פרשת בשלח תשכ"ב - המן
המשך גיליונות בשלח תשי"ט, תשכ"א.
א. מילת "למען" בפרשת המן - שאלות ברש"י
"הִנְנִי מַמְטִיר לָכֶם לֶחֶם מִן הַשָּׁמָיִם וְיָצָא הָעָם וְלָקְטוּ דְּבַר יוֹם בְּיוֹמוֹ לְמַעַן אֲנַסֶּנּוּ הֲיֵלֵךְ בְּתוֹרָתִי אִם לֹא"
Then said the LORD unto Moses: ‘Behold, I will cause to rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a day’s portion every day, that I may prove them, whether they will walk in My law, or not.
רש"י:
ד"ה למען אנסנו: כי אנסנו.
אמר רש"י "כי" מפני שמילת "למען" לעולם מורה על הסיבה התכליתית והסיבה התכליתית היא סיבת הפועל, למה יפעל; ופה הפועל שהוא "ממטיר" הסיבה התכליתית היא להאכילם, כי לולא זה היו מתים ברעב, לא בעבור שינסנו. ואם כן "למען אנסנו" אינו טעם רק ל"ויצא העם ולקטו דבר יום ביומו", כאלו אמר: "לא ילקטו היום לצורך מחר, מפני שבזה אנסנו לדעת אם ישמרו צוויי או לא", שבזה לא תפול מילת "למען", מפני שלא תבוא מילת "למען" המורה על הסיבה התכליתית רק על העשיה: עשה כך בעבור כך, לא על העדר העשיה. ופירוש "ולקטו דבר יום ביומו" הוא שלא ילקטו היום לצורך מחר, והוא לא תעשה. לפיכך הוכרח רש"י לשנות מילת "למען" עם מילת "כי" כאילו אמר: לא ילקטו היום לצורך מחר, מפני שאני רוצה לנסותו לדעת אם ילך בתורתי אם לא.
גור אריה:
כי מילת "למען" משמע שהוא נמשך מן נתינת המן, כלומר שלכך אתן לחם מן למען אנסנו, כי כל "למען" הוא נמשך מן הדבר, כמו שאמר הכתוב (שמות ט"ז ל"ג) "קח צנצנת אחת... למען אשר יראו הלחם" שדבר זה נמשך מן המן שנתן שם. וכאן לא יתכן לפרש כך! שהרי זה בעצמו מה שנתן להם את המן, בזה היה מנסה אותם. לכך פירש רש"י, כי מה שאמר "למען אנסנו" רצונו לומר: כי אנסנו, דהיינו: בנתינת המן היה מנסה אותם.
**
1. לפי דעת רש"י מילת "למען" בפסוקנו קשה. הסבר מהו הקושי, הן לדעת הרא"ם הן לדעת הגור-אריה.
**
ד"ה למען תזכור: ע"י אכילת הפסח והמצה את יום צאתך.
**
למען תזכר THAT THOU MAYEST REMEMBER through the eating of the Passover sacrifice and the unleavened bread, את יום צאתך THE DAY WHEN THOU CAMEST FORTH [OUT OF THE LAND OF EGYPT].
הסבר, מהו הדמיון שבין הפסוק ההוא לבין פסוקנו, ובמה דברי רש"י שם עשויים לתמוך בדעתו של הרא"ם כאן?
רש"י:
ד"ה למען אנסנו הילך בתורתי: אם ישמרו מצוות התלויות בו, שלא יותירו ממנו ולא יצאו בשבת ללקוט.
3. הרא"ם, מקשה:
ולמה לא יפרשנו כאן כפי שפירש בעקב (דברים ח' ג') ד"ה התשמור מצוותי: שלא תנסהו ולא תהרהר אחריו.
יישב קושייתו!
