פרשת בהר תשכ"ב - בדין מוכר עצמו לגר תושב ולגוי
א. קשה אבקה של שביעית
אמר ר' יוסי בר' חנינא: בא וראה כמה קשה אבקה של שביעית. כיצד? אדם עושה מלאכה בפירות שביעית, התחיל מוכר מטלטליו, שנאמר (כ"ה י"ד) "וכי תמכרו ממכר לעמיתך"; לא הרגיש
(רש"י:
לא שם לבו לפורענות הבא עליו לחזור בו מעבירה שבידו)
התחיל למכור שדה אחוזתו, שנאמר (כ"ח): "כי ימוך אחיך ומכר מאחוזתו"; לא באת לידו
כי ימוך אחיך ומכר AND IF THY BROTHER BE WAXEN POOR AND HAS SOLD AWAY [SOME OF HIS POSSESSION] — The introductory words teach us that one is not permitted to sell his real estate except under the pressure of poverty (cf. Sifra, Behar, Chapter 5 1).
לא בא בידו הרהור תשובה עד שבא לכל אלה).
לא תרדה בו בפרך THOU SHALT NOT RULE OVER HIM WITH RIGOUR — i. e. do not force him to do some useless work with the sole purpose of vexing him. Do not e.g. say to him, “Warm me this cup of drink" when this is unnecessary; nor: “Hoe beneath this vine tree until I come" whilst he does not know when you may be expected to come back. Perhaps you will say, “No one knows the fact — whether it is necessary or not, so I will tell him that it is necessary”! — the thing is thus entrusted to his (the master’s) heart only, therefore Scripture states, “but be afraid of thy God!” (Sifra, Behar, Section 6 2; see Rashi on Leviticus 19:32).
(רש"י:
עד שמכר את ביתו שנאמר (כ"ט) "ואיש כי ימכור בית מושב"... לא באת לידו – עד שלוה ברבית, שנאמר (ל"ה) "כי ימוך אחיך ומטה ידו... אל תקח מאתו נשך ותרבית"; לא באת לידו – עד שמוכר את עצמו, שנאמר (ל"ט) "וכי ימוך אחיך ונמכר לך"; ולא לך אלא לגר, שנאמר (מ"ז) "ונמכר לגר"; ולא לגר צדק אלא לגר תושב, שנאמר (מ"ז) "ונמכר לגר תושב"; "משפחת גר" – זה נכרי; כשהוא אומר "לעקר" – זה הנמכר ונעשה משרת לעבודה זרה עצמה.
**
ומקשין על דברי חז"ל אלה: למה נענש על איסור זה בעונשים רבים וקשים יותר מעל איסור אחר חמור? וגם מה טעם ושייכות עונשים אלה לעברת איסור זה? נסה ליישב קושייה זו!
ב. "גר ותושב" - שאלות ברש"י
"וְכִי תַשִּׂיג יַד גֵּר וְתוֹשָׁב עִמָּךְ וּמָךְ אָחִיךָ עִמּוֹ וְנִמְכַּר לְגֵר תּוֹשָׁב עִמָּךְ אוֹ לְעֵקֶר מִשְׁפַּחַת גֵּר"
וכי תשיג יד גר ותושב עמך AND IF A STRANGE SOJOURNER WAX RICH BY THEE — The last word suggests: What was the cause that he has waxen rich? His close connection with thee (עמך) (Sifra, Behar, Chapter 8 1). ומך אחיך עמו AND THY BROTHER WAX POOR BY HIM — Here again the last word suggests: What was the cause that he has waxen poor? His intimacy with him (Sifra, Behar, Chapter 8 1), — because of the fact that he learned evil from his (the stranger’s) evil doings.
"ונמכר לגר" – זה גר צדק. "תושב" – זה גר אוכל נבלות. "משפחת גר" – זה העכו"ם. כשהוא אומר "או לעקר" – זה הנמכר לעכו"ם עצמה.
משפחת גר — itself denotes a heathen; since, however, Scripture adds the word לעקר “to the stock of the heathen’s family” it thereby refers to one who sells himself to the idol itself — to be its servant; not to worship it as a deity, but e. g., to chop wood or to draw water which are to be used in connection with this idol worship (cf. Sifra, Behar, Chapter 8 1; Bava Kamma 113b; Arakhin 30b; Kiddushin 20a).
ד"ה יד גר ותושב: גר והוא תושב, כתרגומו ערל ותותב, וסופו מוכיח "ונמכר לגר תושב".
