פרשת בא תשי"ב - ומושב בני ישראל...
"וּמוֹשַׁב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יָשְׁבוּ בְּמִצְרָיִם שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה"
א. תרגום השבעים לפסוקנו
מעשה בתלמי המלך שכינס שבעים ושנים זקנים והכניסם בשבעים ושנים בתים ולא גילה להם על מה כינסם, ונכנס אצל כל אחד ואחד מהם ואמר להם: "כתבו לי תורת משה רבכם". נתן הקב"ה בלב כל אחד ואחד עצה והסכימו כולם לדעת אחת וכתבו לו: "אלוהים ברא בראשית"... (והולך ומונה כל המקומות ששינו לתלמי המלך ומביא ביניהם) "ומושב בני ישראל אשר ישבו במצרים ובשאר ארצות ארבע מאות שנה."
Instead of Moses’ assertion: “I have not taken one donkey [ḥamor] from them” (Numbers 16:15), they wrote in more general terms: “I have not taken one item of value [ḥemed] from them,” to prevent the impression that Moses took other items. To the verse that discusses the worship of the sun and the moon, about which it is written: “Which the Lord your God has allotted to all the nations” (Deuteronomy 4:19), they added a word to make it read: “Which the Lord your God has allotted to give light to all the nations,” to prevent the potential misinterpretation that the heavenly bodies were given to the gentiles so that they may worship them. The verse: “And has gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded” (Deuteronomy 17:3), could be understood as indicating that God did not command their existence, i.e., these entities created themselves. Therefore, when these Elders translated the verse they added a word to the end of the verse to make it read: Which I have not commanded to serve them. And in the list of unclean animals they wrote for him: The short-legged beast [tze’irat haraglayim]. And they did not write for him: “And the hare [arnevet]” (Leviticus 11:6), since the name of Ptolemy’s wife was Arnevet, so that he would not say: The Jews have mocked me and inserted my wife’s name in the Torah. Therefore, they did not refer to the hare by name, but by one of its characteristic features. The mishna cites that Rabban Shimon ben Gamliel says: Even with regard to Torah scrolls, the Sages permitted them to be written only in Greek. Rabbi Abbahu said that Rabbi Yoḥanan said: The halakha is in accordance with the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel. And Rabbi Yoḥanan said: What is the reason for the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel? He based his opinion on an allusion in the Torah, as the verse states: “God shall enlarge Japheth, and He shall dwell in the tents of Shem” (Genesis 9:27), indicating that the words of Japheth shall be in the tents of Shem. The language of Javan, who is the forbear of the Greek nation and one of the descendants of Japheth, will also serve as a sacred language in the tents of Shem, where Torah is studied. The Gemara asks: And say that it is the languages of Gomer and Magog that serve as sacred languages, as they too were descendants of Japheth (see Genesis 10:2). The Gemara answers that Rabbi Ḥiyya bar Abba said: This is the reason, as it is written: “God shall enlarge [yaft] Japheth [Yefet].” Yaft is etymologically similar to the Hebrew term for beauty [yofi]. The verse teaches that the beauty of Japheth shall be in the tents of Shem, and Greek is the most beautiful of the languages of the descendants of Japheth. MISHNA: The difference between a High Priest anointed with the oil of anointing, which was the method through which High Priests were consecrated until the oil was sequestered toward the end of the First Temple period, and one consecrated by donning multiple garments unique to the High Priest, which was the practice during the Second Temple period, is only that the latter does not bring the bull that comes for transgression of any of the mitzvot. An anointed High Priest who unwittingly issued an erroneous halakhic ruling and acted upon that ruling, and transgressed a mitzva whose unwitting violation renders one liable to bring a sin-offering, is obligated to bring a sin-offering unique to one in his position. The difference between a High Priest currently serving in that capacity and a former High Priest, who temporarily filled that position when the High Priest was unfit for service, is only with regard to the bull brought by the High Priest on Yom Kippur, and the tenth of an ephah meal-offering brought daily by the High Priest. Each of these offerings is brought only by the current High Priest, and not by a former High Priest. GEMARA: The Gemara infers that with regard to the matter of the bull brought by the High Priest on Yom Kippur, and with regard to the tenth of an ephah meal-offering, both this, the anointed High Priest, and that, the High Priest consecrated by donning multiple garments, are equal. The Gemara comments: The mishna is not in accordance with the opinion of Rabbi Meir, as if it were in accordance with the opinion of Rabbi Meir, it would be difficult. Isn’t it taught in a baraita: A High Priest consecrated by donning the multiple garments unique to the High Priest brings the bull brought for the unwitting violation of any of the mitzvot; this is the statement of Rabbi Meir. And the Rabbis say: He does not bring that offering. The Gemara asks: What is the reason for the opinion of Rabbi Meir? It is as it is taught in a baraita that it is written: “If the anointed priest shall sin” (Leviticus 4:3). From the word anointed, I have derived only