פרשת יתרו תש"ח - בואו של יתרו והצעתו
גיליון זה הוא המשך גיליון יתרו תש"ז, שעסק בחלקו הראשון של פרקנו, עיין שם!
א. זמן ביאתו של יתרו
נחלקו חכמינו ופרשנינו בזמן ביאתו של יתרו, וכך נאמר:
במכילתא יתרו א':
"וישמע יתרו" – מה שמועה שמע ובא? מלחמת עמלק שמע ובא, שהיא כתובה בצדו – דברי ר' יהושע. ר' אלעזר אומר: מתן תורה שמע ובא שבשעה שניתנה תורה לישראל, זעו כל מלכי האדמה בהיכליהם שנאמר (תהלים כ"ט): "ובהיכלו כולו אומר כבוד..."
*
1. התוכל להביא נימוקים לכל אחת משתי הדעות בקביעת זמן בואו של יתרו – מתוך פרקנו ומתוך מקומות אחרים בתורה?
2. לדברי ר' אלעזר, שאחר מתן תורה בא, יש לשאול: אם כן מה נכנסה פרשה זו הנה, ולמה לא נכתבה במקומה לאחר מתן תורה? נסה לענות לשאלה זו. העזר בשמואל א' ט"ו!
ב. חילופי שמות השם
התוכל להסביר את החילופין בין השמות "ה'" ו"אלוקים" בפרקנו זה?
"אֵת כָּל אֲשֶׁר עָשָׂה אֱ-לֹהִים... כִּי הוֹצִיא ה'..."
Now Jethro, the priest of Midian, Moses’father-in-law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel His people, how that the LORD had brought Israel out of Egypt.
"אֵת כָּל אֲשֶׁר עָשָׂה ה'... וַיַּצִּלֵם ה'..."
And Moses told his father-in-law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel’s sake, all the travail that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them.
"וַיִּחַדְּ יִתְרוֹ עַל כָּל הַטּוֹבָה אֲשֶׁר עָשָׂה ה'"
And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, in that He had delivered them out of the hand of the Egyptians.
"וַיֹּאמֶר יִתְרוֹ בָּרוּךְ ה'"
And Jethro said: ‘Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
"כִּי גָדוֹל ה' מִכָּל הָאֱ-לֹהִים"
Now I know that the LORD is greater than all gods; yea, for that they dealt proudly against them.’
"וַיִּקַּח יִתְרוֹ חֹתֵן מֹשֶׁה עֹלָה וּזְבָחִים לֵא-לֹהִים..."
And Jethro, Moses’father-in-law, took a burnt-offering and sacrifices for God; and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses’father-in-law before God.
מכאן ואילך רק השם "אלוקים"!
השוה גיליון יתרו תש"ז א3, וארא תש"ח.
ג. שאלות ודיוקים ברש"י
ד"ה כי יבוא: כמו כי בא, לשון הווה.
כי יבא — This is the same as כי בא because the people comes”, the imperfect tense expressing continuous action.
א. מה קשה לו?
ב. היכן מצינו בתורה שימוש לשון כזה?
ד"ה כי יהיה להם דבר: מי שהיה לו הדבר בא אלי.
כי יהיה להם דבר בא WHEN THEY HAVE A MATTER THEY COME (lit., “he comes”) — “He”, viz., who has the matter comes to me.
**
ב. מפרשי רש"י שואלים: מה ראה רש"י להוסיף בפירושו ה"א הידיעה למילה "דבר"?
3) פסוק כ"ב
ד"ה ושפטו: וידונון, לשון צווי.
**
א. מה הצריכו להביא בזה את תרגום אונקלוס, ובמה ברור הארמי יותר מן העברי?
ב. השוה למקומנו את המקומות הבאים ברש"י:
ד"ה וגללו: וגוללין ותרגומו ומגנדרין, כל לשון הווה משתנה לדבר בלשון עתיד ובלשון עבר לפי שכל דבר ההוה תמיד כבר היה ועתיד להיות.
