעִים 1) to give to taste. Ned. 66ᵇ עד שתַּטְעִימִי … לרב וכ׳ until thou makest R. J. taste of thy dish. B. Mets. 75ᵃ כדי להַטְעִימָן וכ׳ in order to give them a taste of usury (that they might feel its oppressiveness). Cant. R. to VII, 2 תהא … ומטעמני (read ומַטְעִימֵנִי or ומְטַעֲמֵנִי Pi.) thou shalt bring some of them before me and let me taste them; a. fr. —2) to make tasteful, to explain. Sot. 21ᵇ המַטְעִים דבריו וכ׳ who explains his case to the judge (trying to preoccupy him), before his adversary appears; Tanḥ. Mishp. 6; a. e.—V. מַטְעֶמֶת.
Pi. - צֵרֵף 1) to smelt. Keth. VII, 10 (among the occupations to which a wife may object) מְצָרֵף נחושת, expl. ib. 77ᵃ חשלי דודי, v. חַשְׁלָא; anoth. opin. מחתך נחושת וכ׳, v. חָתַךְ; Tosef. ib. l. c. זה מתיך וכ׳ he that casts bronze.—Trnsf. to refine. Gen. R. s. 44 (ref. to צרופה, Ps. XVIII, 31) לא נתנו המצות אלא לצָרֵף וכ׳ the (ceremonial) laws have been given for the purpose of refining (disciplining) men through them. Ib. שצֵרְפוֹ הקב"ה וכ׳ (Abraham) whom the Lord tried in the furnace of fire. Ib. (ref. to צֹרֵף, Is. XLI, 7) זה אברהם שצרפו וכ׳ that means Abraham, whom the Lord tried &c.; (Yalk. Is. 313 שנִצְרַף, Nif.). —2) to tighten, harden. Makhsh. V, 7 המוליך … לצָרְפָהּ if one takes a ship out to sea for the sake of tightening it; מוציא מסמר … לצָרְפוֹ if one takes a (glowing) nail in the rain for the sake of hardening it; Tosef. ib. II, 16 בשביל לצוֹרְפוֹ. Tosef. Kel. B. Kam. III, 13 צֵרְפָן אפי׳ וכ׳ (or צְרָפָן) if he hardened (baked) them (the earthen vessels) even in a peat fire. Bets. 32ᵃ משיְצָרְפוֹ בכבשן (Ms. M. משישרפו) from the time be baked it in the kiln. B. Mets. 84ᵃ (of iron weapons) משיְצָרְפֵם בכבשן when he has hardened them in the furnace, v. צִחְצֵחַ; a. e. —3) [to melt together, weld,] to combine, join. Maasr. II, 5 ואם צֵרַף (Y. ed. צירף) if he combined (ate them together). Y. Pes. III, 30ᵃ top שני … אין הבית מְצָרף if two pieces (of leavened matter), each half the size of an olive, are in the same room, the room does not join them (so as to be counted one olive-size); if in one vessel, הכלי מצרף the vessel joins them. Kidd. 40ᵃ, a. e. מְצָרְפָהּ למעשה, v. מַחֲשָׁבָה; a. fr. —4) to change small for large coin, opp. פָּרַט. Maas. Sh. IV, 2 כמות … שהוא מצרף as the banker counts when he gives small change for large coins, not as he counts when giving large coins for small change; Tosef. ib. III, 3 המְצָרֵיף … שמצריף ed. Zuck. (Var. המצרף … מצטרף) if one buys a gold Denar for coins designated for second tithes, he must count as the banker would when selling small change, not as he would, when buying large change. Shek. II, 1 מְצָרְפִין, v. דַּרְכּוֹן. Y. B. Mets. IV, end, 9ᵈ לצוֹרְפָהּ … מְצָרְפָהּ ביפה if he wants to change the defective coin to be spent in Jerusalem, he must exchange it as if it were of full value (v. Bab. B. Mets. 52ᵇ); a. fr.—Sifré Deut. 48 אחד מצרף דינר ואוכלו ואחד מצ׳ דינר ומניחו one gathers a gold Denar and spends it, and another changes his accumulation for a gold Denar and puts it away; Yalk. ib. 873, v. סָגַל.
