פרשת נצבים - וילך תשי"ב - פרשת התשובה
א. להבנת פסוקי פרקנו הראשונים
"וְהָיָה כִי יָבֹאוּ עָלֶיךָ כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה הַבְּרָכָה וְהַקְּלָלָה... וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לְבָבֶךָ..."
And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt bethink thyself among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee,
"וְשַׁבְתָּ עַד ה' אֱ-לֹהֶיךָ וְשָׁמַעְתָּ בְקֹלוֹ..."
and shalt return unto the LORD thy God, and hearken to His voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thy heart, and with all thy soul;
"וְשָׁב ה' אֱ-לֹהֶיךָ אֶת שְׁבוּתְךָ"
that then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither the LORD thy God hath scattered thee.
ישנן שתי אפשרויות להבנת פסוקים אלה מבחינה תחבירית:
א ב
רמב"ן, פסוק ב': וטעם ושבת עד ה': שתשוב אל ה' בכל לבבך ובכל נפשך ותקבל עליך ועל בניך לדורותם לעשות ככל אשר אנכי מצוך היום, כאשר עשו בגאולה השנית דכתיב (נחמיה י' ל') ובאים באלה ובשבועה ללכת בתורת האלהים אשר נתנה ביד משה עבד האלהים ולשמור ולעשות את כל מצות ה' אדנינו ומשפטיו וחקיו. או יהיה “מצוך אתה ובניך” כמו מצווך לך ולבניך, כענין ואתה צוית (בראשית מ"ה י"ט), וכן וירעו אותנו (לעיל כ"ו ו'), לנו. אברבנאל: ... אם היות הברכות והקללות בלשון תנאי "אם שמע תשמע" ו"אם לא תשמע", הודיעם משה אדוננו, שכולם – הברכה והקללה – עתידים להתקיים, ושאחר שיתמו הקללות כולם ישובו אל העם יתברך והוא יקבצם ויגאלם. וזאת היא הנחמה האמיתית והגאולה העתידה אשר אנחנו מקווים אותה... כי יבואו עליך הברכה והקללה – כי כולם יתקיימו בהכרח, הנה אז בהכרח תשוב אל ה'. רש"ר הירש: כאשר יתקיים בך כל הנאמר בתורה - בברכה וקללה - על עיצוב דמות עתידך באלפי השנים הבאות, אז תביא את סיכום נסיונותיך – נסיונות דרכך בהיסטוריה – אל לבבך פנימה, וכתוצאה מחשבון נפשך תשוב אל ה' ולתורתו בכל לבבך ובכל נפשך. ראב"ע, סוף פרק כ"ט: ד"ה הנסתרות: ...ובעבור שאמר "וישליכם אל ארץ אחרת" אמר כי אם תשוב אל ה', אף על פי שאתה חוצה לארץ, השם ישיב שבותך. ועל דעת רבי יהודה המדקדק הראשון כי הוא יניח. חזקוני: לעיל (כ"ט כ"ז) נאמר: וישליכם אל ארץ אחרת, וכאן נאמר: אם תשוב - הוא ישוב את שבותך. רמבמ"ן: ווען נון קינפטיג אללע דיזע דינגע איינטרעפפען, זעגען אונד פלוק... דו נימסט עס צו הערצען, בעקעהרסט דיך צום עויגען... זא ווירד דער עוויגע זיך אויך דיינער ערברמען. וכן כל המתרגמים.
**
1. כיצד מבארות שתי הקבוצות האלה את הפסוקים מבחינה תחבירית? (לשאלה מסוג זה עיין ויצא תש"ט שאלה ב' בשלח תש"ד שאלה א' ויקרא תש"י שאלה ב' 1).
2. מהן המסקנות הרעיוניות השונות הנובעות מתוך השוני הזה? מה הובטח לנו לדעת כל אחת משתי הקבוצות?
"וּבִקַּשְׁתֶּם מִשָּׁם אֶת ה' אֱ-לֹהֶיךָ וּמָצָאתָ כִּי תִדְרְשֶׁנּוּ בְּכָל לְבָבְךָ וּבְכָל נַפְשֶׁךָ"
But from thence ye will seek the LORD thy God; and thou shalt find Him, if thou search after Him with all thy heart and with all thy soul.
ב. "כי יבאו...הברכה והקללה"
"וְהָיָה כִי יָבֹאוּ עָלֶיךָ... הַבְּרָכָה וְהַקְּלָלָה... וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לְבָבֶךָ"
And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt bethink thyself among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee,
בעל אור החיים, מקשה:
למה הוצרך לומר "הברכה", כיון שהדבר הסובב התשובה הוא מורא הקללה, לא היה לו לומר אלא: "כי יבוא עליך הקללה"?