יד גר ותושב [AND IF] A גר ותושב WAX RICH — This means a stranger, he being at the same time a sojourner with thee, as the Targum renders it: ערל תותב an uncircumcised sojourner (the phrase is hendiadys). The end of the verse proves this, for it states: “and he sells himself unto a strange sojourner” (גר תושב, without the copulative ו before the second word).
*
1. מה גרס לו לרש"י שלא הלך בעקבות מקורו בפירוש "גר ותושב"?
*
2. מהי הוכחתו לנכונות פירושו?
*
3. כיצד מפרש רש"י את הוי"ו של "גר ותושב", וכיצד מפרש וי"ו זו הספרא?
**
ד"ה גר ותושב: גר מארץ אחרת ונתיישבתי עמכם. ?
**
יד גר ותושב [AND IF] A גר ותושב WAX RICH — This means a stranger, he being at the same time a sojourner with thee, as the Targum renders it: ערל תותב an uncircumcised sojourner (the phrase is hendiadys). The end of the verse proves this, for it states: “and he sells himself unto a strange sojourner” (גר תושב, without the copulative ו before the second word).
ג. הנמכר ל"עקר"
"וְנִמְכַּר לְגֵר תּוֹשָׁב עִמָּךְ אוֹ לְעֵקֶר מִשְׁפַּחַת גֵּר"
And if a stranger who is a settler with thee be waxen rich, and thy brother be waxen poor beside him, and sell himself unto the stranger who is a settler with thee, or to the offshoot of a stranger’s family,
ד"ה משפחת גר: זהו עובד כוכבים. כשהוא אומר "לעקר" זה הנמכר לעבודה זרה עצמה, להיות לה שמש, ולא לאלוהות אלא לחטוב עצים ולשאוב מים.
משפחת גר — itself denotes a heathen; since, however, Scripture adds the word לעקר “to the stock of the heathen’s family” it thereby refers to one who sells himself to the idol itself — to be its servant; not to worship it as a deity, but e. g., to chop wood or to draw water which are to be used in connection with this idol worship (cf. Sifra, Behar, Chapter 8 1; Bava Kamma 113b; Arakhin 30b; Kiddushin 20a).
רמב"ן, (אחרי הביאו דברי רש"י הנ"ל):
ד"ה משפחת גר: ואם כן יאמר "או לעקר ומשפחת גר", וקרא עבודה זרה עקר בעבור שאדם חייב לשרש אחריה ולעקרה ואונקלוס תרגם לעקר – לארמאי. והוא הנכון. והזכיר הכתוב נמכר לגר התושב עמנו, והנמכר לעקר משפחת הגר שהוא הגוי עצמו, והוא מלשון (דניאל ד' י"ב) "עקר שרשוה". ואמר "משפחת גר" שהגר והתושב שהשיגה ידו עמנו הוא סבב באח שמך עמו שימכר לעקר משפחתו. * וציוה הכתוב, שתהיה לו גאולה, והיא מצות עשה לכל ישראל שנגאל אותו, ואחר כך ציוה בקרובים שהם קודמים. וטעם המצוה ברור, כדי שלא יטמע וילמד ממעשיהם, כי בשאר הנמכרים הגאולה בקרובים רשות, ולכן אמר כאן "כי לי בני ישראל עבדים" – עבדיי הם, אף על פי שאין הגר תושב והעקר חייבין במצות היובל, לא יקנו את עבדי להם לעבדים.
1. מה ההבדל בין רש"י לרמב"ן בפירוש "לעקר משפחת גר"?
*
2. מהיכן למדו חז"ל שהוא עלול להימכר לעבודה זרה, דהיינו להיות חוטב עצים ושואב מים לבית העבודה זרה?
**
3. לאיזו קושייה עונה הרמב"ן בדבריו "שהגר והתושב שהשיגה ידו עמנו הוא סבב (או גרם) למך שימכר...".
4. היכן הרמז בכתוב, שלא כבנמכר לישראל, הנמכר לנכרי כל ישראל חייבין לפדותו?
* גירסה אחרת: "הוא גרם למי שמך עמו שימכר".
ד. "גאולה" - אפילו נעשה כומר
"אַחֲרֵי נִמְכַּר גְּאֻלָּה תִּהְיֶה לּוֹ"
after that he is sold he may be redeemed; one of his brethren may redeem him;
תנא דבי ר' ישמעאל: יכול הואיל והלך זה ונעשה כומר לעבודה זרה, לדחי אבן אחר הנופל? תלמוד לומר: "גאולה תהיה לו".
Abaye said to that Sage: There, the verse brings him back, i.e., one must strive to redeem a Jew who has been sold as a slave. As the school of Rabbi Yishmael taught: Since this person who sold himself as a slave has gone and become a priest for idol worship, one might say: Let us throw a stone after the fallen, that is, since he has reached this nadir one should abandon him. Therefore, the verse states: “After he is sold he shall be redeemed; one of his brothers may redeem him” (Leviticus 25:48).
