פרשת קרח תשכ"ב - מטה אהרן
א. למשמעותו של האות
ד"ה ויגמול שקדים: כשהוכר הפרי, הוכר שהן שקדים, לשון ויגדל (בראשית כ"א) לשון "ויגדל הילד ויגמל" ולשון זה מצוי בפרי האילן, כמו (ישעיה י"ח) "ובוסר גומל יהיה ניצה". ולמה שקדים? הוא הפרי הממהר להפריח מכל הפרות, אף המעורר על הכהונה פורענותו ממהרת לבוא, כמו שמצינו בעוזיה (דבה"י ב' כ"ו) "והצרעת זרתה במצחו".
ויגמל שקדים AND RIPENED INTO ALMONDS — This means that when the fruit was recognisable as such it could be recognised that they were almonds. The verb has the same meaning as in (Genesis 21:8) “And the child grew ויגמל, and became a full child” (i.e., able to do without its mother’s milk). This expression is frequently used of the fruit of trees, as e.g. (Isaiah 18:5) “And the blossom becometh a ripening (גמל) grape” (cf. Rashi on Genesis 40:10). — But why did it bring forth almonds? Because it is a fruit that blossoms earlier than all other fruits; so, too, the punishment of him who sets himself in opposition to the constituted priesthood comes quickly, just as we find stated in the case of Uzziah (II Chronicles 26:19) “And the leprosy instantly broke out in his forehead”. — Its translation in the Targum is: וכפת שגדין, meaning that it produced a kind of cluster of almonds, knotted together one upon the other (Aramaic כפת denotes “tied”).
...ומאשר פרח מטה אהרן לבית לוי "ויוצא פרי ויצץ ציץ ויגמל שקדים" הורה ששבט לוי נבחר בכללו לעבוד במקום בכורות ישראל, ועל זה אמר "והנה פרח מטה אהרן לבית לוי". ואשר אמר "ויצץ ציץ" הורה שאהרן נתיחד לכהונה גדולה ויזכה לבגדי כהונה גדולה, שהציץ הוא הגדול שבהם במעלה. ובמה שאמר "ויגמול שקדים" הורה שזרעו נבחר להתמדת הכהונה עד עולם, מלשון "כי שוקד אני על דברי לעשותו".
...I have given you all of these gifts, because you will not inherit with Israel in their land. And you will not have a portion within it - not even the booty and spoils of the enemies, so that you will not be burdened by the thoughts of working the land. For "I am your portion and your inheritance," so you need not put forth effort outside of My service - which is your portion and your inheritance. And these gifts will suffice for your essential needs without [your] effort...
מה שגמל שקדים ולא פרי אחרים, שהוא פרי מכובד וממהר לצאת משנה לשנה יותר משאר פרות ומפני זה נקראו שקדים, מלשון שקידה, כמו שנאמר (ירמיה א') "כי שוקד אני על דברי לעשותו". והפרי הזה הוא מר מתחילתו. וכן לשון זה של שקדים נזכר על מידת הדין לעולם. (ירמיה) "מקל שקד אני רואה", כלומר ענף עם השקדים שבו שהם מרים, רמז על פורענות ועל מרירות מידת הדין המתוחה בחורבן בית המקדש ע"י נבוכדנצר... וכן המטה הזה שגמל שקדים מתוך שם הפרי ומהירותו וטעמו אנו למדין שכל המערער על הכהונה, הקב"ה ממהר להפרע ממנו ומותח מנגדו מידת הדין.
ויוצא פרח ויצץ ציץ, “it had brought forth sprouts, produced blossoms, and borne almonds.” The reason the staff produced almonds instead of some other fruit [seeing the almond is not one of the fruit for which the land of Israel is famous, Ed.] is because not only are almonds highly regarded but they are the first to mature after winter. The word שקד suggests a kind of eagerness such as the prophet Jeremiah describing G’d as “eager” to carry out His promise/threat [having shown Jeremiah an almond tree in a vision, Jeremiah 1,11-12. Ed.]. In that particular instance the almond tree symbolized the bitter taste of some almonds and G’d used it as a threat of the Jewish people tasting the bitterness of exile. We have other examples of similar meanings of the simile of almonds. The people of Israel were to learn from this that if someone challenges the hierarchy as established by the Torah not only would he be punished but his punishment would be swift. The attribute of Justice would be activated against such a person. King Uzziah was a case in point; he was punished immediately he offered incense, his forehead becoming afflicted with tzoraat, the dreaded skin disease (Chronicles II 26,19).
ד"ה והנחתם באהל מועד: לרמוז כי השבט שיבחר ה' ללויה והנשיא שלו שיבחר לכהונה יהיה כזית רענן בבית א-לוהים...
ד"ה והיה האיש אשר אבחר בו מטהו יפרח: שזה סימן שמטהו שמציין את הנשיא עם שבטו יתעורר בו רוח א-לוהים ויוציא פרי קודש הילולים, וכמו שהתעורר במטה פעולה נפשית שהיא הפריחה שבאה ע"י התעוררות נפש הצומחת.
מקרא כפשוטו:
ד"ה שקדים: השוקד והשומר שניהם אחד בלשון המקרא. ולפי ששבט לוי שומרים משמרת הקודש, לכן גמל מטה לוי שקדים, והוא לשון נופל על לשון.
**
1. מפרשי רש"י מקשים על קושייתו של רש"י "ולמה שקדים?":
אין זו קושיה, דהא צריך לפרח ("מטהו יפרח") יהיה מה שיהיה, ואם היה פרי אחר גם כן היה שואל: "ולמה פרי זה?"