Nif. - נִצְרַף 1) to be smelted, tried. Yalk. Is. 313, v. supra. Midr. Till. to Ps. CXIX, 81 כבר נִצְרַפְנוּ we have already been tried. —2) to be hardened. Kel. IV, 4 משיִצָרְפוּ בכבשן when they have been baked in the kiln; Tosef. Kel. B. Kam. III, 13 משיִצְטָרְפוּ.
Hithpa. - הִצְטָרֵף 1) same, v. supra.—2) to be joined, combined, counted in. Naz. 35ᵇ, a. e. אין היתר מִצְטָרֵף לאיסור a permitted thing is not to be joined to a forbidden thing, i.e. if one ate simultaneously, one half of the legal size each, of a permitted and of a forbidden thing, the two must not be counted together to make up the legal size. Ib. 4ᵃ מִצְטָרְפִים זה עם זה they are counted together. Ib. VI, 1. Ber. 47ᵇ תשעה ועבד מִצְטָרְפִין nine freemen and one slave may be combined (to make up the requisite number of ten for prayers). Ib. שנים ושבת מצט׳ two persons (at meal) and the Sabbath may be combined (count for three persons); שני ת"ח … מצט׳ two scholars (at meal) who are engaged in discussion are counted as three. Mikv. III, 4 מצט׳ are combined to make up the legally required quantity of water; a. fr.—Tosef. Maas. Sh. III, 3, v. supra.
תשעה באב אסור ברחיצה וסיכה ונעילת הסנדל ותשמיש המיטה ואסור לקרות בתורה נביאים וכתובים ולשנות במשנה ובמדרש ובגמ' בהלכות ובאגדות משום שנאמר פקודי ה' ישרים משמחי לב ותינוקות של בית רבן בטלים בו אבל קורא הוא באיוב ובדברים הרעים שבירמיה ואם יש ביניהם פסוקי נחמה צריך לדלגם:
ועתה בני, אם בינה שמעה זאת, והטה אזנך ושמע (משלי כב יז), אלמדך להועיל בתורה ובמצות. דע, כי האדם נפעל כפי פעלותיו, ולבו וכל מחשבתיו תמיד אחר מעשיו שהוא עוסק בהם אם טוב ואם רע, ואפילו רשע גמור בלבבו וכל יצר מחשבות לבו רק רע כל היום, אם יערה רוחו וישים השתדלותו ועסקו בהתמדה בתורה ובמצות, ואפילו שלא לשם שמים, מיד ינטה אל הטוב, ומתוך שלא לשמה בא לשמה, ובכח מעשיו ימית היצר הרע, כי אחרי הפעלות נמשכים הלבבות...
And now, my son, 'If you have understanding,' 'incline your ear and hear,' and I will teach you to benefit from Torah and the commandments: You must know, that a man is acted upon according to his actions; and his heart and all his thoughts always follow after the actions that he does - whether good or bad. And even he who in his heart is a complete sinner and all the desires of his heart are only for evil; if his spirit shall be enlightened and he will put his efforts and actions to persist in Torah and commandments - even if not for the sake of Heaven - he shall immediately incline towards the good. And from that which is not for its own sake comes that which is for its own sake [as opposed to being for personal gain]; for the hearts are drawn after the actions...
שאין דעתם דומה זה לזה ואין פרצופיהן דומים זה לזה...
He sees a whole nation whose minds are unlike each other and whose faces are unlike each other...
ומפני מה אין פרצופיהן דומין זה לזה שלא יראה אדם דירה נאה ואשה נאה ויאמר שלי היא...
The baraita asks: And for what reason are their faces not similar to one another? The baraita answers: It is so that a man will not see a beautiful home or a beautiful woman and say: She is mine...
כְּשֵׁם שֶׁאֵין פַּרְצוּפוֹתֵיהֶן דּוֹמִין זֶה לָזֶה, כָּךְ אֵין דַּעְתָּן שָׁוִין זֶה לָזֶה, אֶלָּא כָּל אֶחָד וְאֶחָד יֵשׁ לוֹ דֵעָה בִּפְנֵי עַצְמוֹ...
כְּשֵׁם שֶׁאֵין פַּרְצוּפֵיהֶם שָׁוִין זֶה לָזֶה, כָּךְ אֵין דַּעְתָּם שָׁוִין זֶה לָזֶה, אֶלָּא כָּל אֶחָד וְאֶחָד יֵשׁ לוֹ דַּעַת בִּפְנֵי עַצְמוֹ.
