פרשת ויחי תשי"ג - מות יעקב
עיין לפרק זה גם גיליון ויחי תש"ד בייחוד שאלות א1, 2!
א. כינויי יעקב
באילו כינויים מכונה יעקב אבינו בכל הפרק? התוכל להסביר בחירת הכינויים האלה במקומותיהם? (שאלה מסוג זה עיין גיליון חיי שרה שנה זו שאלה ב!)
ב. שאלות ודיוקים ברש"י
ד"ה אשר כריתי לי: כפשוטו, כמו (שמות כ"א ל"ג) כי יכרה איש. ומדרשו עוד מתיישב על הלשון, כמו אשר קניתי. אמר רבי עקיבא: כשהלכתי לכרכי הים היו קורין למכירה כירה, ועוד מדרשו לשון כרי, דגור, שנטל יעקב כל כסף וזהב שהביא מבית לבן ועשה אותו כרי, ואמר לעשו טול זה בשביל חלקך במערה.
אשר כריתי לי means according to its plain sense “[the grave] which I have digged” just as (Exodus 21:33) “If a man shall dig (יכרה)”. There is a Midrashic explanation (Sotah 13a) which fits in with a meaning of the word כריתי, viz., אשר כריתי means אשר קניתי “which I have bought”. For R. Akiba said, “when I went to the coast-towns I heard them use for what we term מכירה “trading” the term כירה (Rosh Hashanah 26a). Another Midrashic explanation takes כריתי to be connected with כרי a piled up heap of grain, for Jacob had taken all the silver and gold which he had brought from the house of Laban and made a pile of it and said to Esau, “Take this for your share in the cave” (Midrash Tanchuma, Vayechi 6).
*
מה ראה רש"י להחליט שלפי פשוטו של מקרא הוא מלשון חפירה, ולשון קנייה אינו אלא מדרש, והלא שתי ההוראות של "כרה" (חפר, קנה) מצויים בתורה ובנביאים? (דברים ב': ומים תכרו מהם, הושע ג': ואכרה לי.)
ד"ה ויראו אחי יוסף: ויראו, הכירו במיתתו אצל יוסף, שהיו רגילים לסעוד עמו על שולחנו של יוסף והיה מקרבן בשביל כבוד אביו, ומשמת יעקב לא קרבן.
ויראו אחי יוסף כי מת אביהם AND WHEN JOSEPH S BRETHREN SAW THAT THEIR FATHER WAS DEAD — What is the meaning of “and they saw”? They could perceive that he was dead through the conduct of Joseph. Previously they used to dine at Joseph’s table and he used to receive them with open arms out of respect to his father; after Jacob’s death, however, he no longer treated them in a friendly manner (Tanchuma Yashan 2:1:2; Genesis Rabbah 100:8).
מה קשה לו, ולמה הביא דברי המדרש?
ד"ה לו ישטמנו: שמא ישטמנו. לו מתחלק לענינים הרבה, יש לוּ משמש בלשון בקשה ולשון הלואי, כגון (בראשית ל' ל"ד) לו יהי כדבריך, (בראשית כ"ג י"ג) לו שמעני, (יהושע ז' ז') ולו הואלנו, (במדבר י"ד ב') לו מתנו. ויש לו משמש בלשון אם ואולי, כגון (דברים ל"ב כ"ט) לו חכמו, (ישעיה מ"ח י"ח) לו הקשבת למצותי, (שמואל ב' י"ח י"ב) ולו אנכי שוקל על כפי. ויש לו משמש בלשון שמא לו ישטמנו, ואין לו עוד דומה במקרא, והוא לשון אולי, כמו (בראשית כ"ד ה') אולי לא תלך האשה אחרי לשון שמא הוא, ויש אולי לשון בקשה כגון (שמואל ב' ט"ז י"ב) אולי יראה ה' בעניי, (יהושע י"ד י"ב) אולי ישיב ה' אותי, הרי הוא כמו, (בראשית ל' ל"ד) לו יהי כדבריך, ויש אולי לשון אם, (בראשית י"ח כ"ד) אולי יש חמשים צדיקים.