And thither were all the flocks gathered; and they rolled the stone from the well’s mouth, and watered the sheep, and put the stone back upon the well’s mouth in its place.—
ד"ה וגללו: זה מתורגם ויגנדרון, לפי שהוא לשון עתיד.
וגללו AND THEY ROLL AWAY — This word is rendered in the Targum by ויגנדרון “and they will roll away” (whilst in Genesis 5:3 it is rendered by an Aramaic participle) because the verb has here a future meaning.
ד"ה למי אתה: של מי אתה, מי שולחך, ותרגומו דמאן את: ולמי אלה לפניך - ואלה שלפניך של מי הם, למי המנחה הזאת שלוחה. למ"ד משמשת בראש התיבה במקום של, כמו (לעיל ל"א מ"ג) וכל אשר אתה רואה לי הוא, שלי הוא, (תהלים כ"ד א') לה' הארץ ומלואה, של ה'.
למי אתה means TO WHOM DO YOU BELONG, implying who has sent thee? The Targum should be דמאן את “of whom are you” and not למאן את as some editions have. ולמי אלה לפניך means and these which are before you whose are they; i.e. to whom is this present being sent? The letter ל is used as a prefix in place of של “belonging to”; e.g., (31:43) “and all that thou seest is mine (לי)” i.e. belongs to me; (Psalms 24:1) “The earth is the Lord’s (לה') and the fullness thereof” i.e. belongs to the Lord.
ד"ה ותחיינה את הילדים: מספקות להם מים ומזון. תרגום הראשון וקיימא והשני וקיימתין, לפי שלשון עברית לנקבות רבות, תיבה זו וכיוצא בה, משמשת לשון פעלו ולשון פעלתן, כגון (שמות ב' י"ט) ותאמרנה איש מצרי, לשון עבר, כמו ויאמרו לזכרים, ותדברנה בפיכם (ירמיהו מ"ד כ"ה) לשון דברתן, כמו ותדברו לזכרים. וכן (יחזקאל י"ג י"ט) ותחללנה אותי אל עמי, לשון עבר חללתן, כמו ותחללו לזכרים.
ותחיין את הילדים This may mean THEY MAINTAINED THE CHILDREN IN LIFE — they provided them with food (Sotah 11b). The Targum renders ותחיין the first time it occurs (i. e. in this verse) by וקימא (which means, “and they — the women — preserved the babes”). and the second time (Exodus 1:18) by וקימתן (which means, “and ye women have preserved etc.”) The Targum is able to distinguish between the two meanings of this word, but this cannot be done in Hebrew because in the Hebrew language in the case of fem. plur. this word and similar forms (ending in נָה or ןָ) are used in the sense of “they did something” (3rd person) and in the sense of “ye did something” (2nd person). For example: (Exodus 2:19) “And they (the daughters of Jethro) said, (וַתֹּאמַרְןָ) “An Egyptian man etc.”, which is the past tense (the Rashi text must read here לשון עָבַר) (imperf. with Vau conv.), just as one would use וַיֹאמְרוּ if one were speaking of men; (Jeremiah 54:25) “Ye women have spoken (ותדברנה) with your mouths”, having the same meaning as דברתן, and corresponding to ותדברו when used of men; (Ezekiel 13:19) “And ye (women) have profaned Me (ותחללנה) among My people” which is a past tense, the same as חללתן corresponding to ותחללו when used of men.
מה יש ללמוד מן המקומות האלה לדרכו של רש"י בהבאת תרגום אונקלוס?
ד"ה והקל: דבר זה להקל מעליך. והקל, כמו (שמות ח' י"א) והכבד את לבו, (מלכים ב' ג' כ"ד) והכות את מואב, לשון הווה.
והקל מעליך lit., AND TO LIGHTEN the burden FROM OFF YOU — this thing will serve to lighten it from off you. והקל — the grammatical form is similar to (Exodus 8:11) ”and to harden (והכבד) his heart”; (2 Kings 3:24) “and to smite (והכות) Moab” — both of which words are infinitives expressing present time.