that this halakha applies to a High Priest who was actually anointed with the oil of anointing. From where do I derive that even a High Priest consecrated by donning the multiple garments is also included in this halakha? The verse states: “The anointed,” with the definite article, indicating that the halakha applies to every High Priest. The Gemara asks: How did we establish the mishna? We established that it is not in accordance with the opinion of Rabbi Meir. Say the latter clause of the mishna: The difference between a High Priest currently serving in that capacity and a former High Priest is only with regard to the bull brought on Yom Kippur, and the tenth of an ephah meal-offering. The Gemara infers that with regard to all other matters, both this, a High Priest currently serving, and that, a former High Priest, are equal. If so we have arrived at the opinion of Rabbi Meir, as it is taught in a baraita: If temporary disqualification befell the High Priest, and they appointed another priest in his stead, then after the cause of disqualification of the first priest passes, he returns to his service as High Priest. With regard to the second priest, all of the mitzvot of the High Priest are incumbent upon him; this is the statement of Rabbi Meir. Rabbi Yosei says: The first returns to his service; the second is fit to serve neither as a High Priest nor as a common priest. And Rabbi Yosei said: There was an incident involving the priest Rabbi Yosef ben Elem of Tzippori, who, when disqualification befell a High Priest, the priests appointed him in his stead. And after the cause of the disqualification was resolved, the incident came before the Sages for a ruling with regard to the status of Rabbi Yosef ben Elem. And the Sages said: The original High Priest returns to his service, while the second is fit to serve neither as High Priest nor as a common priest. The Gemara explains: Neither as a High Priest, due to hatred, jealousy, and bitterness that would arise if there were two High Priests with equal standing in the Temple; nor as a common priest, because the principle is: One elevates to a higher level in matters of sanctity and one does not downgrade. Once he has served as a High Priest he cannot be restored to the position of a common priest. Is that to say that the first clause of the mishna is in accordance with the opinion of the Rabbis, who disagree with Rabbi Meir, and the latter clause is in accordance with the opinion of Rabbi Meir? Rav Ḥisda said: Indeed, the first clause of the mishna is in accordance with the opinion of the Rabbis, and the latter clause is in accordance with the opinion of Rabbi Meir. Rav Yosef said: The entire mishna is according to Rabbi Yehuda HaNasi, and he formulates it according to the opinions of different tanna’im, that is to say, resulting in a third opinion, in accordance with the opinion of the Rabbis with regard to a High Priest consecrated by donning multiple garments, and the opinion of Rabbi Meir with regard to a former High Priest. MISHNA: The difference between a great, public altar, such as the altars established at Nob and Gibeon, which served as religious centers following the destruction of the Tabernacle in Shiloh, and a small, personal altar on which individuals would sacrifice their offerings, is only with regard to Paschal lambs, which may not be sacrificed on a small altar. This is the principle: Any offering that is vowed or contributed voluntarily is sacrificed on a small altar, and any offering that is neither vowed nor contributed voluntarily, but rather is compulsory, e.g., a sin-offering, is not sacrificed on a small altar. GEMARA: The Gemara asks: Is the difference only Paschal lambs and nothing more? The continuation of the mishna indicates that there are additional differences. The Gemara answers: Say that the difference between them is only with regard to offerings that are similar to Paschal lambs. The Gemara asks: According to whose opinion is the mishna taught? The Gemara answers: It is according to the opinion of Rabbi Shimon, as it is taught in a baraita that Rabbi Shimon says: Even the public sacrificed only Paschal lambs and compulsory offerings for which there is a set time, like fixed communal offerings. However, compulsory offerings for which there is not a set time, e.g., sin-offerings brought for an unwitting transgression committed by the community, are sacrificed neither here on a small altar nor here on a great altar; they are sacrificed only in the Temple. MISHNA: The difference between the Tabernacle in Shilo and the Temple in Jerusalem is only that in Shiloh one eats offerings of lesser sanctity, e.g., individual peace-offerings, thanks-offerings, and the Paschal lamb, and also the second tithe, in any place that overlooks Shiloh, as Shiloh was not a walled city and any place within its Shabbat boundary was regarded as part of the city. And in Jerusalem one eats those consecrated items only within the walls. And here, in Shiloh, and there, in Jerusalem, offerings of the most sacred order are eaten only within the hangings. The Tabernacle courtyard in Shiloh was surrounded by hangings and the Temple courtyard in Jerusalem was surrounded by a wall. There is another difference: With regard to the sanctity of Shiloh,
ועיין גיליונות:
בראשית תש"ג שאלה א',
הסבר למה שינו השבעים את פסוקנו - מה תיקנו בשינוי הזה?
