פרשת אמור תשכ"ד - החובל בחברו
א. כפילות משפטי האדם והבהמה
אברבנאל, מקשה:
באמרו "ואיש כי יכה כל נפש אדם וגו' ומכה נפש בהמה וגו'" ולמה הובאו כאן המשפטים האלה מהאדם והבהמה, שכבר ציותה התורה עליהם?
והנה אחת מן התשובות הרבות שנתנו לקושייה זו:
ד"ה ואיש כי יכה כל נפש אדם: בהיות קללת אלוקים אצל קצת בני אדם רעים וחטאים נגד ה' ונגד המלך דבר נקל כאמרו (ישעיה ח') "והיה כי ירעב והתקצף וקלל במלכו ובאלוהיו" וכאמרם ז"ל (סנהדרין ס') "השומע אזכרה (רש"י: השומע "ברכת ה'" מפי עובד כוכבים) בזמן הזה אין חייב לקרע, שאם אי אתה אומר כן, נתמלא כל הבגד קרעים". (רש"י ד"ה בזמן הזה: שאנו בגלות ואין אימת בית דין מוטלת עליהם... ד"ה נתמלא כל הבגד קרעים: לפי שהדבר תדיר, לפי שאין מתיראין מבית דין). ועם זה נראה שיהיה דיבור המקלל בזה דיבור בטל, בהיות כל קללה נמנעת במציאות ה' יתברך, לכן ביאר הטעם ואמר, כי אמנם הפועל הרע כאשר יהיה נעשה בנושאים מתחלפים, אף על פי שהוא פועל אחד בעצמו, יתחלף עונשו כפי חילוף אותם הנושאים עד שיהיה העונש בהיות החטא באיזה נושא עונש בגוף או עונש מיתה, וכאשר יהיה בנושא אחר למטה ממנו יהיה בעונש ממון. ועל זה הביא שלוש ראיות, אחד בהורג: שההורג נפש אדם היה חייב מיתה וההורג בהמת חברו חייב ממון בלבד. שנית בחובל: שהחובל אדם היה ראוי ליענש בגוף לולא חסרון יכולתנו לצמצם כמו שקיבלו חז"ל (בבא קמא פרק ג' ע"ב) והוצרך לענשו ממון, ועם כל זה הממון רב, שחייב בחמשה דברים, כמו שקיבלו הם ז"ל, ומכה בהמה יהיה עונשו ממון מועט. שלישית בחובל אדם, שהחובל באביו ובאמו היה חייב מיתה, וחובל באדם אחר חייב ממון, ואין צריך לומר מכה בהמה בזה האופן, שיהיה עונשו מעט מאוד. (ולא הזכיר קללת אביו ואמו, כי היא בלתי דומה לזאת הקללה שהוא דיבור בטל לגמרי, ולא כן קללת האב).
ואיש כי יכה כל נפש אדם, seeing that among some nations cursing the deity is considered a very minor sin as we know from Isaiah 8,21 והתקצף וקלל במלכו ובאלוהיו, “and he shall rage against his king and his divinity, etc.;” we know from our sages in Sanhedrin 60 that when one hears a gentile blaspheme (even against our G’d) one need not rend one’s garment in mourning over having been a witness to such blasphemy, for if that were not the halachah our garments would consist of innumerable shreds.
Keeping this in mind, we might have assumed that the curse uttered by the blasphemer in our paragraph should have been treated as irrelevant. This is especially so since we are all aware that blaspheming against G’d does not harm Him in any way, is an exercise of man’s frustration, not something harmful to the object of his blasphemy. The Torah explains that the reason why this blasphemy is treated as if something of substance, G’d forbid, must be seen in a different context. We know from Torah legislation that each deliberate act of disobedience against G’d is basically an act of insurrection, mutiny, and we could expect it to be treated as such, i.e. as equivalent to forfeiting one’s life.
Nonetheless, the Torah has demonstrated that some deliberate sins rate quite different punishments than others. Basically, the Torah provides for financial penalties, physical punishment, and the death penalty. Clearly, this proves that G’d views different sins as differing in degree of insurrection, or due to different degrees of provocation experienced by the sinner. Killing a human being, basically deserves the death penalty, i.e. anything less would mean that the killer’s life is worth more than that of his victim. When someone kills an animal, this is not comparable, so that the penalty is financial, restitution to the owner for what he lost.
