פרשת תרומה תשי"ד - "ועשו לי מקדש..."
בטעם המשכן עיין גיליונות תרומה תשי"א, תשי"ג.
א. שאלות לשון וסגנון
"וְיִקְחוּ לִי תְּרוּמָה"
’Speak unto the children of Israel, that they take for Me an offering; of every man whose heart maketh him willing ye shall take My offering.
למה נאמר "ויקחו" ולא נאמר "ויתנו"?
"וְיִקְחוּ לִי תְּרוּמָה מֵאֵת כָּל אִישׁ... תִּקְחוּ אֶת תְּרוּמָתִי"
ויקחו לי תרומה THAT THEY TAKE ME A HEAVE OFFERING — “Me” means to the glory of My Name (Midrash Tanchuma, Terumah 1).
לדעת קאסוטו בספרו "פירוש על ספר שמות" בא הפועל "לקח" בפעם השנייה בפסוקנו בהוראה אחרת מאשר בראשונה. כיצד?
השווה:
"וְעָשׂוּ אֲרוֹן עֲצֵי שִׁטִּים"
And they shall make an ark of acacia-wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
"וְצִפִּיתָ אֹתוֹ..."
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
"וְיָצַקְתָּ לּוֹ..."
And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four feet thereof; and two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
"וְעָשִׂיתָ..."
And thou shalt make staves of acacia-wood, and overlay them with gold.
"וְהֵבֵאתָ..."
And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.
"וְנָתַתָּ אֶל הָאָרֹן..."
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
"וְעָשִׂיתָ כַפֹּרֶת..."
And thou shalt make an ark-cover of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
"וְעָשִׂיתָ שְׁנַיִם כְּרֻבִים"
And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the ark-cover.
"וַעֲשֵׂה כְּרוּב אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה וּכְרוּב אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה"
And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end; of one piece with the ark-cover shall ye make the cherubim of the two ends thereof.
"וְעָשִׂיתָ שֻׁלְחָן..."
And thou shalt make a table of acacia-wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
"צִפִּיתָ אֹתוֹ זָהָב..."
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
"וְעָשִׂיתָ לּוֹ מִסְגֶּרֶת..."
And thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
"וְעָשִׂיתָ לּוֹ..."
And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
פסוק כ"ח
"וְעָשִׂיתָ אֶת הַבַּדִּים..."
"וְעָשִׂיתָ קְּעָרֹתָיו..."
And thou shalt make the dishes thereof, and the pans thereof, and the jars thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out; of pure gold shalt thou make them.
"וְעָשִׂיתָ מְנֹרַת..."
And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it.
"וְעָשִׂיתָ אֶת נֵרֹתֶיהָ..."
And thou shalt make the lamps thereof, seven; and they shall light the lamps thereof, to give light over against it.
"וּרְאֵה וַעֲשֵׂה בְּתַבְנִיתָם אֲשֶׁר אַתָּה מָרְאֶה בָּהָר"
And see that thou make them after their pattern, which is being shown thee in the mount.
נסה להסביר את סיבת השינויים בצורת הצוויים בפרקנו.
ב. המסומל במילים "ושכנתי בתוכם"
"וְעָשׂוּ לִי מִקְדָּשׁ וְשָׁכַנְתִּי בְּתוֹכָם"
And let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.
השווה לפסוק זה את דבריו של המלבי"ם, לירמיהו ז' פסוק ג':
"הֵיטִיבוּ דַרְכֵיכֶם וּמַעַלְלֵיכֶם וַאֲשַׁכְּנָה אֶתְכֶם בַּמָּקוֹם הַזֶּה"
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
מלבי"ם:
ד"ה ואשכנה אתכם: רצונו לומר "אִתכם" (הא' בחיריק) איתכם עצמכם אשכון פה, שעל ידכם אשכון בבית, לא על הבית, רק עליכם כענין שנאמר (שמות כ"ה ח') "ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם".
פסוק ד'
"אַל תִּבְטְחוּ לָכֶם אֶל דִּבְרֵי הַשֶּׁקֶר לֵאמֹר הֵיכַל ה' הֵיכַל ה' הֵיכַל ה' הֵמָּה"
מלבי"ם:
אל תאמרו כי היכל ה' הוא היכל ה', רצונו לומר: אל תאמרו שמצד שהוא היכל ה' ונבנה לשם ה', על ידי כן הוא היכלו, רצונו לומר, שעל ידי כך ישכון ה' בו, לא כן. כי היכל ה' המה, רצונו לומר: דרכיכם ומעלליכם הטובים – הנזכרים בפסוק ג' – הם היכל ה', ועל ידם ישכון שם בקודש.
1. כנגד איזו תפישה מסולפת של המשכן והמקדש פונים דבריו?
2. מהי ראייתו מלשון פסוקנו כאן?