Just as their faces29Gk.: prosopa. are unlike each other, so are they unlike in temperament. Rather each and every individual has his own individual temperament...
(1) ואני אקשה AND I WILL ALLOW [PHARAOH’S HEART] TO HARDEN — Since he has wickedly resisted Me, and it is manifest to Me that the heathen nations find no spiritual satisfaction in setting their whole heart to return to Me penitently, it is better that his heart should be hardened in order that My signs may be multiplied against him so that ye may recognise My divine power. Such, indeed, is the method of the Holy One, blessed be He: He brings punishment upon the nations so that Israel may hear of it and fear Him, as it is said, (Zephaniah 3:6, 3:7) “I have cut off nations, their corners are desolate etc. … I said: Surely thou wilt fear Me, thou wilt receive correction” (cf. Yevamot 63a). Nevertheless, in the case of the first five plagues it is not stated, “The Lord hardened Pharaoh’s heart” but “Pharaoh’s heart was hardened” (Midrash Tanchuma, Vaera 3).
אמר רבא ואיתימא רב חסדא אם רואה אדם שיסורין באין עליו יפשפש במעשיו... פשפש ולא מצא יתלה בבטול תורה...
Rava, and some say Rav Ḥisda, said: If a person sees that suffering has befallen him, he should examine his actions. Generally, suffering comes about as punishment for one’s transgressions... If he examined his ways and found no transgression for which that suffering is appropriate, he may attribute his suffering to dereliction in the study of Torah. God punishes an individual for dereliction in the study of Torah in order to emphasize the gravity of the issue...
(ב) כָּל אִישׁ יִשְֹרָאֵל חַיָּב לִלְמֹד תּוֹרָה, בֵּין עָנִי בֵּין עָשִׁיר, בֵּין שָׁלֵם בְּגוּפוֹ בֵּין בַּעַל יִסּוּרִין, בֵּין בָּחוּר בֵּין זָקֵן גָּדוֹל. אֲפִלּוּ עָנִי הַמַּחְזִיר עַל הַפְּתָחִים, חַיָּב לִקְבֹּעַ לוֹ זְמַן לְתַלְמוּד תּוֹרָה בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה, שֶׁנֶּאֱמַר וְהָגִיתָ בּוֹ יוֹמָם וָלַיְלָה. וּמִי שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ כְּלָל לִלְמֹד, אוֹ שֶׁאִי אֶפְשָׁר לוֹ מֵחֲמַת רֹב הַטְרָדוֹת, יְסַפֵּק לַאֲחֵרִים הַלּוֹמְדִים, וְתֵחָשֵׁב לוֹ כְּאִלּוּ לוֹמֵד בְּעַצְמוֹ, כְּמוֹ שֶׁדָּרְשׁוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה בַּפָּסוּק שְׂמַח זְבוּלֻן בְּצֵאתְךָ וְיִשָׂשְׂכָר בְּאֹהֳלֶיךָ, זְבוּלֻן וְיִשָׂשְׂכָר עָשׂוּ שֻׁתָּפוּת. זְבוּלֻן עָסַק בִּסְחוֹרָה וְסִפֵּק לְיִשָּׂשְׂכַר פַּרְנָסָתוֹ, שֶׁיִהְיֶה לוֹ פְּנַאי לַעַסֹק בַּתּוֹרָה. לְפִיכָךְ הִקְדִּים הַפָּסוּק זְבוּלֻן לְיִשָֹּשְֹכָר, מִפְּנֵי שֶׁתּוֹרָתוֹ שֶׁל יִשָֹשְֹכָר עַל יְדֵי זְבוּלֻן הָיְתָה. וְכֵן מָצִינוּ בַּמִּשְׁנָה (זבחים פ"א), שִׁמְעוֹן אֲחִי עֲזַרְיָה אוֹמֵר וְכוּ', וְנִקְרָא שִׁמְעוֹן עַל שֵׁם אָחִיו עֲזַרְיָה, לְפִי שֶׁעֲזַרְיָה עָסַק בִּפְרַקְמַטְיָא, וְהָיָה מְסַפֵּק צָרְכֵי שִׁמְעוֹן אָחִיו, שֶׁהָיָה עוֹסֵק בַּתּוֹרָה, וְהִתְנוּ בֵּינֵיהֶם, שֶׁיְהֵא חֵלֶק לַעֲזַרְיָה, בִּשְׂכַר לִמּוּדוֹ שֶׁל שִׁמְעוֹן. וְעַל כָּל פָּנִים יִתְאַמֵּץ כָּל אָדָם לִלְמֹד, אֲפִלּוּ רַק מְעַט, בְּכָל יוֹם וּבְכָל לַיְלָה.