We have to explain the need for the Torah to mention the blessing at this juncture altogether. It would have sufficed to write the word הקללה, "the curse," as this is the catalyst that sparks repentance. Perhaps the Torah describes some of the thought processes which preceded the penitence of the Israelites. As long as the Israelites had not sinned and had experienced blessings in abundance they had not attributed it to their lifestyle. They had taken such blessings for granted, considering them as their due. Only after being deprived of these blessings do the Israelites begin to perceive that the lifestyle they used to enjoy was due to G'd bestowing special blessings on them.
נסה לישב תמיהתו.
ג. "ושבת עד ה' א-להיך"
"וְשַׁבְתָּ עַד ה' אֱ-לֹהֶיךָ..."
and shalt return unto the LORD thy God, and hearken to His voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thy heart, and with all thy soul;
ד"ה וטעם ושבת עד ה': שתשוב אל ה' בכל לבבך ובכל נפשך ותקבל עליך ועל בניך לדורותם לעשות ככל אשר אנכי מצוך היום, כאשר עשו בגאולה השנית דכתיב (נחמיה י' ל') ובאים באלה ובשבועה ללכת בתורת האלהים אשר נתנה ביד משה עבד האלהים ולשמור ולעשות את כל מצות ה' אדנינו ומשפטיו וחקיו. או יהיה “מצוך אתה ובניך” כמו מצווך לך ולבניך, כענין ואתה צוית (בראשית מ"ה י"ט), וכן וירעו אותנו (לעיל כ"ו ו') - לנו.
*
1. מה קשה לו בפסוק ב'?
מה ההבדל בין שני פירושיו?
לפירושו הראשון עיין דבריו בראשית ט"ו י"ג:
ד"ה כי גר יהיה זרעך: זה מקרא מסורס, ושיעורו: כי גר יהיה זרעך בארץ לא להם ארבע מאות שנה ועבדום וענו אותם, ולא פירש כמה ימי העבדות והעינוי. והרבה מקראות מסורסות יש בכתוב, וכן: בא אלי העבד העברי אשר הבאת לנו לצחק בי (להלן ל"ט י"ז), וכן: וכל הארץ באו מצרימה לשבור אל יוסף (שם מ"א נ"ז), וכן: כי כל אוכל חמץ ונכרתה הנפש ההיא מישראל מיום הראשון עד יום השביעי (שמות י"ב ט"ו), וכן: ביום ההוא ישליך האדם את אלילי כספו ואת אלילי זהבו אשר עשו לו להשתחות לחפור פירות ולעטלפים (ישעיה ב' כ'), וכן: לכו שמעו ואספרה כל יראי אלהים אשר עשה לנפשי (תהלים ס"ו ט"ז), וכן: לי יזעקו אלהי ידענוך ישראל (הושע ח' ב'), וכן: והיו לי אמר ה' צבאות ליום אשר אני עושה סגלה וחמלתי עליהם (מלאכי ג' י"ז), ורבים כן...
THAT YOUR OFFSPRINGS SHALL BE ALIENS IN A LAND NOT THEIR OWN. This is an inverted passuk. It is equal to saying "that your offspring shall be foreigners in a land no their own four hundred years, and they will enslave them and oppress them." [The Torah] did not specify how many years the oppression and servitude would be. There are many inverted passukim in the Torah. like, "He came to me- the Hebrew slave whom you brought to us to play with me" (below 39:17); and "And all [the inhabitants of] the land came to Egypt to Joseph to purchase ibid 41:57); and likewise, "for whoever eats leaven from the first day until the seventh day that soul shall be cut off from Israel (exodus 12:15)"; and likewise "On that day, man will cast away his silver idols and his gold idols, which they made for him, [before which] to prostrate himself to moles and to bats" (Isaiah 2:20); and likewise "Come, hearken and I shall tell all you who fear God what He did for my soul (תהלים סו טז)"; and likewise, "To Me they should cry out: My G-d we acknowledge You, Israel!"(Hoshea 8:2); and likewise, "And they shall be Mine, says the Lord of Hosts, for that day when I make a treasure, And I will have compassion on them (Malachi 3:17)." There are many like this. The point of this passuk is [that G-d told Avram] "Although I tell you, 'To your offspring I have given this land', you should certainly know that before I give it to them they will be foreigners in a land not their own for four hundred years, and also [the host nation] will enslave and oppress them." Ibn Ezra says: "Know with certainty that your descendants will be foreigners, under servitude and oppression, until the end of four hundred years from today." If so [G-d] told Avraham of a time limit for the redemption, but did not tell him how many years it would last. This too, is a correct interpretation.