פרשת בלק תשכ"ח - המשל הרביעי
א. "וקם שבט מישראל"
A. "And a scepter (shevet) shall rise out of Israel"
"דָּרַךְ כּוֹכָב מִיַּעֲקֹב וְקָם שֵׁבֶט מִיִּשְׂרָאֵל"

"there shall step forth a star out of Jacob; and a scepter (shevet) shall rise out of Israel"

ד"ה וקם שבט: מלך רודה ומושל.

וקם שבט AND A שבט RISES [OUT OF ISRAEL] — a king, who chastises with the rod (shevet) and has sovereign power.

ד"ה וקם שבט: גם הוא לשון כוכב שהולך ונמשך דרך הלוכו אל מקום המזל ודומיא ד"כוכבא דשביט" (ברכות נח ע"ב)...

S.v. And a scepter (shevet) shall rise out of Israel: This is also an expression [that means] star, such that it goes and is dragged in its path towards the place of the constellation. And similar to it is (Berakhot 58b), " a shooting (shavit) star"...

1. לאיזה מן ה"שבטים" בפסוקים הבאים יש להשוות את השבט לפסוקנו אם נקבל את פירושו של רש"י:

1. If we accept Rashi's understanding, to which "shevet" in the following verses can we compare the shevet in our verse?

"כֹּל אֲשֶׁר יַעֲבֹר תַּחַת הַשָּׁבֶט"

"all whatsoever passeth under the rod"

"הוֹי אַשּׁוּר שֵׁבֶט אַפִּי"

"O Asshur, the rod of Mine anger"

"וְהִכָּה אֶרֶץ בְּשֵׁבֶט פִּיו"

"and he shall smite the land with the rod of his mouth"

"תְּרֹעֵם בְּשֵׁבֶט בַּרְזֶל"

"Thou shalt break them with a rod of iron"

"שִׁבְטְךָ וּמִשְׁעַנְתֶּךָ הֵמָּה יְנַחֲמֻנִי"

"Thy rod and Thy staff, they comfort me."

"שֵׁבֶט מִישֹׁר שֵׁבֶט מַלְכוּתֶךָ"

"a sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom."

"יָסֵר מֵעָלַי שִׁבְטוֹ וְאֵמָתוֹ אַל תְּבַעֲתַנִּי"

"Let Him take His rod away from me, and let not His terror make me afraid"

*

2. מהי מעלתו ומהו חסרונו של פירוש ר' יוסף בכור שור?

*

2. What is the advantage and the disadvantage of R. Yosef Bekhor Shor's understanding?

ב. "...ומחץ פאתי מואב..."

B. "... and shall smite the corners of Moab..."

"דָּרַךְ כּוֹכָב מִיַּעֲקֹב וְקָם שֵׁבֶט מִיִּשְׂרָאֵל וּמָחַץ פַּאֲתֵי מוֹאָב..."

"There shall step forth a star out of Jacob, and a scepter shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab..."

כד יקום מלכא מיעקב ויתרבא משחיא מישראל ויקטול רברבי מואב... (=שליטי מואב, שרי מואב).

When a king rises from Jacob and the Messiah of Israel become powerful, he shall kill the great ones of Moab (the rulers and ministers of Moab)...

ד"ה ומחץ פאתי מואב: התרגום מפרש קיצור העברי "ויקטול וכו'".

ומחץ פאתי מואב AND PIERCETH THE CORNERS OF MOAB — The Targum is explaining the terse Hebrew, "And he will kill, etc."

**

1. מה הביא את התרגום לפרש "פאתי" – רברבי?

**

1. What brought the Targum to understand, "corners" as great ones?

2. איך אפשר לפרש מילה זו באופן אחר בהסתמך על נחמיה ט' כ"ב?

2. How can one understand this word in a different way, based on Nehemiah 9:23?

**

3. בעל תועפות ראם תמה על דברי רש"י הנ"ל: זו הלשון צריך ביאור, דהא התרגום לא הוסיף שום דבר על הקרא ואיך אמר רש"י: "התרגום מפרש קיצור העברי"?

**

3. The author of Toafot Reem wondered about Rashi's words above: This wording requires explanation. For the Targum did not add anything to the verse. So how could Rashi say, "The Targum is explaining the terse Hebrew?"

התוכל למצוא ביאור לדברי רש"י אלה?

Are you able to find an explanation for these words of Rashi?