ב. הקושי שבפסוקנו ודרכי פתרונו
"וּמוֹשַׁב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יָשְׁבוּ בְּמִצְרָיִם שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה"
Now the time that the children of Israel dwelt in Egypt was four hundred and thirty years.
ד"ה אשר ישבו במצרים: אחר שאר הישיבות שישבו גרים בארץ לא להם.
אשר ישבו במצרים WHO ABODE IN EGYPT after the other settlements (i. e. including those also) which they had made as strangers in a land that was not theirs (cf. Mekhilta d'Rabbi Yishmael 12:40).
ד"ה שלשים שנה וארבע מאות שנה: בין הכל משנולד יצחק עד עכשיו היו ארבע מאות שנה, משהיה לו זרע לאברהם נתקיים כי גר יהיה זרעך, ושלשים שנה היו משנגזרה גזירת בין הבתרים עד שנולד יצחק, ואי אפשר לומר בארץ מצרים לבדה שהרי קהת מן הבאים עם יעקב היה, צא וחשוב כל שנותיו וכל שנות עמרם בנו ושמונים של משה לא תמצאם כל כך. ועל כרחך הרבה שנים היו לקהת עד שלא ירד למצרים והרבה משנות עמרם נבלעים בשנות קהת והרבה משמונים של משה נבלעים בשנות עמרם הרי שלא תמצא ד' מאות לביאת מצרים, והוזקקת לומר על כרחך שאף שאר הישיבות נקראו גרות אפילו בחברון כענין שנאמר (בראשית ל"ה) אשר גר שם אברהם ויצחק ואומר (שמות ו') את ארץ מגוריהם אשר גרו בה לפיכך אתה צריך לומר כי גר יהיה זרעך משהיה לו זרע, וכשתמנה ארבע מאות שנה משנולד יצחק תמצא מביאתן למצרים עד יציאתן ר"י שנה. וזה אחד מן הדברים ששינו לתלמי המלך.
שלשים שנה וארבע מאות שנה FOUR HUNDRED AND THIRTY YEARS — Altogether from the birth of Isaac until now were 400 years, and we must reckon from that event, for only from the time when Abraham had offspring from Sarah could the prophecy (Genesis 15:13) “Thy offspring shall be a stranger” be fulfilled; and there had been 30 years since that decree made at “the convenant between the parts” until the birth of Isaac. It is impossible to say that this means that they were 430 years in the land of Egypt alone, for Kohath was one of those who came into Egypt with Jacob (Genesis 46:11); go and reckon all his years and all the years of Amram his son and the whole eighty years of Moses, the latter’s son, until the Exodus and you will not find that they total to so many; and you must admit that Kohath had already lived many years before he went down to Egypt, and that many of Amram’s years are included in the years of his father Kohath, and that many of the 80 years of Moses are included in the years of his father Amram, so that you see that you will not find 400 years from the time of Israel’s coming into Egypt until the Exodus. You are compelled to admit, even though unwillingly, that the other settlements which the patriarchs made in lands other than Egypt come also under the name of “sojourning as a stranger” (גרות), including also that at Hebron, even though it was in Canaan itself, because it is said, (Genesis 35:27) “[Hebron] where Abraham and Isaac sojourned”, and it says, (Exodus 6:4) “[the land Canaan], the land of their sojournings wherein they sojourned”. Consequently you must necessarily say that the prophecy, “thy offspring shall be strangers… [four hundred years]” began only from the time when he had offspring. And only if you reckon the 400 years from the birth of Isaac will you find that from the time they came into Egypt until the time they left it, was 210 years (as alluded to in Genesis 15:13). This was one of the passages which they altered for king Ptolemy (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 12:40; Megillah 9a).
