גיליון זה הוא המשכו של גיליון מטות-מסעי תשט"ו שעסק בטעמי עיר המקלט בכללה.
This worksheet is the continuation of the worksheet on Matot-Masei from 1955 that dealt with the reason for the cities of refuge more generally.
א. שאלות ודיוקים ברש"י |
A. Questions and Inferences in Rashi |
Why did Rashi not explain this word in its first appearance, in Genesis 24:12, "please appear before me today?"
או בכל אבן אשר ימות בה. הִכָּהוּ:
או בכל אבן אשר ימות בה OR WITH ANY STONE WHEREBY ONE MAY DIE, he smote him.
What is his difficulty?
א. מה קשה לו?
a. What is his difficulty
ב. השווה דבריו לראב"ע:
b. Compare his words to R. Ibn Ezra:
S.v. He has no blood: His killer does not have [the sin] upon himself of spilling blood .
Why did Rashi not explain it like this, which would appear to be closer to the simple meaning of Scripture?
ג. השווה דברי רש"י, כאן לדבריו שמות כ"ב א' שם:
c. Compare Rashi's words here to his words in Exodus 22:1:
אין לו דמים. אֵין זוֹ רְצִיחָה, הֲרֵי הוּא כְמֵת מֵעִקָּרוֹ; כָּאן לִמְּדַתְךָ תוֹרָה "אִם בָּא לְהָרְגְּךָ, הַשְׁכֵּם לְהָרְגוֹ" וְזֶה לְהָרְגְּךָ בָּא, שֶׁהֲרֵי יוֹדֵעַ הוּא שֶׁאֵין אָדָם מַעֲמִיד עַצְמוֹ וְרוֹאֶה שֶׁנּוֹטְלִין מָמוֹנוֹ בְּפָנָיו וְשׁוֹתֵק, לְפִיכָךְ עַל מְנָת כֵּן בָּא שֶׁאִם יַעֲמֹד בַּעַל הַמָּמוֹן כְּנֶגְדוֹ יַהַרְגֶנּוּ (סנהדרין ע"ב):
Who does the word, "him (or he)" refer to according to Rashi here and there?
d. Why did Rashi not suffice with his explanation of that verse in Exodus; why did he see fit to explain it again here?
ב. "עד מות הכהן הגדול" |
B. "Until the death of the high priest" |
"and he shall dwell therein until the death of the high priest."
למה תלה ישיבת הרוצח בעיר המקלט במות הכהן הגדול?
Abarbanel raises the difficulty:
Why was the return of the killer made dependent upon the death of the high priest?
And these are some of the answers of the commentators:
ותלה חזרתו במות האיש אשר הוא הנכבד שבבני אדם והאהוב לכל 'ישראל' שבזה תנוח דעת הגואל אשר נהרג קרובו - שזה ענין טבעי לאדם כל מי שתקרהו צרה כשתבוא גם כן לזולתו כיוצא בה או גדולה ממנה ימצא נחמה בזה על מקרהו - ואין במקרי מות בני אדם אצלינו יותר גדול ממיתת 'כהן גדול':
(The chance of returning from the exile depends on the death of [the high-priest], the most honoured of men, and the friend of all Israel. By his death the relative of the slain person becomes reconciled (ibid. ver. 25); for it is a natural phenomenon that we find consolation in our misfortune when the same misfortune or a greater one has befallen another person. Amongst us no death causes more grief than that of the high-priest.
מפני שעיר מקלטו היא תחת ממשלת הכהן הגדול בכלל כל ערי הלוויים והם נתונים לו לכל עבודת הבית... וכשבא הרוצח לשם, זכה בו אדוני הארץ להיות כאחד מבני עירו לכל צורכי העיר, מסיה ועבודותיה, וראתה החכמה האלוקית שלא ימשול בו רק ימי מלך אחד. ולזה במות הכהן שהוא מלך עליהם – ישוב אל אחוזתו.
Because his city of refuge is under the control of the high priest, among all of the cities of the Levites that are given to him for all of the service of the [Temple]... And when the killer comes there, the master of [that] land has the rights over him as one of the people of his city, regarding all of the needs of the city, its taxes and its work; such that the divine wisdom saw fit that he should only rule over him during the days of one king. And for that reason, when the high priest - who is the king over them - dies, he returns to his holding.
And the correct [understanding] is like the words of Sforno. And it is [also] possible to say like the author of Mincha Belulah, "[that it is] in order that the new high priest will be beloved by the people and that the joy of his rise will be increased, since the exiles will return to their land"...
1. What is the difference in their approaches?
2. For what reason did Rashbam cite Isaiah 14:17?
3. What is Sforno's intention when he bases himself upon Exodus 21:13?
4. What is the weakness of the answer given by the author of Mincha Belulah cited by Shadal?