ג. "וקרקר כל בני שת" (1)
"And break down (karkar) all the sons of Seth" I
"וְקַרְקַר כָּל בְּנֵי שֵׁת"

"and break down (karkar) all the sons of Seth"

וישלוט בכל בני אנשאי.

And he shall rule over all people.

לשון קורה, כמו (מלכים ב' י"ט) "אני קרתי ושתיתי", (ישעיה נ"א) "מקבת בור נקרתם", (משלי ל') "יקרוה עורבי נחל".
וקרקר AND UNDERMINETH — This is an expression denoting “digging”, as in (2 Kings 19:24): “I have dug (קרתי)”; (Isaiah 51:1): “The hole of the pit from which you were dug out (נקרתם); (Proverbs 30:17) “The ravens of the valley shall dig it out (יקרהו)". In O. F. forer.
כמו (ישעיה כ"ב ה') "מקרקר קיר", והטעם: הורס הקיר, כמו (ישעיה י' ל"ג) "מסעף פארה במערצה".

As in (Isaiah 22:5), "Mekarkar a wall." And its explanation is that he destroys a wall, as in (Isaiah 10:33), "He will hew off the tree-crowns with an ax."

**

1. הסבר – מה פירוש המילה לפי דעת רש"י ומה הוכחתו משלושת הפסוקים (במלכים, בישעיה, במשלי) והלא בכל אחד מפסוקיו פועל משורש אחר?

**

1. Explain what the understanding of the words is according to Rashi's opinion; and what is his proof from the three verse (in Kings, Isaiah and Proverbs)? And is not the verb in each one of his verses from a different root?

**

2. מהי ההוכחה שמביא ראב"ע מישעיה י' ל"ג?

**

2. What is the proof that R. Ibn Ezra brings from Isaiah 10:33?

**

3. כיצד הגיע תרגום אונקלוס לפירושו "ישלוט" – מה עניינה אצל מלת "קרקר"?

**

3. How did the Targum come to his explanation, "he shall rule" - what is its connection to the word, "karkar?"

ד. "וקרקר כל בני שת" (2)
D. "And break down (karkar) all the Children of Seth" II
"וְקַרְקַר כָּל בְּנֵי שֵׁת"

"and break down (karkar) all the Children of Seth"

ד"ה כל בני שת: כל האומות, שכולם יצאו משת בנו של אדם הראשון.
כל בני שת ALL THE CHILDREN OF SETH — i.e., all nations, because all of them issued from Seth, the son of Adam, the first man (cf. Onkelos).
בני שת: כמו בני אדם, כי הוא העיקר, כי נח מבני בניו היה, ויאמר היצחקי* כי פירושו על בני עמון גם מואב, והטעם כפול: גם אמר שהוא מגזרת (ישעיה כ', ד') "וחשופי שת" רמז לבנות לוט. והוא רחוק בעיני, כי ה"שת" הוא האחור שהוא כמו היסוד, כמו (תהלים י"א, ג') "כי השתות יהרסון". ורבים פירשו "כל בני שת" מגזרת "כי השתות" והטעם כי מהרס המדינות ואיננו רחוק.

S.v. The Children of Seth (Shet): [This is] like the sons of Adam (all people), since [Seth] was the main [son of Adam], as Noah was from his descendants (such that everyone who lived afterwards was of the Children of Seth). And the Yitzchaki1 said that its understanding is [that it refers to] the Children of Ammon and also [the Children of] Moab, and its meaning is [hence] twofold. He also said that its usage [is like its usage in], "those with revealed shet" (Isaiah 11:3), which is a reference to the daughters of Lot (the mothers of Ammon and Moab). But that is distant [from the correct understanding] in my eyes; as shet is the posterior, which is like a foundation, as in (Psalms 11:3), "When the shatot are destroyed." And many understood, "all the children of shet" as the same usage as "When the shatot." And the explanation is that when he destroys the countries (which are like foundations). And this is not distant.