א. מה פירוש "לשון הווה"?
ועיין רש"י, שמות ח' י"א:
ד"ה והכבד: לשון פעול הוא, כמו (בראשית י"ב ט') הלוך ונסוע, וכן (מלכים ב' ג' כ"ד) והכות את מואב, (שמואל א' כ"ב י"ג) ושאול לו באלהים, (מלכים א' כ' ל"ז) הכה ופצוע.
ד"ה זכר: זכור ושמור בדיבור אחד נאמרו. וכן (שמות ל"א י"ד) מחלליה מות יומת, (במדבר כ"ח ט') וביום השבת שני כבשים, וכן (דברים כ"ב י"א) לא תלבש שעטנז, (שם י"ב) גדילים תעשה לך, וכן (ויקרא י"ח ט"ז) ערות אשת אחיך, (דברים כ"ה ה') יבמה יבא עליה, הוא שנאמר (תהלים ס"ב י"ב) אחת דבר אלהים שתים זו שמעתי. זכור לשון פעול הוא, כמו (ישעיה כ"ב י"ג) אכול ושתו, (שמואל ב' ג' ט"ז) הלוך ובכה, וכן פתרונו תנו לב לזכור תמיד את יום השבת, שאם נזדמן לך חפץ יפה תהא מזמינו לשבת.
זכור — This word REMEMBER which opens this commandment here and שמור “observe” which opens it in Deuteronomy (5:12) were spoken in one utterance. Similar is, (Exodus 31:14) “Everyone that profaneth it (the Sabbath) shall surely be put to death”, which apparently is in contradiction with (Numbers 28:9) “And on the Sabbath day [ye shall offer] two lambs”, a command necessitating actions which, if done for any other purposes on the Sabbath, would involve a profanation of that day. Similar is, (Deuteronomy 22:11) “Thou shalt not wear a garment of two kinds, [as of woollen and linen together]” and (Deuteronomy 22:12) “Thou shalt make thee tassels”, for the performance of which command wool and linen may be employed in combination. Similar is, (Leviticus 18:16) “The nakedness of thy brother’s wife” (the prohibition of marriage with her), and (Deuteronomy 25:5) “her husband’s brother shall come unto her” (he shall marry her). — This is the meaning of what is said (Psalms 62:12) “One thing did God speak, these two things did we hear” (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 20:8:1). זכור — This word expresses the verbal action without any reference to a particular time (the infinitive), similar to, (Isaiah 22:13) אכול ושתו “to eat and to drink”; (II Samuel 3:16) הלוך ובכה “to go and to weep”; and the following is its meaning: take care to remember always the Sabbath day — that if, for example, you come across a nice article of food during the week, put it by for the Sabbath (Beitzah 16a).
ב. מדוע אין רש"י מפרשו כלשון צווי?
ד"ה וגם כל העם הזה: אהרן נדב ואביהוא ושבעים זקנים הנלוים עתה עמך.
וגם כל העם הזה AND ALL THIS PEOPLE ALSO — Aaron, Nadab and Abihu and the seventy elders who are now associated with you (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 18:23).
**
בעל לבוש האורה, שואל:
מנא ליה לומר כן, ולמה לא יפרש "העם הזה" על בעלי הריב הבאים אליו?
ענה לשאלתו!