ראב"ע, בראשית ט"ו י"ג:
ד"ה ארבע מאות שנה: עד סוף, זה הקץ מהיום.
ד"ה כי גר יהיה זרעך: זה מקרא מסורס, ושיעורו כי גר יהיה זרעך בארץ לא להם ארבע מאות שנה ועבדום וענו אותם, ולא פירש כמה ימי העבדות והעינוי. והרבה מקראות מסורסות יש בכתוב, וכן "בא אלי העבד העברי אשר הבאת לנו לצחק בי" (להלן ל"ט י"ז), וכן "וכל הארץ באו מצרימה לשבור אל יוסף" (שם מ"א נ"ז), וכן "כי כל אוכל חמץ ונכרתה הנפש ההיא מישראל מיום הראשון עד יום השביעי" (שמות י"ב ט"ו), וכן "ביום ההוא ישליך האדם את אלילי כספו ואת אלילי זהבו אשר עשו לו להשתחות לחפור פירות ולעטלפים" (ישעיה ב' כ'), וכן "לכו שמעו ואספרה כל יראי אלהים אשר עשה לנפשי" (תהלים ס"ו ט"ז), וכן "לי יזעקו אלהי ידענוך ישראל" (הושע ח' ב'), וכן "והיו לי אמר ה' צבאות ליום אשר אני עושה סגלה וחמלתי עליהם (מלאכי ג' י"ז), ורבים כן. וענין הכתוב, אף על פי שאני אומר לך לזרעך נתתי את הארץ הזאת, ידוע תדע כי טרם תתי אותה להם יהיו גרים בארץ לא להם ארבע מאות שנה וגם יעבדום וענו אותם. ורבי אברהם אמר, ידוע תדע כי גר יהיה זרעך בעבדות ועינוי עד קץ ארבע מאות שנה מן היום הזה. ואם כן הודיעו קץ הגאולה ולא הודיעו כמה ימי הגלות. גם נכון הוא.
THAT YOUR OFFSPRINGS SHALL BE ALIENS IN A LAND NOT THEIR OWN. This is an inverted passuk. It is equal to saying "that your offspring shall be foreigners in a land no their own four hundred years, and they will enslave them and oppress them." [The Torah] did not specify how many years the oppression and servitude would be. There are many inverted passukim in the Torah. like, "He came to me- the Hebrew slave whom you brought to us to play with me" (below 39:17); and "And all [the inhabitants of] the land came to Egypt to Joseph to purchase ibid 41:57); and likewise, "for whoever eats leaven from the first day until the seventh day that soul shall be cut off from Israel (exodus 12:15)"; and likewise "On that day, man will cast away his silver idols and his gold idols, which they made for him, [before which] to prostrate himself to moles and to bats" (Isaiah 2:20); and likewise "Come, hearken and I shall tell all you who fear God what He did for my soul (תהלים סו טז)"; and likewise, "To Me they should cry out: My G-d we acknowledge You, Israel!"(Hoshea 8:2); and likewise, "And they shall be Mine, says the Lord of Hosts, for that day when I make a treasure, And I will have compassion on them (Malachi 3:17)." There are many like this. The point of this passuk is [that G-d told Avram] "Although I tell you, 'To your offspring I have given this land', you should certainly know that before I give it to them they will be foreigners in a land not their own for four hundred years, and also [the host nation] will enslave and oppress them." Ibn Ezra says: "Know with certainty that your descendants will be foreigners, under servitude and oppression, until the end of four hundred years from today." If so [G-d] told Avraham of a time limit for the redemption, but did not tell him how many years it would last. This too, is a correct interpretation.