ד"ה גאולה תהיה לו: מיד, אל תניחהו שיטמע.
גאלה תהיה לו THEY MAY BE REDEEMED — at once if he (the vendor) so desires. In this respect it (the house in an unwalled city) has even a greater advantage than the fields, for the fields cannot be redeemed until two years have elapsed from the date of the sale (Arakhin 33a; cf. Rashi on v. 24).
(הערה: בחומשים שלנו נדפס בטעות כאילו דברי רש"י נמשכים והולכים, ואינו כן, אלא אחרי "שיטמע" צריך לבוא: פסוק נ' ד"ה עד שנת היובל... לפי הוצאת רש"י לאברהם ברלינר "זכור לאברהם").
1. הסבר את הדברים המסומנים בקו!
*
2. לפי דעת בעל תורה תמימה יש בלשון פסוקנו (מ"ח) הוכחה לכך שאף על פי "שנעשה כומר לעבודה זרה אין לראותו כיוצא מכלל ישראל". הסבר!
**
3. שני קשיים רצה רש"י ליישב בדבריו אלה: אחד – באמרו "מיד", השני באמרו "אל תניחהו שיטמע". מה הקשיים?
ה. דיני גאולה מנכרי - שאלות ברש"י
"אַחֲרֵי נִמְכַּר גְּאֻלָּה תִּהְיֶה לּוֹ וְחִשַּׁב עִם קֹנֵהוּ מִשְּׁנַת הִמָּכְרוֹ לוֹ עַד שְׁנַת הַיֹּבֵל וְהָיָה כֶּסֶף מִמְכָּרוֹ בְּמִסְפַּר שָׁנִים כִּימֵי שָׂכִיר יִהְיֶה עִמּוֹ"
עד שנת היובל [AND HE SHALL RECKON WITH HIM…] UNTO THE YEAR OF THE JUBILEE — for after all, essentially he has bought him only to work for him till the Jubilee, for surely you must admit in the Jubilee he is to go free, as Scripture states later ,on (v. 54) “[and if he be not redeemed in these ways], then he shall go out in the year of the Jubilee”. And, of course, Scripture is speaking here of a heathen who is under your control (i. e. who has to submit to your jurisdiction, for otherwise Scripture could not dictate to him) (Sifra, Behar, Chapter 9 3; Kiddushin 16a). But nevertheless you must not practise crooked ways against him because this would result in a desecration of the Name of the Lord (Bava Kamma 113a), but when he wishes to be redeemed he must be exact in his calculation — only just as much as is due each year shall the heathen allow him as a deduction from the purchase-money: (i. e. the Jew cannot demand a larger deduction); if e. g., there were twenty years from the date when he was sold till the Jubilee and he has bought him for twenty manehs — and consequently the heathen has purchased the labour of each year for one maneh — if he (the Jewish servant) stayed with him five years and then wishes to be redeemed, he (the master) has to allow him only a deduction of five manehs from the purchase-money, so that the servant must repay him fifteen manehs. This is the meaning of: והיה כסף ממכרו במספר שנים; AND THE PRICE OF HIS SALE SHALL BE CALCULATED AS HAVING BEEN ACCORDING TO THE NUMBER OF YEARS; כימי שכיר יהיה עמו AS AT THE RATE OF THE DAYS OF AN HIRED SERVANT SHALL HE HAVE BEEN WITH HIM — i. e. he shall calculate the amount due for each year as though he had hired himself out with him e. g., at one maneh per year and that amount only he (the master) has to allow him.
בבא קמא קי"ג, ע"א-ע"ב:
דרש ר' עקיבא: מניין לגזל עכו"ם שהוא אסור? שנאמר (ויקרא כ"ה מ"ח): "אחרי נמכר גאולה תהיה לו" – שלא ימשכנו ויצא.
רש"י:
ד"ה שלא ימשכנו ויצא: כלומר שלא יוציאוהו בית דין מיד עכו"ם אלא בגאולה.
יכול יגלום עליו? תלמוד לומר (ויקרא כ"ה נ') "וחשב עם קונהו" – ידקדק עם קונהו.
And he shall reckon with him that bought him from the year that he sold himself to him unto the year of jubilee; and the price of his sale shall be according unto the number of years; according to the time of a hired servant shall he be with him.
רש"י:
ד"ה יגלום: יכול יניח את העכו"ם לכפול ולהוסיף ולתבוע מה שלא נתן?
