פרשת דברים תשכ"ח - סיחון ועוג

השוה לחלקו הראשון של פרק ב' עיין גיליוננו דברים תש"י, תשט"ו

Compare to the first part of Deuteronomy, Chapter 2; and see our worksheets on Devarim from 1950 and 1955.

א. שאלות ודיוקים ברש"י
A. Questions and Inferences in Rashi
ד"ה עד אשר אעבור את הירדן: מוסב על "אעברה בארצך".
עד אשר אעבר את הירדן UNTIL I SHALL PASS OVER THE JORDAN — This is to be connected with "Let me pass through thy land” (v. 27).
א. מה קשה לו?

a. What is his difficulty?

**
ב. מדוע רש"י אינו מפרש גם את המקום המקביל במדבר כ"א כ"ב "עד אשר נעברה את גבולך"?
**

b. Why doesn't Rashi explain the parallel passage in Numbers 21:22, "until we pass over your border."

ד"ה וכל אשר צוה ה' אלוקינו: שלא לכבוש הנחנו.
וכל אשר צוה ה' אלהינו לנו — This means, AND ALL WHICH THE LORD OUR GOD COMMANDED US not to capture, we left.

א. מה קשה לו?

a. What is his difficulty?

**
ב. היכן מצינו לרש"י שמיישב קושי כזה גם בפרשת ואתחנן?
**

b. Where do find that Rashi resolves a difficulty like this in Parshat Vaetchanan?

ב. הנכבשה ארץ בני עמון
B. The Conquered Land of the Children of Ammon
"רַק אֶל אֶרֶץ בְּנֵי עַמּוֹן לֹא קָרָבְתָּ כָּל יַד נַחַל יַבֹּק וְעָרֵי הָהָר"
Only to the land of the children of Ammon thou camest not near; all the side of the river Jabbok, and the cities of the hill-country, and wheresoever the LORD our God forbade us.
השווה לפסוקנו יהושע י"ג כ"ד-כ"ה:
"וַיִּתֵּן מֹשֶׁה לְמַטֵּה גָד לִבְנֵי גָד לְמִשְׁפְּחֹתָם וַיְהִי לָהֶם הַגְּבוּל יַעְזֵר וְכָל עָרֵי הַגִּלְעָד וַחֲצִי אֶרֶץ בְּנֵי עַמּוֹן..."

"To the tribe of Gad, for the various Gadite clans, Moses assigned [the following]: And it became their territory: Jazer, all the towns of Gilead, part of the country of the Ammonites up to Aroer..."

הסבר, כיצד אין הפסוק ביהושע סותר לנאמר בפסוקנו! העזר בשופטים י"א.

Explain how it is that the verse in Joshua does not contradict what is stated in our verse! Use Judges 11 to assist you.

ג. פחדו של משה
C. Moses' Fear

"וַיֹּאמֶר ה' אֵלַי אַל תִּירָא אֹתוֹ"

"But the Lord said to me: Do not fear him"

"אל תירא אותו" זה שאמר הכתוב (משלי כ"ח) "אשרי אדם מפחד תמיד" וכן הוא מדת הצדיקים, אע"פ שהקב"ה מבטיחן, אין פורקין ביראה, וכן ביעקב (בראשית ל"ב) "ויירא יעקב" – למה נתירא? אמר: "שמא נתלכלכתי אצל לבן בכלום... והניחני הקב"ה!" ואף משה תפש את היראה כנגד אביו. ולמה נתיירא? אמר: "שמא מעלו ישראל במלחמת סיחון או נתלכלכו בעברה". אמר לו הקב"ה: "אל תירא".

"Do not fear him" - this is [the meaning of] that which Scripture stated (Proverbs 28:14), "Happy is the man who always fears." And this is the trait of the righteous: Even though the Holy One, blessed be He, reassures them, they do not relinquish fear. And so [was it] with Jacob - "and Jacob feared" (Genesis 32:8). Why did he fear? He said, "Maybe I have been tarnished by something [\I did when I was] with Laban... so the Holy One, blessed be He, abandoned me." And so too did Moses take hold of fear corresponding to his [fore]father. And why did he fear? He said, "Maybe Israel misappropriated [some goods] in the war with Sichon or became tarnished with a sin." The Holy One, blessed be He, said to him, "Do not fear."

... ועל דרך הפשט לא היה בדעתו של משה להוריש עתה לישראל ארץ סיחון ועוג... והנה סיחון יצא לקראת ישראל המדברה וילחם בם על כרחם אז הודיעו השם ראה החלותי תת לפניך את סיחון ואת ארצו החל רש (דברים ב לא) כי מכאן התחיל בכבוש שבעה עממים אבל עוג אסף כל חילו אדרעי והיא עיר בקצה גבולו והיו ישראל יכולים לנטות מעליו כאשר נטו מעל עשו והשם אמר לו אל תירא אותו.

... But according to the simple understanding, Moses did not now have in mind to grant the land of Sichon and Og to Israel... And behold, Sichon came out into the desert to face Israel and to fight with them against their will. Then God informed [Moses] (Deuteronomy 2:31), "See, I have begun to give Sichon and his land in front of you; begin and possess it" - as he began the conquest of the seven nations from here. But Og gathered his troops to Edrei, which is at the tip of his border, so Israel could have veered away from him, as they veered away form Esau. But God said to him, "Do not fear him."