רמב"ם, מתוך אגרת תימן:
אבל מה שזכרת מדבר הקצים... תחילה מה שיש עליך לדעת, שהקץ על דרך האמת לא יתכן לשום אדם לדעתו לעולם, כמו שביאר דניאל ואמר (דניאל י"ב) "כי סתומים וחתומים הדברים עד עת קץ".. וכבר באר הקב"ה על ידי נביאיו, שקצת בני אדם יחשבו קצים למשיח ויעברו הקצים ולא יתקיימו ואומר: אל יעציבו אתכם, אם לא יעלה חשבונם, אבל כל מה שיוסיף להתאחר, הוסיפו בו תקוה! שכן אמר חבקוק (ב' ג') "אם יתמהמה חכה לו, כי בא יבוא ולא יאחר". ודע שהקץ שביאר אותו הקב"ה בביאור בענין גלות מצרים, שאמר (בראשית ט"ו י"ג) "ועבדום וענו אותם ארבע מאות שנה" לא נודעה אמתתו, ונפל בו ספק: מהם מי שסבר, שארבע מאות שנה עלה משעה שירד יעקב אבינו למצרים. ואחרים חשבו אותה משעה שנאמרה נבואה זו לאברהם אבינו והוא מעמד בין הבתרים. וכשמלאו ארבע מאות שנים למעמד בין הבתרים יצאו ממצרים קצת בני ישראל קודם שעמד משה רבנו שלשים שנה, ועלה בדעתם, שכבר תם הקץ – והרגום המצרים, והכבידו על ישראל השעבוד. כן הודיעונו חכמים. ועל האנשים ההם אשר טעו בחשבון ודימו, שכבר באה הגאולה ויצאו, אמר דוד: (תהלים ע"ח) "בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב". והקץ האמיתי היה ארבע מאות שנה משנולד יצחק, שהוא זרע אברהם, ואמר יתברך (בראשית ט"ו) "כי גר יהיה זרעך בארץ לא להם ועבדום וענו אותם ארבע מאות שנה." ובזמן הגלות ישלטו בהם וישעבדו בהם וייגעום. כך הוא פירוש הפסוק, והיו ארבע מאות שנה לגרות ולא לשעבוד. ולא התבאר זה עד שעמד הנביא הגדול ונמצא, שמיום שנולד יצחק עד שיצאו ממצרים ארבע מאות שנה בשנה. ואתה דן מקץ זה קל וחומר: ומה הקץ הזה שנודע זמנו והתבאר - לא ידעוהו, כל שכן הקץ הזה הארוך, שפחדו הנביאים וחרדו מרוב אריכותו, עד שאמר דוד על דרך התימה: (תהלים פ"ה) "הלעולם תאנף בנו, תמשוך אפך לדור ודור?!"