ב. כל ישראל ערבים
"וַיֹּאמֶר ה' אֶל מֹשֶׁה עַד אָנָה מֵאַנְתֶּם לִשְׁמֹר מִצְו‍ֹתַי וְתוֹרֹתָי"
And the LORD said unto Moses: ‘How long refuse ye to keep My commandments and My laws?
אמר לו רבא לרבה בר מרי: מנא הני מלתא דאמרי אינשי "בהדי הוצא (קוץ) לקי כרבא (כרוב)?
Here, the baraita that rules that one may accept the stolen item is referring to a case where the stolen item still exists. There, the baraita that rules not to accept it even if the robber seeks only to fulfill his obligation to Heaven is referring to a case where the stolen item does not still exist. The Gemara asks: But the incident in which the robber’s wife told him that he would have to return even the belt, which was the impetus for instituting the ordinance for the penitents, was a case where the stolen item still exists, in which case the robber would be obligated to return it even after the ordinance was instituted. The Gemara answers: What is meant by: Even the belt? The value of the belt, but the actual belt was no longer in his possession. The Gemara asks: And is it so that the Sages did not institute an ordinance for the penitent anywhere that the stolen item still exists? But there is the case of a beam, which is a stolen item that still exists, and we learned in a mishna (Gittin 55a): With regard to a stolen beam that the robber built into a building, the Sages instituted that the robbery victim should take its monetary value and not the actual beam because of the ordinance instituted for the penitent, i.e., so that the penitent not be required to destroy his house. This indicates that the ordinance instituted for the penitent is in effect even when the stolen item still exists. The Gemara answers: There it is different. Since in that case there is the loss of the entire building, the Sages treat the beam as though it were not in existence. § The mishna teaches: If one robbed another of a pregnant cow, and it then gave birth while in the robber’s possession, or if one robbed another of a ewe that was laden with wool and the robber then sheared it, he pays the owner the value of a cow that is ready to give birth, or the value of a ewe that is ready to be shorn. In connection with this, the Sages taught in a baraita: One who robs another of a ewe and sheared it, and similarly, one who robs another of a cow and it gave birth, must pay it and its sheared wool or it and its offspring; this is the statement of Rabbi Meir. Rabbi Yehuda says: A stolen item is returned as is. Rabbi Shimon says: A stolen item is viewed as though it had been monetarily appraised at the time of the robbery, and the robber pays only that amount. The Gemara clarifies the different opinions in this baraita. A dilemma was raised before the Sages: What is the reasoning of Rabbi Meir, who holds that the robber returns the animal and its sheared wool or the animal and its offspring? Is it due to the fact that he holds that despite a change, the changed item remains in its place? Despite its changes, the animal always remained in the possession of the robbery victims, and consequently any increase in value belongs to them. Or, perhaps Rabbi Meir generally holds that one acquires an item due to a change in it, and therefore the wool or offspring should belong to the robber by right, but here it is a penalty that he imposes, which forces the robber to return items that are technically his. The Gemara explains: In what case does the reasoning of Rabbi Meir make a practical difference? In a case where the stolen item was devalued since the time of the robbery. If Rabbi Meir’s reason is that despite a change, the changed item remains in its place, it is returned as is, even if its current value is less than what its value had been at the time of the robbery. But if he requires the robber to return the item itself because of a penalty, and by right the robber acquired the animal due to the change, then in this case, where the value decreased, the robber would be required to return what its value had been at the time of the robbery. The Gemara attempts to find a solution to this question: Come and hear what was taught in the mishna (96b): If one robbed another of an animal and it aged while in his possession, consequently diminishing its value, or if one robbed another of slaves and they aged, he pays according to the value of the stolen item at the time of the robbery. Rabbi Meir says: With regard to slaves, the robber says to the owner: That which is yours is before you. The Gemara comments: But this indicates that with regard to an animal that aged while in the possession of the robber Rabbi Meir concedes to the first tanna, and he too holds that he pays according to what its value had been at the time of the robbery. The Gemara continues: And if it enters your mind to say that Rabbi Meir holds that despite a change, the changed item remains in its place, then the animal should be returned as it is in the case of the animal that aged, as well. Rather, must one not conclude from the mishna that Rabbi Meir holds that one acquires an item due to a change in the item, but here, in the case of a stolen animal that subsequently was shorn or gave birth, the payment of wool or offspring is a penalty with which he penalizes the robber, so that the robber will not benefit from the increased value of the stolen item? The Sages say in response: Rabbi Meir’s reasoning cannot be proven from the mishna, since it is possible to say that Rabbi Meir is speaking to the Rabbis in accordance