משה וכל ישראל פחד קראם ורעדה בחשבם שבהיות עוג יוצא לקראתם אחרי נצחון של מלך האמורי, לא היה אלא מפני שאמיץ לבו בגבורים וחם לבו בקרבו לנקום את נקמת סיחון.

Fear and trembling struck Moses and all of Israel when they thought that Og was coming out to meet them after [their] victory [over] the king of the Amorites. [They thought] that it could only be that his heart swelled with valor and that his heart was impassioned to take vengeance for Sichon.

1. הסבר מה השאלה העומדת בפני כולם (ומה היא משמעות השאלה במדרש "למה נתירא" – הן בפירוש נאמר, שהתירא מפני עשו וארבע מאות איש אשר עמו!)

1. Explain the question that stood before all of them. (And what is the meaning of the question in the midrash, "Why did he fear?" Behold it is stated explicitly that he feared because of Esau and the four hundred men that were with him!)

**
2. מהי השאלה הנוספת המתעוררת לנוכח המסופר בפרק ב, שאותה מיישב הרמב"ן?
**

2. What is the additional question, that arises from that which is recounted in Chapter 2, which Ramban resolves?

3. מה בין המדרש לבין שני הפרשנים בהסבר פחדו של משה?

3. What is the difference between the midrash and the two commentators in their explanation of Moses' fear?

4. הסבר את המקומות במדרש המסומנים בקו.

4. Explain the phrase in bold in the midrash.

5. לדברי הרמב"ן המסומנים בקו: מניין לו לרמב"ן שזו היתה דעתו? מה הטוב בדבר לא להוריש לישראל נחלת סיחון ועוג?

5. Regarding the words in Ramban in bold, from where did Ramban know that he did not have this in mind? What is the good in not granting Israel the inheritance of Sichon and Og?

ד. צורות השימוש בפועל "ירא"
D. Different Uses of the Verb, "Fear"

"וַיֹּאמֶר ה' אֵלַי אַל תִּירָא אֹתוֹ"

"But the Lord said to me: Do not fear him"

ובסיחון לא הוצרך לומר "אל תירא אותו", אלא מתירא היה משה שלא תעמוד לו (=לעוג) זכות ששימש לאברהם, שנאמר (בראשית י"ד) "ויבא הפליט" – והוא עוג.
אל תירא אתו DO NOT FEAR HIM — In the case of Sihon, however, it did not feel it necessary to state, “Do not fear him״!? But in the case of Og Moses feared lest the merit that he (Og) had been of service to Abraham might avail him, as it is said, (Genesis 14:13: see Rashi thereon), "And the fugitive came", and that was Og (Genesis Rabbah 42:8; see Rashi on Numbers 21:34).
והשווה:

Compare the following two groups of examples:

דברים ב' ד'
"אַתֶּם עֹבְרִים בִּגְבוּל אֲחֵיכֶם בְּנֵי עֵשָׂו... וְיִירְאוּ מִכֶּם"
דברים ז' י"ז-י"ח "...רַבִּים הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה... לֹא תִירָא מֵהֶם..." דברים כ' א'
"עַם רַב מִמְּךָ לֹא תִירָא מֵהֶם" מלכים א' א' נ' "וַאֲדֹנִיָּהוּ יָרֵא מִפְּנֵי שְׁלֹמֹה"
דברים ו' י"ג
"אֶת ה' אֱ-לֹהֶיךָ תִּירָא"
דברים ד' י'
"לְיִרְאָה אֹתִי כָּל הַיָּמִים"
ויקרא י"ט
"אִישׁ אִמּוֹ וְאָבִיו תִּירָאוּ"
דברים י' י"ב
"כִּי אִם לְיִרְאָה אֶת ה'" מלכים א' י"ח ג' "וְעֹבַדְיָהוּ הָיָה יָרֵא אֶת ה'" תהלים קי"ב "אַשְׁרֵי אִישׁ יָרֵא אֶת ה'"

Deuteronomy 2:4

"You will be passing through the territory of your kinsmen, the descendants of Esau... though they will be afraid from you"

Deuteronomy 7:17-18

"These nations are numerous... You need have be afraid from them"

Deuteronomy 20:1

"forces larger than yours—have no fear from them"

I Kings 1:50

"And Adonijah feared from Solomon"

Deuteronomy 6:13
"Fear the Lord your God"
Deuteronomy 4:10
"to fear Me as long as they live"
Leviticus 19:3
"You shall each fear his mother and his father"
Deuteronomy 10:12
"but to fear the Lord your God"
I Kings 1:50
"and Obadiah feared the Lord greatly"
Psalms 112:1
"Happy is the man who fears the Lord"
1. הגדר לפי הדוגמאות הנ"ל מהו ההבדל במשמעות בין "ירא את" ובין "ירא מפני" או "ירא מ...".

1. Define the difference in meaning between, "fear (yirei et)" and "fear from (yirei mipnei/me)," based on the examples above.

2. במה מסייע ההבדל הלשוני הזה לדרש המובא ברש"י דלעיל?

2. In what way does this linguistic distinction help the homily cited by Rashi above?