פרשת כי תבוא תשי"ד - מקרא ביכורים
לפרטי הפסוקים האלה השווה גיליון כי תבוא תש"ט. לטעם המצווה עיין גיליונות כי תבוא תש"ז - תש"ח.
א. "המילה המדריכה" - נתן
שים לב:
"וְהָיָה כִּי תָבוֹא אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר ה' אֱ-לֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ ..."
And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and dost possess it, and dwell therein;
"וְלָקַחְתָּ מֵרֵאשִׁית כָּל פְּרִי הָאֲדָמָה אֲשֶׁר תָּבִיא מֵאַרְצְךָ אֲשֶׁר ה' אֱ-לֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ..."
that thou shalt take of the first of all the fruit of the ground, which thou shalt bring in from thy land that the LORD thy God giveth thee; and thou shalt put it in a basket and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to cause His name to dwell there.
"כִּי בָאתִי אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע ה' לַאֲבֹתֵינוּ לָתֶת לָנוּ"
And thou shalt come unto the priest that shall be in those days, and say unto him: ‘I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the land which the LORD swore unto our fathers to give us.’
"וַיָּרֵעוּ אֹתָנוּ הַמִּצְרִים וַיְעַנּוּנוּ וַיִּתְּנוּ עָלֵינוּ עֲבֹדָה קָשָׁה"
And the Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage.
"וַיְבִאֵנוּ אֶל הַמָּקוֹם הַזֶּה וַיִּתֶּן לָנוּ אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת"
And He hath brought us into this place, and hath given us this land, a land flowing with milk and honey.
"וְעַתָּה הִנֵּה הֵבֵאתִי אֶת רֵאשִׁית פְּרִי הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַתָּה לִּי"
And now, behold, I have brought the first of the fruit of the land, which Thou, O LORD, hast given me.’ And thou shalt set it down before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God.
"וְשָׂמַחְתָּ בְכָל-הַטּוֹב אֲשֶׁר נָתַן לְךָ ה'..."
And thou shalt rejoice in all the good which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thy house, thou, and the Levite, and the stranger that is in the midst of thee.
בובר, "בין עם לארצו" לפסוק ט':
הוא, האלוקים, הוא הנותן. גם כאן כמו במקומות רבים במקרא, מתבלט העיקר על ידי זה שבפרק הכולל את המצוה ואת התפילה חוזר שבע פעמים הפעל "נתן". היינו, שלש הפעמים הראשונות ושלש הפעמים האחרונות מכוונות המילה למתנת אלוקים לישראל, ואילו בין אלה לאלה נמצא "נתן" מוזר, ודאי לא כדי להשלים את מספר השבע בלבד, אלא קודם כל כדי להמחיש ביותר את הרקע השלילי שמאחורי הנתינה האלוקית. המצרים הם שנתנו עלינו עבודה קשה. מסוג זה היא ה"נתינה" ההיסטורית של עולם הגויים לישראל, נתינת אלוקים משחררת אותו ממנה.
1. מהו – לפי ריבוי זה של מילת "נתן" בפרשתנו – הטעם של מצוות הבאת ביכורים?
2. מהו הטעם להזכרת שעבוד מצרים לפי הפירוש המקובל, ומהו טעמה לפי דברי בובר?
**
3. הידועים לך עוד מקומות בתורה בהם חוזרת המילה העיקרית ("המילה המדריכה") שבע פעמים?
ב. השוואת פסוקים
השווה:
פסוק א'
"כִּי תָבוֹא... וִירִשְׁתָּהּ וְיָשַׁבְתָּ בָּהּ"
פסוק ב'
"וְלָקַחְתָּ... וְשַׂמְתָּ בַטֶּנֶא וְהָלַכְתָּ"
"וּבָאתָ... וְאָמַרְתָּ..."
And thou shalt come unto the priest that shall be in those days, and say unto him: ‘I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the land which the LORD swore unto our fathers to give us.’
"וְעָנִיתָ וְאָמַרְתָּ ..."
And thou shalt speak and say before the LORD thy God: ‘A wandering Aramean was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there, few in number; and he became there a nation, great, mighty, and populous.
כל הפעלים האלה באים בלשון נוסח יחיד, ואולם יש הבדל בין הוראת לשון היחיד שבפסוק א' לבין הוראת לשון היחיד שבפסוקים הבאים לאחריו. הסבר מהו ההבדל.
ג. שאלות ודיוקים ברש"י
"וְלָקַחְתָּ מֵרֵאשִׁית כָּל פְּרִי הָאֲדָמָה"
that thou shalt take of the first of all the fruit of the ground, which thou shalt bring in from thy land that the LORD thy God giveth thee; and thou shalt put it in a basket and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to cause His name to dwell there.
ד"ה מראשית: ולא כל ראשית שאין כל הפירות חייבין... ד"ה מראשית: אדם יורד לתוך שדהו.
מראשית [THEN THOU SHALT TAKE] OF THE FIRST [OF ALL THE FRUIT OF THE GROUND] — of the first fruits, but not all the first fruits, for not all fruits are subject to the duty of bringing to the Temple their first-fruits, only the seven chief kinds of products of Palestine alone, for there is mentioned here ארץ, “the land” (אשר תביא מארצך) and it states there (Deuteronomy 8:8) “a land (ארץ) of wheat, and barley, etc.”, (thus suggesting an analogy — that the fruits of the land referred to here are those enumerated there). What is it that Scripture is speaking of there? Of the seven products through which the land of Israel is distinguished! So, too, here it speaks only of the distinguished products of the land of Israel which are seven species only (Sifrei Devarim 297:4; Menachot 84b).
*
1. מה ראה רש"י לבאר ד"ה הזה "מראשית" פעמיים, ומהו ההבדל בין שני פירושיו?
**
2. מה טעם הכניס רש"י לפסוק זה ד"ה "זית שמן" שלא הוזכר כלל בפרשתנו אלא בפרשת עקב (פרק ח')?
ד. "כי באתי" - בגוף ראשון
"הִגַּדְתִּי הַיּוֹם לַה' אֱ-לֹהֶיךָ כִּי בָאתִי אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע ה' לַאֲבֹתֵינוּ לָתֶת לָנוּ"
And thou shalt come unto the priest that shall be in those days, and say unto him: ‘I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the land which the LORD swore unto our fathers to give us.’
1. הסבר למה נאמר "כי באתי אל הארץ" ולא נאמר "כי באו אבותי", והרי המצוה לדורות ניתנה ולא לדור באי הארץ בלבד, ומה הרעיון המתבטא בגוף ראשון יחיד זה?
**
2. היכן מצינו רעיון זה שוב?
ה. לשון "וענית"
"וְעָנִיתָ וְאָמַרְתָּ לִפְנֵי ה' אֱ-לֹהֶיךָ"
And thou shalt speak and say before the LORD thy God: ‘A wandering Aramean was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there, few in number; and he became there a nation, great, mighty, and populous.
יתכן שישאלו הכהנים: מה זה שהבאת? על כן "וענית" או כדמות תחילה, וכן "ויען איוב" הראשון (איוב ג' ב').
you shall reply Apparently the kohanim say something to the effect of, “What is this that you have brought?” — consequently, you shall reply. But the verb can also denote initiating a conversation, as in the first appearance of “Job declared” [Job 3: 2] [cf. comment on Exodus 15: 21].
*
1. מה קשה לו בפסוקנו?
*
2. מה ההבדל בין שני פירושיו?