ד"ה ליל שמורים: ...ועוד אני אומר, כי הפשט המחוור מן הכל הוא שנאמר, כי הגזרה היתה ארבע מאות שנה מן היום ההוא (ברית בין הבתרים) והשלושים שנה הם תוספת עליהם בעבור הדור ההוא. כי אם נגזר על האדם בחטאו גלות ועינוי שנה או שנתים והוא יוסיף על חטאתו - פשע, יוסיפו עליו שבע על חטאתיו וגלות ויסורין כהנה וכהנה, שאין עונשו הראשון הבטחה לו, שלא יענש בעוון שיעשה עוד. והנה היה על אברהם אבינו גזרה, שיהיה זרעו גר בארץ לא להם ארבע מאות שנה ושלא ישובו הנה עד דור רביעי... ... ואין שום הבטחה שלא יגרום החטא לבטלה... ומן הידוע שהיו ישראל במצרים רעים וחטאים מאד וביטלו גם המילה דכתיב (יחזקאל כ' ח'): "וימרו בי ולא אבו לשמע אלי, איש שקוצי עיניו לא השליכו, ואת גלולי מצרים לא עזבו ואומר לשפוך חמתי עליהם בתוך ארץ מצרים". וכתיב (יהושע כ"ד): "והסירו את אלוהים אשר עבדו אבותיכם בארץ מצרים ובעבר הנהר – ועבדו את ה'!" ועל כן ארך (=הוארך) גלותם שלשים שנה... ... ולמה יהיה קשה על הראשונים לפרש, כי נתארך גלותם על הקץ שלושים שנה, והנה נתארך עליהם ארבעים שנה בחטא המרגלים, כי כל הארבעים ההם היה להם עינוי כמו שאמר "וזכרת את כל הדרך אשר הוליכך ה' אלוהיך ארבעים שנה במדבר למען ענותך" (דברים ח') והיה להם גלות שלימה "בארץ לא להם" – רק לנחש, שרף ועקרב; ולא נתקיים להם "ודור רביעי ישובו הנה", כי בארבעים שנה נתחלף כל הדור ההוא בודאי – אבל החטאים גרמו הכל. ואפשר שיהיה זה סיבת בני אפרים שיצאו שלושים שנה קודם לביאת משה רבנו וכמו שהזכירו רבותינו, כי הם מנו ולא טעו "ועונותיו ילכדונו את הרשע" (משלי ה' כ"ב). והקב"ה ימחול לנו על כל חטא ושגיאה.
1. מה השאלה שאותה משתדלים כל הנ"ל לתרץ?
**
2. מה בין ראב"ע לרמב"ן (בבראשית ט"ו) בישוב הקושי הנ"ל?
3. במה שונה הרמב"ן בדבריו במקומנו מכל המפרשים שהבאנו (וגם מדברי הרמב"ם באגרת תימן)?
4. הסבר את המקומות הבאים מתוך דברי הרמב"ן: (א) "יוסיפו עליו שבע על חטאתיו" (ב) "ולמה יהיה קשה על הראשונים לפרש" (ג) "שאין ענשו הראשון הבטחה לו שלא יענש..." (ד) "ואין שום הבטחה שלא יגרום החטא לבטלה"
5. הבא הוכחה מספר בראשית לרעיון המובא בדברי הרמב"ן המובאים בשאלה הקודמת בסעיפים (ג), (ד).
6. מי מנביאינו מדגיש ומפרט את הרעיון המובא בדברי הרמב"ן האחרונים (שאלה 4 סעיף ד')?
מהו ענין "בני אפרים" המוזכר בדברי הרמב"ם והרמב"ן כאן?
עיין לזה תהלים ע"ח ט':
"בְּנֵי אֶפְרַיִם נוֹשְׁקֵי רוֹמֵי קָשֶׁת הָפְכוּ בְּיוֹם קְרָב"
The children of Ephraim were as archers handling the bow, That turned back in the day of battle.
ד"ה בני אפרים: שיצאו ממצרים בזרוע לפני הקץ ובטחו בגבורתם ובחציהם וסופם הפכו לנוס ביום קרב כמפורש בדברי הימים והרגום אנשי גת הנולדים בארץ.
ד"ה רומי: משליכין וזורקין, כמו רמה בים (שמות ט"ו)
עיין לזה גם דברי הימים א', ז' כ'-כ"א:
"וּבְנֵי אֶפְרַיִם שׁוּתָלַח וּבֶרֶד בְּנוֹ וְתַחַת בְּנוֹ וְאֶלְעָדָה בְנוֹ וְתַחַת בְּנוֹ. וְזָבָד בְּנוֹ וְשׁוּתֶלַח בְּנוֹ וְעֵזֶר וְאֶלְעָד וַהֲרָגוּם אַנְשֵׁי גַת הַנּוֹלָדִים בָּאָרֶץ כִּי יָרְדוּ לָקַחַת אֶת מִקְנֵיהֶם"
And the sons of Ephraim: Shuthelah—and Bered was his son, and Tahath his son, and Eleadah his son, and Tahath his son,
ורד"ק שם!
8. מה ההבדל בין הרמב"ם (באגרת תימן) ובין הרמב"ן כאן בתפישתם את ענין בני אפרים? ולשם מה מזכיר כל אחד מהם (הרמב"ם והרמב"ן) את בני אפרים?