הסבר, מהי בכל זאת משמעותה של שאלת רש"י "ולמה שקדים?"
*
2. הסבר, מהו ההבדל העקרוני בין דרכי חמש התשובות שניתנו לעיל בפתרון של אות פריחת המטה?
**
3. באיזו נבואה של אחד הנביאים האחרונים מצינו השפעת האות של פריחת המטה?
ב. כולם מקורה אחת ניטלו
"וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּתְּנוּ אֵלָיו כָּל נְשִׂיאֵיהֶם מַטֶּה לְנָשִׂיא אֶחָד מַטֶּה לְנָשִׂיא אֶחָד לְבֵית אֲבֹתָם שְׁנֵים עָשָׂר מַטּוֹת וּמַטֵּה אַהֲרֹן בְּתוֹךְ מַטּוֹתָם"
And Moses spoke unto the children of Israel; and all their princes gave him rods, for each prince one, according to their fathers’houses, even twelve rods; and the rod of Aaron was among their rods.
"ומטה אהרן" נטל משה קורה אחת וחתכה לשנים עשר נסרים ואמר להם: "כולכם מקורה אחת טלו מקלכם" ועל מה עשה? (משלי כ') "כבוד לאיש שבת מריב וכל אויל יתגלע". שלא יאמרו: מקלו היה לח והפריח.
רש""י, (על פי תנחומא):
ד"ה בתוך מטותם: הניחו באמצע שלא יאמרו: מפני שהניחו בצד שכינה פרח.
בתוך מטותם [AND THE STAFF OF AARON WAS] IN THE MIDST OF THEIR STAVES — He placed Aarons staff in the middle (בתוך) in order that people should not say, “It is only because he placed it at the side where the Shechinah is that it blossomed” (Midrash Tanchuma, Achrei Mot 8 on אחרי מות).
1. מה הקושי בפסוק שאותו הם מיישבים?
2. מה הרעיון המשותף שבדברי המדרש רבה ובדברי רש"י?
**
3. התוכל להוכיח מדברי הפסוק את מעלת דיוקו של המדרש רבה על דברי תנחומא המובאים ברש"י?
ג. בביאור "כל הקרב הקרב" - שאלות ברש"י
"כֹּל הַקָּרֵב הַקָּרֵב אֶל מִשְׁכַּן ה' יָמוּת"
Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of the LORD, is to die; shall we wholly perish?’
ד"ה כל הקרב הקרב וגו': אין אנו יכולין להיות זהירין בכך, כלומר רשאים להכנס לחצר אהל מועד ואחד שיקריב עצמו יותר מחברו ויכנס לתוך אהל מועד – ימות.
כל הקרב הקרב וגו׳ WHOSOEVER APPROACHETH [UNTO THE DWELLING OF THE LORD SHALL DIE] — The meaning is: “We cannot be cautious enough in this matter: we are all of us allowed to enter into the court of the appointed tent, but one who betakes himself nearer than his fellow and goes into the appointed tent itself will die!
1. מה קשה לרש"י?
2. במה סוטה הוא מן הפירוש הרגיל?
ד. שאלות בדברי תרגום אונקלוס
"וּמַטֵּה אַהֲרֹן בְּתוֹךְ מַטּוֹתָם"
And Moses spoke unto the children of Israel; and all their princes gave him rods, for each prince one, according to their fathers’houses, even twelve rods; and the rod of Aaron was among their rods.
וחוטרא דאהרן בגו חוטריהון.
והשווה:
"וְעֵץ הַחַיִּים בְּתוֹךְ הַגָּן"
And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
– במציעות גנתא.
"חֲמִשִּׁים צַדִּיקִם בְּתוֹךְ הָעִיר"
Peradventure there are fifty righteous within the city; wilt Thou indeed sweep away and not forgive the place for the fifty righteous that are therein?
– בגו קרתא.
א. מהי דרכו בפירוש המילה "בתוך"?
ב. המסכים הוא במקומנו עם רש"י?
"וַיִּרְאוּ וַיִּקְחוּ אִישׁ מַטֵּהוּ"
And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel; and they looked, and took every man his rod.
תרגום אונקלוס:
ואשתמודעו ונסבו גבר חוטרא.
והשווה:
"הַכֶּר נָא לְמִי הַחֹתֶמֶת "
When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying: ‘By the man, whose these are, am I with child’; and she said: ‘Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and the cords, and the staff.’
– אשתמודע כען, דמן עזקתא.
"הַכֶּר נָא הַכְּתֹנֶת בִּנְךָ הִוא"
and they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said: ‘This have we found. Know now whether it is thy son’s coat or not.’
– אשתמודע כען הכתונא דברך.
"וַיַּרְא בָּלָק... אֵת כָּל אֲשֶׁר עָשָׂה יִשְׂרָאֵל"
And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
– וחזא בלק.
"וְשָׁם רָאִינוּ אֶת הַנְּפִילִים"
And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim; and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.’
– ותמן חזינא ית גבריא.
הסבר מה ראה התרגום במקומנו שלא לתרגם ויראו – וחזו?
**
"הֵן גָּוַעְנוּ אָבַדְנוּ כֻּלָּנוּ אָבָדְנוּ"
**
And the children of Israel spoke unto Moses, saying: ‘Behold, we perish, we are undone, we are all undone.
תרגום אונקלוס:
הן סגנא קטלת חרבא, הא מננא בלעת ארעא הא מננא דמיתנא במותנא.
(ממנו הרוגי חרב, ממנו שבלעה האדמה, ממנו שמתו במגפה).
מה ראה התרגום לתרגם את פסוקנו בתרגום "חפשי" כזה?