לו ישטמנו means PERHAPS HE WILL HATE US. The word has many different meanings. There are examples of לו used to denote a petition, having the meaning of “Oh that!” as for instance: (Genesis 30:34) “Would (לו) it might be according to thy word”; (Genesis 23:13) “Oh that thou wouldst (לו) only hear me”; (Joshua 7:7) “Would that (לו) we had been content”; (Numbers 14:2) “Would that (לו) we had died”. ,There are examples of לו used in the sense of “if” and “אולי” as, (Deuteronomy 32:29) “If (לו) they were wise [they would understand this]”; (Isaiah 48:18) “If (לוא) thou wouldst hearken to my commandments, [then would thy peace be as a river]”; (2 Samuel 18:12) “If (לו) I would receive [a thousand pieces of silver] in my hands, [yet would I not put forth my hand etc.]”. There is an example of לו used in the sense of “perhaps”, — in our verse — “Perhaps he will hate us”, but there is no other example of its usage in this sense in Scripture. Here it corresponds in sense with the word אולי, “perhaps”, as for example in (Genesis 24:5) “אולי the woman will not be willing to follow me” which means “perhaps she will not etc.” As a matter of fact אולי has all the meanings of לו, for there are examples of אולי denoting a petition as for instance (2 Samuel 16:12) “Perhaps (אולי) the Lord will look upon mine eye”, (where the context shows that this involves a kind of petition that God should do this); (Joshua 14:12) “Perhaps (אולי) the Lord will be with me [and I shall drive them out]”, (involving also a petition that God should do this), where אולי has a similar meaning to לו in (Genesis 30:34) “Would (לו) it might be according to thy word”. Then again the word אולי has the meaning of “if”; for example, (Genesis 18:24) “Perhaps (אולי) there are fifty righteous [wilt Thou destroy etc.]” (which is equivalent to “if there are fifty… wilt thou destroy?”.)
**
למה הוסיף רש"י אחרי בארו לשון "לו" עוד:
ויש אולי לשון בקשה כגון... ויש אולי לשון אם...
– ומה לו לפרש במקום זה הוראותיה השונות של מילת אולי?
ד"ה אביך צוה: שינו בדבר מפני השלום, כי לא ציוה יעקב כן שלא נחשד יוסף בעיניו.
אביך צוה THY FATHER DID COMMAND — They altered the facts (they stated something that was false) for the sake of peace, for Jacob had given them no such command because Joseph was not suspect in his sight (Yevamot 65b)).
א. מקשה בעל דברי דוד:
מנלן זה, דשמא באמת ציוה יעקב כן, ואף על גב דלא נזכר זה בדבריו, מכל מקום הם נאמנים להעיד על זה שצוה כן, וכהאי גונא זכר הרמב"ן ריש שמיני לעניין "קח לך עגל" (ויקרא ט' ב').
נסה לישב קושייתו!
ב.
ד"ה וידבר על לבם: דברים המתקבלים על הלב, עד שלא ירדתם לכאן היו מרננים עלי שאני עבד, ועל ידיכם נודע שאני בן חורין, ואם אני הורג אתכם מה הבריות אומרות כת של בחורים ראה ונשתבח בהן, ואמר אחי הם, ולבסוף הרג אותם, יש לך אח שהורג את אחיו.
וידבר אל לבם means HE SPOKE words that found ready entrance INTO THEIR HEART: Before you came down hither people spread rumours about me that I was born a slave; through you it became public that I am a free-man by birth. If I were to kill you what would people say? “He saw a party of fine young men and he prided himself on his relationship with them, saying “These are my brothers”, but afterwards he killed them. Have you ever heard of a man killing his brothers?!” (Genesis Rabbah 100:9) Another interpretation is: He said to them, “Ten lights could not extinguish one light; how, then, can one light extinguish ten lights?” (Megillah 16b).