ד. עצת יתרו והוצאתה לפועל
השוה את
עצת יתרו (כ"א):
"וְאַתָּה תֶחֱזֶה מִכָּל הָעָם אַנְשֵׁי חַיִל יִרְאֵי אֱ-לֹהִים אַנְשֵׁי אֱמֶת שֹׂנְאֵי בָצַע"
Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating unjust gain; and place such over them, to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
להוצאתה לפועל (כ"ה):
"וַיִּבְחַר מֹשֶׁה אַנְשֵׁי חַיִל מִכָּל יִשְׂרָאֵל"
Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating unjust gain; and place such over them, to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
ד"ה אנשי חיל: אנשים ראויים להנהיג עם גדול, כי כל קיבוץ ואוסף יקרא חיל, ואיננו ביוצאי צבא המלחמה בלבד, וכן חיל גדול מאד (יחזקאל ל"ג ו'), ובארבה, חילי הגדול (יואל ב' כ"ה), ובממון, כחי ועוצם ידי עשה לי את החיל הזה (דברים ח' י"ז), ישאו על כתף עירים חיליהם (ישעיה ל' ו'), ובפירות, תאנה וגפן נתנו חילם (יואל ב' כ"ב). והנה יקרא איש חיל במשפטים, החכם הזריז והישר. ובמלחמה, הגבור הזריז היודע מערכות המלחמה, ותקרא גם כן האשה אשת חיל (משלי ל"א י') בהיותה זריזה ויודעת בהנהגת הבית. והנה יתרו דיבר בכלל ופרט, אמר שיחזה אנשים ראויים להנהיג העם הגדול במשפטים, ופרט, שיהו יראי אלהים אנשי אמת ושונאי בצע, כי לא יהיו אנשי חיל במשפט בלי מידות הללו. ולא הוצרך להזכיר חכמתם ובינתם, כי הדבר ברור שהוא בכלל אנשי חיל. וכאשר נאמר למטה ויבחר משה אנשי חיל, הנה הכל בכלל, שהיו יראי אלהים אנשי אמת שונאי בצע וחכמים ונבונים. ועוד, שאמר מכל ישראל.
ד"ה אנשי חיל: אֵלו יכול היה משה להכיר, אבל מידת הלב כגון יראי אלוקים אנשי אמת שונאי בצע אין בשר ודם יכול לראות, רק לפי אומד הדעת, לפיכך לא הזכירם כאן, וגם במשנה תורה לא הזכיר משה רק חכמים ונבונים וידועים, לפי שכל כך יש ביד אדם להכיר בחברו, אם הוא חכם או לאו, אבל ירא שמים אינו יכול להכיר.
ויבחר משה אנשי חיל, “Moses selected capable men;” the meaning of the words אנשי חיל, is that he selected men whose qualities corresponded to the criteria stipulated by his fatherinlaw, Yitro in verse 21. Moses at least knew beyond doubt who were the wealthy men among the Israelites, and who could therefore be more or less immune to the temptation of bribes. As far as the invisible virtues were concerned that his fatherinlaw had stipulated as criteria for making someone suitable to be a judge, he had to rely on his intuition and G-d’s help. This is why they were not mentioned here, as Moses’ judgment was not based on evidence acceptable in a court of law. Even forty years later when Moses recalls the episode, he speaks only about characteristics which are visible, i.e. possessing insight, displaying wisdom and possessing knowledge, i.e חכמים נבונים, ידועים. (Compare Deuteronomy 1,13) No one, on the other hand, can be sure if his fellow man truly is a G-d fearing person.
ד"ה ויבחר: אחר שביקש ולא מצא אנשים שיהיו בהם כל המעלות שהזכיר יתרו, בחר באנשי חיל בקיאים וחרוצים לברר וללבן אמיתות דבר ולהביאו אל תכלית יותר מיראי אלוהים בלתי אנשי חיל. כאמרם ז"ל (שבת פרק במה אשה יוצאה): אם תלמיד חכם נוקם ונוטר כנחש הוא חגרהו על מתניך ואם עם הארץ חסיד הוא אל תדור בשכונתו.
ויבחר משה אנשי חיל, after he had looked in vain to find men with all the qualifications Yitro had suggested. These men were experienced in ferreting out the truth so that they could bring litigation to a speedy conclusion. Men of this caliber were more important in such positions than men who could truthfully be described as G’d-fearing, but naïve and inexperienced in the ways of the world. Our sages in Shabbat 63 have said: “if a scholar is in the habit of taking revenge and holding grudges, gird him around your loins, whereas if an ignoramus is very pious do not live in his proximity.”
1. מה קשה לכולם?
2. מהם דרכיהם לתירוץ הקושי?
3. מי לדעתך פותר הקושי בדרך הפשט?