פרשת בהר תשל"א - איסור ריבית
א. שאלה כללית
A. General Question

ואלו עוברין בלא תעשה המלוה והלוה והערב והעדים וחכמים אומרים אף הסופר עוברים משום (ויקרא כה, לז) לא תתן ומשום (ויקרא כה, לו) אל תקח מאתו ומשום (שמות כב, כד) לא תהיה לו כנושה ומשום (שמות כב, כד) ולא תשימון עליו נשך ומשום (ויקרא יט, יד) ולפני עור לא תתן מכשול ויראת מאלהיך אני ה'.

And these people violate a prohibition of interest: The lender, and the borrower, and the guarantor, and the witnesses. And the Rabbis say: Also the scribe who writes the promissory note violates this prohibition. These parties to the transaction violate different prohibitions. Some are in violation of: “You shall not give him your money with interest” (Leviticus 25:37), and of: “Do not take from him interest or increase” (Leviticus 25:36), and of: “Do not be to him as a creditor” (Exodus 22:24), and of “Do not place interest upon him” (Exodus 22:24), and of: “And you shall not place a stumbling block before the blind, and you shall fear your God; I am the Lord” (Leviticus 19:14).

**
1. התוכל להסביר למה הקדימה הגמרא את פסוק ל"ז ("את כספך לא תתן...") ואחריו את ל"ו ("אל תקח מאתו..."), ולמה לא הלכה לפי סדר הפסוקים בתורה?
**

1. Are your able to explain why the Talmud had verse 37 (You shall not give your money) precede verse 36 (Do not take from him); and why it did not go according to the order of the verses in the Torah?

2. מה עניין הפסוק ויקרא י"ט י"ד "ולפני עיור לא תתן מכשול" לאיסור ריבית, והלוא המלווה והלווה אינם "עיורים", כי יודעים הם אשר לפניהם?

2. What is the connection of the verse in Leviticus 19:14 - And you shall not place a stumbling block before the blind - to the prohibition of interest; do the the creditor and the borrower not know what will happen?

ב. "והחזקת בו" - שאלות ברש"י
B. "Then you shall uphold him" - Questions in Rashi
"וְכִ יָמוּךְ אָחִיךָ וּמָטָה יָדוֹ עִמָּךְ וְהֶחֱזַקְתָּ בּוֹ..."

"And if thy brother be waxen poor, and his means fail with thee; then thou shalt uphold him"

ד"ה והחזקת בו: אל תניחהו שירד ויפול, ויהיה קשה להקימו, אלא חזקהו משעת מוטת היד. למה זה דומה? למשאוי שעל החמור, עודהו על החמור – אחד תופש בו ומעמידו, נפל לארץ – חמישה אין מעמידין אותו.

והחזקת בו THOU SHALT RELIEVE HIM — Do not leave him by himself so that he descends and falls, when it will be difficult to give him a lift, but uphold him from the very moment of the failure of his means. To what may this (the differences between whether you assist him at once or whether you wait with your help till he has come down in the world) be compared? To an excessive load on the back of an ass. So long as it is still on the ass’s back, one person is enough to take hold of it (the load) and to keep it (the ass) up, as soon as it has fallen to the ground not even five persons are able to set it on its legs (Sifra, Behar, Section 5 1).

1. מה קשה לרש"י בפסוקנו?

1. What is Rashi's difficulty in our verse?

*
2. למה השתמש רש"י בשני פעלים "שירד ויפול" ולא הסתפק באחד?
*

2. Why does Rashi use two verbs, "that he descends and falls," and not suffice with one?

*
3. לשם מה הביא רש"י כאן את משל החמור – מה רצה להבהיר על ידי כך?
*

3. For what reason does Rashi cite the parable about the donkey; what did he want to clarify with it?

**
4. מה ראה בעל הטעמים להפסיק באתנחתא במילת "עמך", ולא – כפי שנראה נכון יותר – במילת "בו?"
**

4. Why did the author of the cantillation marks see fit to put a pause by way of an etnachta under the word, "with you," and not - where it appears more correct - under the word, "him?"

ג. "אל תקח מאתו"
C. "Do not take from him"
"אַל תִּקַּח מֵאִתּוֹ"
Take thou no interest of him or increase; but fear thy God; that thy brother may live with thee.