הבאור, (אחרי הביאו פירוש רש"י הנ"ל):
ויש להפליא עליו (על רש"י שפירש שה"כוכב" על דוד המלך נאמר) ולא מצאנו שדוד נלחם עם שאר העובדי כוכבים, רק עם שכני ארץ ישראל והם עמון ומואב ואדום ועמלק ופלשתים וארם. ואם כי גם הרמב"ן פירש כן, יתכן זה לפי דעתו שכוונת הנבואה הזאת על המלך המשיח, אמנם לפי דעתי, גם אם כוונתה על מלך המשיח, היכן מצאנו שיהרס כל בניני המדינות, ללא צורך וללא תועלת לנו? כי אין אנו מקוים לרשת לנו רק ארץ ישראל שהיא ידועה לנו מאבותינו, והיא ארץ שבעת עממים הידועה בגבוליה ומצריה, ועוד נוסף ארץ של העמים אשר הבטיח ה' לאברהם, והם קני קניזי קדמוני, ולפי קבלת חז"ל רק ארצות אדום עמון ומואב הסמוכים אל ארץ ישראל. אף אם יצטרך המשיח להלחם עם יושבי הארץ הזאת, לא יתאוה לרשת משכנות לא לו, לילך בארצות רחוקות להרוס טירותם ולשחית מבצריהם. ואף כי יחזקאל נתנבא על המלחמה הגדולה והעצומה אשר תהיה לו עם חיל גוג, אשר יאספו אליו המון עמים רבים, הנה המלחמה הזאת לא תהיה רק בארץ ישראל כי יצבא על ירושלם כמפורש ביחזקאל ושם יפלו. ולמה יצטרך ללכת לארצותם להשחית חומותיה כאשר יורה מליצת "וקרקר כל בני שת" שהוא ענין הריסת הקירות והחומות? ואדרבא, מצאנו בנבואת ישעיה גודל השלום אשר יהיה אפילו בין האומות בימיו... ואם העובדי כוכבים לא יתעוררו הם להלחם זה עם זה, רק יבואו אליו וישאלוהו משפט צדק, "קרבת אלוקים יחפצון", מכל שכן שלא יעורר הוא מלחמה עליהם בחינם... לכן נראה לי לפרש כדעת המפרשים מלת "שת" מלשון (תהלים י"א ג') "כי השתות יהרסון" ופירש "יסודות החומות". ותהיה מילת "בני" לפי דעתי מלשון "בנין" ופרושו שיהרס הבנינים החזקים עד היסוד בהם ושב על מואב הנזכר לפני זה, שילחם עליו, בין שיבואר על דוד שמצאנו שנלחם עד מואב, ובין על מלך המשיח אשר ילחם עליו, כי ישראל תחשב ארצו, כפי קבלת חז"ל על קיני קניזי קדמוני. ואל תתמה על ביאור מלת "בני" – בנייני, כי כן תרגם אונקלוס (בראשית מ"ט) "בני אתונו" – "יבנון היכלי", מלשון בנין, כי משקלי השמות משתנים מאד, ואינם שומרים תמונתם כמשקל הפעלים, ובפרט במליצות הנבואיות.

The Biur:

[After citing Rashi's words above,] but one must wonder about him (about Rashi, who explained that the "star" is King David). For we do not find that David fought with the other idolaters, only with the Land of Israel's neighbors - and they are Ammon, Moab, Edom, Amalek, the Philistines and Aram. And since even Ramban also explained like this, it is likely according to his opinion that the intention is about the King Messiah. However, in my opinion - even if his intention was about the King Messiah - where do we find that he will destroy the buildings of countries needlessly and without benefit to us? As we only hope to inherit for ourselves the Land of Israel which is known to us from our forefathers. And it is the land of the seven nations which is known by its borders and its boundaries; in addition also to the land of the nations that God promised to Abraham - which are the Kenites, the Kenizites and the Kadmonites, that according to the tradition of the Sages, may their memory be blessed, are only the lands of Edom, Ammon and Moab that are adjacent to the Land of Israel. Even if the Messiah will need to fight with the inhabitants of this land, he will not desire to inherit palaces that are not his, to go to distant lands to destroy their towers and raze their fortresses. And even if Ezekiel prophesied about the great enormous war which he will have against the army of Gog who will gather many great nations to himself, behold this war will only be in the Land of Israel. As he will gather upon Jerusalem, as is explained in Ezekiel, and there will they fall. So why should he need to go to their lands to raze their walls, as indicated by the expression, "and break down all the Children of Seth," - which is a matter of destroying walls and fortifications? And just the opposite, we find in the prophecy of Isaiah the great peace that will be even between the [other] nations in the days of [the Messiah]... And if the idolaters will not start wars with one another but rather come to him to ask him about righteous judgement, "desiring closeness to God" - all the more so will he not start wars with them for no reason... Therefore it appears to me [correct] to explain the word shet, like the expression in (Psalms 11:3), "When the shatot are destroyed," the understanding of which is foundations and fortifications. And the word, bnei (generally translated as Children of), in my opinion is an expression of building (binyan). So the understanding of [the phrase] is that he shall destroy the strong edifices to their foundations - and it is referring to Moab, which is mentioned before - such that he will fight against him. [This is the case] whether it is understood about David, who we find fought with Moab, or whether it is about the King Messiah who will fight against it. For its land is considered Israel, according to the tradition of the Sages, may their memory blessed, about the Kenites, the Kenizites and the Kadmonites. And do not wonder about [this] understanding of the word, bnei, [as] buildings (binyanei) - as so did Onkelos translate (Gensis 49:11), "bnei atono" (generally translated as the offspring of his jennet), as "he will build his chamber" - which is an expression of building. For the structure of nouns alternates greatly and does not preserve its form like the structure of verbs - and especially in prophetic expressions.