When someone causes injury (deliberately), if the injury was caused to a fellow human being, by rights, the offender should be punished by bodily punishment, unless he were physically too weak to endure such punishment. Seeing that it is impossible to impose an exact equivalent for the injury caused, the sages decided to substitute a financial penalty instead. We must not think that the offender thereby gets off lightly, as the financial compensation comprises five different categories of harm suffered by the injured party, including even his injured pride. (compare Baba Kamma 83)
When someone injures an animal the financial penalty is considerably milder. When someone causes injury to a human being we also distinguish between one human being and another. If he injured his father or mother, he is guilty of the death penalty, whereas an injury of similar severity to someone else draws only a financial penalty; when he injures an animal it is obvious that the penalty would only be financial. Cursing father or mother is not mentioned in the Torah here as it is in a different category altogether, seeing that this cannot be compared to blaspheming, words which by themselves have no effect, since what can man possibly do to harm G’d?. Parents may be harmed by their children’s curses though not necessarily visibly. [some of the wording is my own. Ed.]
1. מה תשובתו לשאלת האברבנאל הנ"ל?
2. הסבר את המילים שסומנו בקו. (שים לב: המושג "נושא" כאן כוונתו למה שיקרא בפינו היום – "מושא"!)
3. לשם מה מובא הפסוק מישעיה ח'?
4. "לולא חסרון יכלתנו לצמצם" – לאיזה "צמצום" יכוון בדבריו?
*
5. למה אמר "שלישית בחובל אדם", הלא גם ראייתו השנייה הייתה בחובל אדם?
ב. הלכות חובל ומזיק לרמב"ם
הלכה ב': ...ומשלם (=החובל) הפחת שהפחית מדמיו, שנאמר "עין תחת עין", מפי השמועה למדו, שזה שנאמר "תחת" לשלם ממון הוא. הלכה ג': זה שנאמר בתורה: "כאשר יתן מום באדם כן ינתן בו", אינו לחבול בזה כמו שחבל בחברו, אלא שהוא ראוי לחסרו איבר או לחבול בו כאשר עשה, לפיכך משלם נזקו. והרי הוא אומר (במדבר ל"ה) "ולא תקחו כפר לנפש רוצח" - לרוצח בלבד הוא שאין בו כופר, אבל לחסרון איברים או לחבלות יש בו כופר... הלכה ה': ומניין שזה שנאמר באיברים "עין תחת עין" תשלומין הוא? שנאמר בו "חבורה תחת חבורה", ובפירוש נאמר "וכי יכה איש את רעהו באבן או באגרוף... רק שבתו יתן ורפא ירפא", הא למדת ש"תחת" הנאמר בחבורה תשלומין, והוא הדין ל"תחת" הנאמר בעין ובשאר איברים. ואף על פי שדברים אלה נראין מעניין תורה שבכתב וכולן מפורשים הן מפי משה רבנו מהר סיני, כולן הלכה למעשה הן בידינו וכזה ראו אבותינו דנין בבית דינו של יהושע ובבית דינו של שמואל הרמתי ובכל בית דין ובית דין שעמדו מימות משה רבנו ועד עכשיו.
How is compensation for injury determined? If one cut off a man's hand or foot, the court determines, as if he were a slave to be sold on the market, how much he was worth previously and how much he is worth now. The defendant must then pay the amount by which he decreased the value of the injured man, as it is written: "An eye for an eye" (Exodus 21:24); traditionally interpreted it means remuneration for injury sustained. When the Torah says: "If a man disfigures a person, as he has done so shall it be done to him" (Leviticus 24:20), it does not mean to inflict injury on this man as he did on the other, but that the offender fittingly deserves to be deprived of a limb or wounded in the same manner as he did, and must therefore indemnify the damage he caused. Furthermore, the Torah says: "You shall accept no ransom for the life of a murderer" (Numbers 35:31), implying that only for a murderer no ransom is accepted, but compensation is taken for the loss of limbs or for injuries sustained.
**
להלכה ה' מקשה בעל לחם משנה:
ואם תאמר: הרי כבר הביא ראייה מקרא ד"לא תקחו כפר לנפש רוצח", דמשמע דלנפש רוצח אי אתה לוקח אבל אתה לוקח לראשי איברים, ואם כן – מאי קמבעיא ליה "מניין"?
התוכל ליישב קושייתו?
2. הרמב"ם, שם פרק ה' הלכות ט'-י'-י"א:
אינו דומה מזיק חברו בגופו למזיק ממונו, שהמזיק ממון חברו, כיוון ששילם מה שהוא חייב לשלם נתכפר לו, אבל חבל בחברו, אף על פי שנתן לו חמישה דברים (נזק, צער, ריפוי, שבת, בשת), אין מתכפר לו, ואפילו הקריב כל אילי נביות אינו מתכפר לו ולא נמחל עוונו עד שיבקש מן הנחבל וימחול לו. ואסור לנחבל להיות אכזרי ולא ימחול, אין זו דרך זרע ישראל, אלא כיוון שביקש ממנו החובל ונתחנן לו פעם ראשונה ושנייה וידע שהוא שב מחטאו וניחם על רעתו, ימחול לו. וכל הממהר למחול, הרי הוא משובח ורוח חכמים נוחה הימנו. ועוד יש הפרש בין נזקי גופו לנזקי ממונו: שהאומר לחברו "סמא את עיני, קטע את רגלי על מנת שאתה פטור" הרי זה חייב בחמישה דברים – (כלומר: חייב המסמא לשלם לנחבל נזק, צער, ריפוי, שבת ובשת, אף על פי שהיכהו בהסכמת המוכה).