דבר אחר: עשרה נרות לא יכלו לכבות נר אחד וכו'.
וידבר אל לבם means HE SPOKE words that found ready entrance INTO THEIR HEART: Before you came down hither people spread rumours about me that I was born a slave; through you it became public that I am a free-man by birth. If I were to kill you what would people say? “He saw a party of fine young men and he prided himself on his relationship with them, saying “These are my brothers”, but afterwards he killed them. Have you ever heard of a man killing his brothers?!” (Genesis Rabbah 100:9) Another interpretation is: He said to them, “Ten lights could not extinguish one light; how, then, can one light extinguish ten lights?” (Megillah 16b).
א. מה קשה לו?
**
ב. מה ההבדל שבין שתי תשובותיו, בין הראשונה (החל מן "עד שלא ירדתם לכאן") לבין השניה (המתחילה ב"דבר אחר")?
**
קשה, היכן מצינו שנר מכבה נר אחר, ומהו זה שאומר: "אפשר נר אחד יכול לכבות עשרה נרות?"
נסה לישב תמיהתו!
ג. סיבת בכיו של יוסף
"וַיֵּבְךְּ יוֹסֵף בְּדַבְּרָם אֵלָיו"
So shall ye say unto Joseph: Forgive, I pray thee now, the transgression of thy brethren, and their sin, for that they did unto thee evil. And now, we pray thee, forgive the transgression of the servants of the God of thy father.’ And Joseph wept when they spoke unto him.
הסבר, מהי סיבת בכייתו במקום זה, והאם דומה בכיו זה לאחת מבכיותיו שבפרשות מקץ-ויגש? (ועיין גיליון מקץ שנה זו שאלה א'.)
ד. "התחת א-להים אני"
"וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יוֹסֵף אַל תִּירָאוּ כִּי הֲתַחַת אֱ-לֹהִים אָנִי"
And Joseph said unto them: ‘Fear not; for am I in the place of God?
"וְאַתֶּם חֲשַׁבְתֶּם עָלַי רָעָה אֱלֹהִים חֲשָׁבָהּ לְטֹבָה לְמַעַן עֲשֹׂה כַּיּוֹם הַזֶּה לְהַחֲיֹת עַם-רָב"
And as for you, ye meant evil against me; but God meant it for good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.
ד"ה כי התחת אלוהים אני: שמא במקומו אני, בתמיה, אם הייתי רוצה להרע לכם, כלום אני יכול, והלא אתם כולכם חשבתם עלי רעה והקב"ה חשבה לטובה, והיאך אני לבדי יכול להרע לכם?
כי התחת אלהים אני FOR AM I INSTEAD OF GOD — Am I perhaps (do you think that I am) in His stead? The ה of התחת expresses a question. Even if I wished to do you harm would I at all be able to do so? For did you not all design evil against me, and you did not succeed because the Holy One, blessed be He, designed it for good. How, then, can I alone, without God’s consent, do evil to you.
ד"ה אלוהים חשבה לטובה: הקב"ה גרם לכם ואתם לא פשעתם כי לטובתכם נתכוון הקב"ה.
אלוקים חשבה לטובה, you were the unwitting agents of G’d and you are therefore not to blame. G’d had planned that it should all be for the good.
מהו ההבדל שבין דעות שני הפרשנים האלה בקשר שבין פסוק י"ט לפסוק כ'?
ה. התוכחה נאה
"וְאַתֶּם חֲשַׁבְתֶּם עָלַי רָעָה"
And as for you, ye meant evil against me; but God meant it for good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.
מדרש לקח טוב:
מכאן שהתוכחה נאה, שמתוך התוכחה באה האהבה. וכן הוא אומר (משלי כ"ז ה') "טובה תוכחת מגולה מאהבה מסותרת"
מה הקושי בפסוקנו שאותו רצה הדרשן לישב?