with the Rabbis’ own statement. His statement should be understood as follows: According to my own opinion, one does not acquire an item due to a change in the item, and an animal that was stolen and then aged should be returned as it is now, as well. But according to you, who say that one acquires an item due to a change in it, agree with me in any event that with regard to a slave, he is returned as is. This is because his legal status is like that of real estate, and real estate cannot be stolen. And the Rabbis say to him in response: No, for the purpose of robbery, the legal status of a slave is like that of movable property. The Gemara again attempts to find a solution to the question: Come and hear what was taught in the mishna (100b): If one gave wool to a dyer to dye it red for him and he dyed it black, or to dye it black and he dyed it red, Rabbi Meir says: The dyer gives the owner of the wool the value of his wool, since the dyer violated the owner’s wishes. It can be inferred from this mishna: The value of his wool, yes, he must give it; but the value of his wool and its enhancement, i.e., the amount by which the value of the wool increased because it was dyed, no, he need not give it. And if it enters your mind to say that Rabbi Meir holds that one does not acquire an item due to a change in the item, the dyer should be required to return the value of his wool and its enhancement to the owner, as it never left the owner’s possession. Rather, isn’t it correct to conclude from the mishna that Rabbi Meir holds that one acquires an item due to a change in the item, but here, in the case of a stolen animal that was subsequently shorn or gave birth, the payment of wool or offspring is a penalty with which he penalizes the robber, so that the robber will not benefit from the increased value of the stolen item? The Gemara affirms this: Learn from the mishna that this is indeed the reasoning of Rabbi Meir. There are those who say: This, i.e., Rabbi Meir’s reasoning, was never in question for us. Why not? From the fact that Rav reversed the opinions in the mishna on 96b and taught it as follows: If one robbed another of an animal and it aged, or if one robbed another of slaves and they aged, he pays according to what their value had been at the time of the robbery; this is the statement of Rabbi Meir. And the Rabbis say: With regard to slaves, the robber says to the owner: That which is yours is before you. Certainly, then, according to the opinion of Rabbi Meir, one acquires an item due to a change in the item, which is why the robber pays according to what its value had been at the time of the robbery. But here, in the case of the cow that gave birth or the ewe that was shorn, the payment of offspring or wool is a penalty with which he penalizes the robber. The Gemara continues the alternative explanation. When we asked the question, this is how we asked it: When Rabbi Meir penalizes the robber, is it only for one who robbed intentionally, but if one took an item from its owner unintentionally, Rabbi Meir does not penalize the robber? Or perhaps he penalizes even one who took an item from its owner unintentionally. The Gemara tries to resolve this question: Come and hear a proof from a baraita: Five types of monetary claims are collected only from unsold [meḥorarin] property, i.e., property that is still in possession of its owner and has not been sold in the meantime. And these are they: Produce, and the enhanced value of produce. Even if one has the right to the produce of a particular property, or the gain accrued from that produce, he cannot claim this payment from liened property. The Gemara continues with the list of monetary claims collected from unsold property: And one who accepts upon himself at the time of his betrothal the obligation to provide sustenance for his wife’s son or his wife’s daughter from a previous marriage; and a promissory note that has no property guarantee, i.e., a document that does not explicitly state that all of the properties of the debtor will serve to guarantee payment of the debt; and similarly, a woman’s marriage contract that has no property guarantee. The Gemara clarifies: Whom did you hear that says that omission of the guarantee of the sale from the document is not a scribal error? It is Rabbi Meir. There is a dispute between Rabbi Meir and the Rabbis with regard to a promissory note that does not contain a property guarantee. According to the Rabbis, it was omitted in error and is always considered as having been written in the document. Rabbi Meir holds that a promissory note that does not contain a property guarantee cannot be used to collect property that has been liened or sold; it can be used to collect only unsold property. This baraita is therefore in accordance with Rabbi Meir’s opinion. And the baraita teaches that produce and the enhanced value of produce are collected only from unsold property. The Gemara clarifies: What are the circumstances in which he collects the enhanced value of produce? It is a case where one robbed another of a field, and then sold it to another, and the purchaser enhanced it, and it is now leaving the possession of the purchaser because the robbery victim has proved in court that this field is his. When the purchaser collects from the robber who sold him this field, in order to recoup what he had paid,
רש"י:
קוץ הגדל אצל הכרוב, כשבא לעקרו (את הקוץ) פעמים שנעקר הכרוב עמו ונמצא לוקה בשבילו, כלומר: שכני רשע לוקין עמו – עם הרשע.