ג. הוכחות ל"עין תחת עין - ממון"
החוקר בנו יעקב בספרו (בגרמנית) "עין תחת עין" הביא הוכחות לכך ש"עין תחת עין" לפשוטו של מקרא אינו יכול להיות אלא ממון, משימוש המילה "תחת":
"יֵשֶׁב נָא עַבְדְּךָ תַּחַת הַנַּעַר עֶבֶד לַאדֹנִי"
Now therefore, let thy servant, I pray thee, abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
"לַחָפְשִׁי יְשַׁלְּחֶנּוּ תַּחַת שִׁנּוֹ"
And if he smite out his bondman’s tooth, or his bondwoman’s tooth, he shall let him go free for his tooth’s sake.
"לֹא יֻתַּן סְגוֹר תַּחְתֶּיהָ וְלֹא יִשָּׁקֵל כֶּסֶף מְחִירָהּ"
It cannot be gotten for gold, Neither shall silver be weighed for the price thereof.
"לוּ יֵשׁ נַפְשְׁכֶם תַּחַת נַפְשִׁי"
I also could speak as ye do; If your soul were in my soul’s stead, I could join words together against you, And shake my head at you.
"אִם הִפָּקֵד יִפָּקֵד וְהָיְתָה נַפְשְׁךָ תַּחַת נַפְשׁוֹ"
And as the king passed by, he cried unto the king; and he said: ‘Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said: Keep this man; if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.
"הָאִישׁ אֲשֶׁר יִמָּלֵט... נַפְשׁוֹ תַּחַת נַפְשׁוֹ"
And they went in to offer sacrifices and burnt-offerings. Now Jehu had appointed him fourscore men without, and said: ‘If any of the men whom I bring into your hands escape, his life shall be for the life of him.’
הסבר, מהי ההוכחה מלשון הפסוקים ההם?
לדעת בנו יעקב יש הוכחה מיוחדת ל"עין תחת עין - ממון" בפסוק הבא:
"וְהָיָה כִּי תֹאמְרוּ תַּחַת מֶה עָשָׂה ה' אֱ-לֹהֵינוּ לָנוּ אֶת כָּל אֵלֶּה וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כַּאֲשֶׁר עֲזַבְתֶּם אוֹתִי וַתַּעַבְדוּ אֱלֹהֵי נֵכָר בְּאַרְצְכֶם כֵּן תַּעַבְדוּ זָרִים בְּאֶרֶץ לֹא לָכֶם"
And it shall come to pass, when ye shall say: ‘Wherefore hath the LORD our God done all these things unto us?’ then shalt Thou say unto them: ‘Like as ye have forsaken Me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.’
הסבר מהי ההוכחה מפסוק זה, ובמה יש לראות דווקא בו הוכחה חזקה יותר מאשר כל הפסוקים שהובאו לעיל?
ד. הוכחה מחוקי ח'מורפי
לפי דעת יעקב הורוביץ במאמרו בגרמנית "עין תחת עין שן תחת שן" בספר היובל להרמן כהן [*]. יש הוכחה נוספת מסגנון חוקי ח'מורפי בסעיפים הבאים לפשוטו של מקרא יורה על עין תחת עין – ממון.
146 - איש כי ישחת את עין רעהו – עינו תשוחת. 147 - אם אבר (עצם) איש ישבור – אברו ישבר. 229 - כי יבנה בנאי בית לאיש ולא עשה מלאכתו באמונה ונפל הבית אשר בנה והמית את בעל הבית מות יומת הבנאי. 231 - ואם עבד בעל הבית המית, יתן עבד תחת עבד לבעל הבית. 214 - רופא כי יפצע פצע כבד בעבד בן עניים בסכין נחושת והמיתו, עבד תחת עבד יתן. 245 - כי ישכור איש שור והמיתו בפשיעה או בהכאה שור תחת שור לבעל השור יתן. 263 - ואם יאבד הרועה את הבקר או את השה אשר נתנו לו לשמור שור תחת שור ושה תחת שה ישלם לבעליו. (תרגום: ד. ה. מילר)
הסבר מהי ההוכחה מסגנון הדברים שעין תחת עין פירושו לפשוטו – ממון ולא עין ממש?