"המשתדל":
ד"ה כל בני שת: "שת" משורש "שאת" כמו (איכה ג' מ"ז) "השאת והשבר" ובלא אלף מצאנו (איוב מ"א י"ז) "משתו יגורו אלים". והנה בני שת ענינו "בני שאון" כמו שכתב ירמיהו (מ"ח מ"ה) "ותאכל פאת מואב וקדקד בני שאון". וכבר היה מי שחשב שירמיהו היה קורא בתורה "וקדקד" בדל"ת, לא "וקרקר" ברי"ש; ואם באנו לידי כך, יותר היה לנו לומר כי טעות סופרים נפלה בירמיהו ושצריך לקרא 'וקרקר בני שאון'. כי טעויות אחרות נפלו בירמיהו, ואין ספק כי יותר נזהרים הסופרים בהעתקת ספר תורה מבהעתקת ספר ירמיהו. אבל אין אנו צריכים לכך, כי ידוע היא דרכו של ירמיהו, שהיה לוקח לשונות מן הנביאים אשר היו לפניו והיה מחליף כה וכה קצת מלותיהם.

Hamistadel (R. S. D. Luzzato):

S.v. All the children of shet: Shet is from the root, she'et, as in (Lamentations 3:47), "death (she'et) and destruction." And we find it without a [letter] alef [in] (Job 41:17), "From his dread (seto) do the powers fear." So behold, the meaning of "the children of shet" is the children of death (bnei shaon), as Jeremiah wrote (Jeremiah 48:45), "and it shall consume the corner of Moab and the pate (kadkod) of the children of death (bnei shaon)." And there was already someone who thought that Jeremiah read [our section] in the Torah as "vekadkod," with a [letter,] dalet, and not vekarkar with a [letter,] reish. And once we have come to that, it would have been more [becoming] for us to say that a scribal error made its way into Jeremiah, and that we should read it as, vekarkar bnei shaon. As other mistakes found their way into Jeremiah; and there is no doubt that the scribes were more careful in their copying the book of the Torah than in their copying the book of Jeremiah. But we do not need this; as the way of Jeremiah is known - that he would take expressions of the prophets that came before him, and would mix their words a little here and there.

בוצר עוללות, (הערות והוספות ל"באור" נתיבות השלום מאת יוסף ושמעון סאגטא):
ד"ה וקרקר: יש אומרים שהוא מלשון קיר והוראתה השחתת הקיר כמו (ד' י"ג) "ודשנו את המזבח" וכמו (שמות י"ג י"ג) "וערפתו". ואולם הנכון שהוראתו הראשונה חפירה ועקירה מן השורש. ד"ה שת: י"א שהיא תמורת "שאת", היינו "בני שאון" שנאמרו בירמיהו (מ"ח מ"ה), וטעמו בני חיל ההומים בקול רעש והמיה"...

Botser Olalot (Notes and Additions to the Biur Netivot HaShalom, by Yosef and Shimon Sagta):

S.v. Vekarkar: Some say that it is an expression [connoting] a wall (kir), and its function [here] is as in (Numbers 4:13), "And they shall clear the ashes (dashnu) of the altar"; and as in (Exodus 13:13), "you shall break its neck (arafto)" [wherein the noun takes the form of a verb]. However what is correct is that its main usage is [to mean] digging and removing by its roots. S.v. Shet: Some say that is a variant of she'et, meaning, the children of death, as it is stated in Jeremiah 48:45. And its explanation is the valiant troops that yell out with a loud voice and hurl...