ד"ה עד שנת היובל: שהרי כל עצמו לא קנהו אלא לעובדו עד היובל, שהרי ביובל יוצא, כמו שנאמר למטה (נ"ד) "ויצא בשנת היובל". ובנכרי שתחת ידך הכתוב מדבר, ואף על פי כן לא תבוא עליו בעקיפין מפני חילול השם, אלא כשבא לגאול ידקדק בחשבון, לפי המגיע בכל שנה ושנה ינכה לו הנכרי מן דמיו: אם היו עשרים שנה משנמכר עד היובל וקנאו בעשרים מנה, נמצא שקנה הנכרי עבודת שנה במנה, ואם שהה אצלו חמש שנים ובא לגאול, ינכה לו חמש מנים, ויתן לו העבד ט"ו מנים, וזהו (נ') "והיה כסף ממכרו במספר שנים".
עד שנת היובל [AND HE SHALL RECKON WITH HIM…] UNTO THE YEAR OF THE JUBILEE — for after all, essentially he has bought him only to work for him till the Jubilee, for surely you must admit in the Jubilee he is to go free, as Scripture states later ,on (v. 54) “[and if he be not redeemed in these ways], then he shall go out in the year of the Jubilee”. And, of course, Scripture is speaking here of a heathen who is under your control (i. e. who has to submit to your jurisdiction, for otherwise Scripture could not dictate to him) (Sifra, Behar, Chapter 9 3; Kiddushin 16a). But nevertheless you must not practise crooked ways against him because this would result in a desecration of the Name of the Lord (Bava Kamma 113a), but when he wishes to be redeemed he must be exact in his calculation — only just as much as is due each year shall the heathen allow him as a deduction from the purchase-money: (i. e. the Jew cannot demand a larger deduction); if e. g., there were twenty years from the date when he was sold till the Jubilee and he has bought him for twenty manehs — and consequently the heathen has purchased the labour of each year for one maneh — if he (the Jewish servant) stayed with him five years and then wishes to be redeemed, he (the master) has to allow him only a deduction of five manehs from the purchase-money, so that the servant must repay him fifteen manehs. This is the meaning of: והיה כסף ממכרו במספר שנים; AND THE PRICE OF HIS SALE SHALL BE CALCULATED AS HAVING BEEN ACCORDING TO THE NUMBER OF YEARS;
ד"ה כימי שכיר יהיה עמו: חשבון המגיע לכל שנה ושנה יחשוב כאלו נשכר עמו כל שנה במנה וינכה לו.
עד שנת היובל [AND HE SHALL RECKON WITH HIM…] UNTO THE YEAR OF THE JUBILEE — for after all, essentially he has bought him only to work for him till the Jubilee, for surely you must admit in the Jubilee he is to go free, as Scripture states later ,on (v. 54) “[and if he be not redeemed in these ways], then he shall go out in the year of the Jubilee”. And, of course, Scripture is speaking here of a heathen who is under your control (i. e. who has to submit to your jurisdiction, for otherwise Scripture could not dictate to him) (Sifra, Behar, Chapter 9 3; Kiddushin 16a). But nevertheless you must not practise crooked ways against him because this would result in a desecration of the Name of the Lord (Bava Kamma 113a), but when he wishes to be redeemed he must be exact in his calculation — only just as much as is due each year shall the heathen allow him as a deduction from the purchase-money: (i. e. the Jew cannot demand a larger deduction); if e. g., there were twenty years from the date when he was sold till the Jubilee and he has bought him for twenty manehs — and consequently the heathen has purchased the labour of each year for one maneh — if he (the Jewish servant) stayed with him five years and then wishes to be redeemed, he (the master) has to allow him only a deduction of five manehs from the purchase-money, so that the servant must repay him fifteen manehs. This is the meaning of: והיה כסף ממכרו במספר שנים; AND THE PRICE OF HIS SALE SHALL BE CALCULATED AS HAVING BEEN ACCORDING TO THE NUMBER OF YEARS;
ד"ה אם עוד רבות בשנים: עד היובל.
אם עוד רבות בשנים IF THERE BE YET MANY YEARS until the Jubilee.
פסוק נ"א:
ד"ה לפיהן: הכל כמו שפרשתי.
1. הסבר האם פרטי דינים אלה לטובת הנכרי הם או לטובת הישראלי הנמכר לנכרי?
2. מניין שמדובר כאן בנכרי שתחת יד ישראל?
*
3. הסבר במה עדיפה זכותו של נמכר לנכרי, ובמה פחותה מזכותו של עבד עברי שנמכר לישראל?
**
4. למה חזר רש"י לד"ה "כימי שכיר" על דבריו שאמרם כבר לפני כן?