מה שנאמר "אל תקח מאתו" משמע אבל מעשיר מותר ליקח? וכך בפרשת משפטים (שמות כ"ב כ"ד) נאמר "אם כסף תלווה את עמי את העני עמך... לא תשימון עליו נשך"? לכן כתבה התורה דברים (כ"ג כ"א): ... "ולאחיך לא תשיך" – כל שהוא אחיך לא תשיך לו, ואף על פי שהלווה מרויח בזה. כי עיקר טעם איסור ריבית הוא לפי שהוא מסיר מידת הבטחון. כי כל בעל משא ומתן עיניו נשואות אל ה', לפי שהוא מסופק אם ירויח אם לא, אבל הנותן בריבית - רווח שלו ידוע וקצוב וסומך על ערבונו שבידו ומן ה' יסור לבו. ומה שגם הלווה עובר בלאו, לפי שהוא מחטיא את המלווה ומסירו ממידת הביטחון, כנודע מדבר המלווים בריבית, שרובם מקטני אמנה ואבירי לב, הרחוקים מצדקה – מצד כי אין בטחונם בה'. וזה טעם איסור ריבית בכל מקום...

That which it says, "Do not take from him," implies that it is permitted to take from the wealthy. Likewise in Parshat Mishpatim (Exodus 22:24), it states, "If you lend money to My people, to the poor among you... exact no interest from him." Hence the Torah wrote in Deuteronomy 23:21, "Do not take interest from your brother" - do not take interest from anyone who is your brother, and even though the borrower profits from it. For the main reason for the prohibition of interest is because it erodes the trait of trust [in God]. As anyone engaged in business has his eyes lifted towards God, since he is in doubt whether he will make a profit or not. But one who gives with interest has his profit known and designated. So he will rely on his surety and remove his heart from God. And that which the borrower also transgresses the negative commandment is because he causes the creditor to sin and erodes his trait of trust. This is known from [observing] those that lend with interest. As most of them have little faith, and are 'stubborn-hearted and distant from charity' because of their lack of trust in God. This is the reason for the prohibition of interest in every place...

1. מה פירוש "ואף על פי שהלווה מרויח בזה"?

1. What is the understanding of "and even though the borrower profits from it?"

2. אם כן הוא - כפי דברי הכלי יקר - שאין כל הבדל לדין איסור נשך בין אם הלווה הוא עני או עשיר, מה טעם דיברה התורה בלווה עני דווקא?

2. If it so - as per the words of Kli Yakar - that there is no difference at all in the prohibition of interest whether the borrower is poor or wealthy, what is the reason that the Torah spoke specifically about a poor borrower?

3. התוכל להסביר - לפי דעתו של בעל הכלי יקר - למה אם נתן כספו לאחר, על מנת שיסחרו בו, ויהיה הנותן עמו שותף לשליש או לרבע (או לאיזה חלק שייקבע ביניהם) - מותר, ואם מלווה לו על מנת שישלם לו ריבית אפילו אחוז אחד - אסור?

3. Are you able to explain why, according to Kli Yakar, if someone gives his money to another in order for him to do business, and the giver would hence become his partner to receive a third or a quarter (or whatever portion they designated between them) [of the profits], it is permissible; but if he lends to him on condition that he pay him interest - even one percent - it is forbidden?

ד. שאלות בדברי כלי-יקר
D. Questions about the Words of Kli Yakar
"אֶת כַּסְפְּךָ לֹא תִתֵּן לוֹ בְּנֶשֶׁךְ וּבְמַרְבִּית לֹא תִתֵּן אָכְלֶךָ"

"Thou shalt not give him thy money upon interest, nor give thy victuals for increase."

והזכיר לשון "נשך" ו"תרבית", כי אצל הלווה נקרא "נשך", כי הריבית דומה לנחש על דרך הנושך בעקבו הנותן שריטה קטנה והולך ומבצבץ ונופח על קודקודו, ומתחילה אין ניכר, עד עלות חמתו לאין מרפא. ואצל המלווה נקרה "מרבית", שמרבה הונו ורכושו...

And it mentioned the word, "interest (literally, bite)," [as well as] "increase"; as it is called, "bite," to the borrower, since it is is similar to [the bite of] a snake - in the way that if it bites his heel, it results in a small scratch; but it [then] proceeds to rise and swell to his skull. At first, it is not noticeable until its fever rises and cannot be cured. But to the creditor, it is called increase, as it increases his wealth and property...

התוכל להסביר - על פי ביאורו את שני המושגים "נשך" ו"תרבית" - למה נאמר במחצית הראשונה של הפסוק "לא תתן לו" ובמחצית השנייה לא נאמר "לו" כי אם "ובמרבית לא תתן..."?

Are you able to explain why - according to his explanation of the two concepts, "interest," and "increase" - it states, "do not give him," in the first half of the verse; whereas in the second half, "him" is not stated, but rather [only], "nor give for increase?"