(2) Every Jewish man must study the Torah, no matter whether he is poor or rich, whether he is healthy or suffering pain, whether he is young or very old. Even a beggar who goes from door to door must set aside a certain time for Torah study during the day and night, as it is written:2Joshua 1:8. "And you shall meditate in it day and night." If a person lacks the knowledge to study Torah or it is impossible for him [to study] because he is burdened with too many concerns, then he should support others who do engage in Torah study, and it will be considered as though he himself had studied, as our Rabbis of blessed memory, explained the verse: "Rejoice Zevulun in your going out and Yissachar in your tents."3Deuteronomy 33:18. Zevulun and Yissachar entered into a partnership; Zevulun engaged in business and supported Yissachar, so that he would be free to be engrossed in the study of Torah. Because of this, the Torah mentions Zevulun before Yissachar, since the Torah learning of Yissachar was made possible through the support of Zevulun. And so we find in the Mishnah: "Shimon the brother of Azaryah said …,"4Zevachim 1:2. Shimon is described as the brother of Azaryah, because Azaryah was engaged in business and provided the needs of his brother Shimon, who was engrossed in Torah study. They made an agreement between themselves, that Azaryah would have a share in Shimon's reward for [Torah] study. Even so, every person should do his utmost to study Torah, even just a little, every day and every night.
אמר רבא בשעה שמכניסין אדם לדין אומרים לו... קבעת עתים לתורה עסקת.
With regard to the same verse, Rava said: After departing from this world, when a person is brought to judgment for the life he lived in this world, they say to him in the order of that verse: Did you designate times for Torah study?
איתיביה רב חסדא לרב הונא יצא ראשו אין נוגעין בו לפי שאין דוחין נפש מפני נפש ואמאי רודף הוא שאני התם דמשמיא קא רדפי לה
אוירא דארץ ישראל מחכים
The air of Eretz Yisrael makes one wise...
Pa. - חַכֵּים 1) to make wise, teach. Targ. Y. Deut. XXXIV, 10. Targ. Job XXXV, 11; a. e. —2) to outwit. Targ. O. Gen. XXVII, 36 (Rashi a. l. quotes וכמני, v. כְּמַן, v. Berl. Targ. O. II, p. 10).
Ithpa. - אִתְחַכֵּים 1) to become wise. Targ. Ps. CV, 22; a. e. —2) to be informed, aware; to learn. Ib. XXXV, 8. Targ. Y. Ex. II, 4. —3) to hold counsel. Targ. O. Ex. I, 10. —4) to be recognized. Y. Sot. IX, 23ᶜ bot.; Y. Yeb. XVI, 15ᶜ מאן דבעי דלא מִתְחַכְּמָה he who desires to disguise himself; לא מִתְחַכְּמִין they were not recognized, v. נְחִירָא.
Af. - אַחְכִּים to teach, make wise. Targ. Ez. III, 2; a. e.—B. Bath. 158ᵇ אוירא דא"י מַהְכּים the climate of Palestine makes wise.
(2) Speak to the whole Israelite community and say to them: You shall be holy, for I, the LORD your God, am holy.
יִשְׂרָאֵל שֶׁעָבַד עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים הֲרֵי הוּא כְּעוֹבֵד כּוֹכָבִים לְכָל דְּבָרָיו...
An Israelite who worshiped idolatry, behold him, he is in everything to be judged as an idolater...
אמר רבא ואיתימא רב חסדא אם רואה אדם שיסורין באין עליו יפשפש במעשיו... פשפש ולא מצא יתלה בבטול תורה...
Rava, and some say Rav Ḥisda, said: If a person sees that suffering has befallen him, he should examine his actions. Generally, suffering comes about as punishment for one’s transgressions... If he examined his ways and found no transgression for which that suffering is appropriate, he may attribute his suffering to dereliction in the study of Torah. God punishes an individual for dereliction in the study of Torah in order to emphasize the gravity of the issue...