1. כמה פירושים שונים ניתנו לעיל ל"בני שת"?

1. How many explanations are given above for "the children of shet"?

2. מהי מעלתו של פירוש רש"י וראב"ע?

2. What is the advantage of the understanding of Rashi and R. Ibn Ezra?

3. מהי טענתו של בעל הבאור על פירושם?

3. What is the author of the Biur's argument against their explanation?

4. לשם מה נעזר בעל "בוצר עוללות" בפירושו למלת "וקרקר" בפסוקים מבמדבר ד' ומשמות י"ג?

4. In what way is the author of the Botser Olalot supported by the verses in Numbers 4 and Exodus 13 in his explanation?

היצחקי - אין כוונתו לרש"י הנקרא בפירושו ר' שלמה, אלא הוא פרשן ספרדי המובא גם בהקדמת הראב"ע לפירוש התורה וגם בפרשת וישלח בשם יצחקי המהביל - בשם גנאי.

1] The Yitzchaki - He does not mean Rashi (R. Shlomo Yitzchaki), who is called R. Shlomo in his commentary. Rather he is a Spanish commentator that R. Ibn Ezra also cited in the beginning of his Commentary on the Torah in Parshat Vayishlach, by the name of Yitzchak the Exasperating - by way of disdain.

ה. "וקרקר כל בני שת" (3)
F. "And break down (karkar) all the Children of Seth" III
"וְקַרְקַר כָּל בְּנֵי שֵׁת"

"And break down (karkar) all the Children of Seth"

רש"ר הירש, (תרגום מגרמנית):
"קרקר" משרש קיר – הריסת הקירות. "בני שת" – כל באי עולם שלאחר המבול, שכן כולם בני נח האחרון לצאצאי שת. ויהיה טעמו: הכוכב הדורך מיעקב – ישראל, המוליך את שבט – שרביט המושל, ישבר שערי מואב וימגר חומות כל העמים, כלומר: בפני כחה של תורת ישראל המורה לעמים את הדרך היחידה לקראת הישע – תהיה כאין וכאפס הסתגרותו של מואב במבצריו. גאות היבדלותו תיבטל ובני אדם יזנחו "חומותיהם": לא ישימו עוד מבטחם בתגבורת הכח החמרי, ולא יעריצוהו עוד כמחסה וכמגן.

R. S. R. Hirsch:

Karkar is an expression [connoting] a wall - the destruction of walls. "The Children of Seth: All that come into the world after the flood - as they are all descendants of Noah, who was the last of Seth's progeny. And its explanation would be that the star that will step forth from Jacob/Israel, which will rule with the scepter - the rod of the ruler - will break down the gates of Moab and overthrow the walls of all the nations. [This] means to say that in view of the power of Israel's Torah which teaches the nations the only way to redemption, the isolation granted Moab by its fortifications will be null and void. The pride of separation will be negated and people will relinquish their "walls." They will no longer place their faith in the increase of physical might, nor will they praise it any longer as a shelter and shield.

זה משיח, שיהרס הליכות כל בני שת; ואין הכונה כל אומות העולם, אלא הן המה ביחוד עובדי אלילים, באשר בני שת, היינו בדור אנוש, הוחל לקרא בשם ה'. וביאר הרמב"ם בהלכות ע"ז פרק א' שאז טעו לחשוב כי עזב ה' את הארץ ומסר לכוכבים ומזלות, ומזה יצאה עבודת האלילים, וניבא שמשיח יהרס הליכות אלה והאלילים כליל יחלוף (עיין ישעיה פרק ב')...

That is the Messiah, who will destroy the practices of all of the Children of Seth. And the intention is not [regarding] all the nations of the world, but rather specifically to the idolaters; inasmuch as [with] the Children of Seth - meaning in the generation of Enosh - "it was then that men began to invoke the Lord by name" (Genesis 4:26). And Rambam explained in the Laws of Foreign Worship, Chapter 1, that they then began to err and think that God left the earth and gave it over to [be guided by] the stars and constellations; and idolatry started from this. And [here Balaam] prophesied that the Messiah will destroy these practices, and the idols will completely fade (see Isaiah 2)...

1. במה שונים שני פירושים אלה מכל אלה שהבאנום לעיל?

1. In what way are these two commentaries different than the ones we cited above?

*

2. במה שונים שני אלה זה מזה?

*

2. In what way are these two different from one another?