רש"י:
אמר לו: דכתיב (ירמיה ב') "למה תריבו אלי? כולכם פשעתם בי! נאום ה'". אמר לו: את אמרת מהתם (משם, מן הפסוק בירמיה) ואנא אמינא מהכא: (שמות ט"ז) "עד אנה מאנתם לשמור מצוותי ותורותי".
ספר חסידים, ק"ט (הוצאת מקיצי נרדמים):
(שמות כ"ד ד') "ושתים עשרה מצבה לשנים עשר שבטי ישראל", י"ב לכל שבט ושבט. ולמה י"ב? לפי שכל ישראל ערבים זה בזה ובכל שבט נביא בשביל כל ישראל. וכן בימי עזרא (ה' ל"ה) הביא י"ב פרים י"ב עזים לכפר על כל ישראל. ועוד כתיב בדניאל (ט' ה') "חטאנו ועוינו והרשענו" אף על פי שהוא לא חטא, כלל עצמו עמהם, ושמעון הצדיק היה מתוודה ביום הכפורים "חטאתי עויתי פשעתי אני וביתי" לפי שהצדיקים נענשים בעבור הרשעים. ועוד שהקב"ה אומר למשה ולאהרן (ט"ז כ"ח) "עד אנה מאנתם לשמור מצוותי ותורותי?" מפני שכל ישראל ערבים זה בזה כדי שיזהירו וימחו בידם, כדי שיקיימו (ויקרא י"ט) "ואהבת לרעך כמוך".
1. מה הקושי בפסוקנו המתיישב על פי דבריהם?
*
2. התוכל להסביר מה ראה רבה בר מרי להביא ראייתו מן הנביאים ולא הביאה מפסוקנו?
**
3. מה ההבדל בין דברי רבא לבין דברי בעל ספר החסידים בתפישת פסוקנו?
ג. שאלות בדברי ראב"ע
ד"ה ויאמר ה': משה כנגד כל ישראל והטעם, שיאמר לישראל ככה - וטעם מצוותי על האנשים שהותירו ממנו עד בוקר. - וטעם ותורותי, שהשם הורה להם טעם השבת, על כן לקטו לחם משנה. - וטעם לשון רבים, מצוותי ותורותי, כי כל המצוות והתורות הם אמת בלי כל ספק כמשמעם, ויש להם סודות בדברי הנשמה, ולא יבינום רק המשכילים, ועל כן כל מצוה היא שתים.
א. מה הם הקשיים השונים שמיישב הראב"ע בדבריו אלה?
ב. האם מסכים ראב"ע בתחילת דבריו עם דברי הגמרא שהובאו לעיל או עם דברי רש"י לפסוקנו?
**
ג. לשם מה מוסיף הראב"ע את הדברים המסומנים בקו - איזו דעה רצה לשלול בדבריו אלה?
2) פסוק כ"ט (בפירוש הקצר לספר שמות)
ד"ה שבו איש תחתיו: צריכין אנו לדברי קבלה לדעת פירוש "תחתיו", גם "ממקומו", וכן מה שאמר ישעיה (נ"ח י"ג) "אם תשיב משבת רגלך" כמה הוא, ומהו "מצא חפץ", ואיזה דיבור אסור ואיזה מותר, וכל זה מפורש אצלנו בתלמודנו. (השם יכפיל שכר הקדמונים שהסירו כל ספק והעמידו כל דבר על מתכונתו. ועל דרך הפשט, שמצות "שבו איש תחתיו" שלא יצאו ללקוט, כאשר עשו).
א. מה קשה לו בפסוקנו?
ב. מה פירוש "דברי קבלה"?
*
ג. נגד מי מכוונים דבריו?
ד. הסבר את דבריו המסומנים בקו.
*
ה. מדוע מביא הוא את פירושו "על דרך הפשט" בסוף דבריו, ומהו הפירוש שלא על דרך הפשט שאליו התכוון?
3) פסוק ט"ו (בפירוש הקצר)
ד"ה מן הוא: מטעם (תהלים ס"א ח') "מן ינצרוהו", (יונה ב' א') "וימן ה' דג גדול", כטעם זימון. והמפרשים שהוא בלשון ישמעאל תעו, כי לא יאמר כן בלשונם כי אם לאדם לבדו. (פירוש: לא יאמר "מן" בלשון ישמעאל אלא ביחס לאדם בלבד כמלת "מי" בעברית). ישתחקו עצמות חוי (=אפיקורס שחי בימי רס"ג) הפושע וכל הזונים אחריו, שאמרו כי מנהג זה המן לרדת עד היום במדבר, ואמרו כי כמותו הוא היורד עם הטל בארץ מערב התיכון (הערבים יקראו לאפריקא "מערב" = מאגרעב, ומערב התיכון = אפריקה התיכונה) הוא הנכנס במיני רפואות... ולא התבישו אלה, כי הנה כתוב כי במדבר סין ירד המן והוא מקום ישוב, ועוד כי בארץ שני מלכי האמורי ירד, גם אחרי שעברו את הירדן; ואם היה דבר תולדתי למה לא ירד בשבת, ושאר הנסים הנזכרים?! ואנחנו ניתן להם עוד עדים נאמנים מכחישים דבריהם, כי זה היורד במערב איננו יורד בכל זמן ולא על כל עלה ואם תשימו אותו בשמש לא ימס ויעמוד ימים וחדשים ושנים ולא יבאש, ואיננו קשה שיוכל אדם לטחון אותו, כי כן הכתוב אומר (במדבר י"א) "וטחנו בריחים" וכן בפסוק "ועשו אותו עוגות" ואיננו כאשר דימו.
א. כיצד מפרש הראב"ע מלת "מן"?
ב. לאיזה פירוש הוא מתנגד?
ג. מהי עמדתו בשאלת הנסים, ולאיזו תפישה הוא מתנגד?
והשווה לדברי ראב"ע את דבריו הבאים בפרשיות שמות, וארא:
ד"ה ויאמר: דעת חכמי המחקר: איך יתכן זה? והוצרכו לומר: להסיר היבושת, וכל דבריהם רוח, כי הוא דרך מופת ואינו על דרך התולדה.
ד"ה ויעשו גם הם: ...ואנשי שיקול הדעת חשבו בלבם לדעת זה הפלא, שה' הסיר יבושת המטה, ודיברו על הבלוע דברים שבדאו הם, והם לא ידעו כי חכמתם תתבלע, כי קדוש ישראל התוו, ורק אנחנו נאמין כי כן היה ולא נחפש איך היה.
Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers; and they also, the magicians of Egypt, did in like manner with their secret arts.