פרשת תצוה תשכ"ז - בגדי כהונה
א. שאלה כללית לכל פרשתנו
**
הקדוש אנשלמה אשתרוך, מברצלונה (במאה ה–14) בספרו מדרשי התורה:
... ואחשוב כי בעבור שהכהונה היתה ראויה למשה ונעתקה לאהרן ובזה הסדר תיקון וסידור מלבושי הכהונה וחינוך ההדלקה הקודמת לכל עבודות היום בהטבה והמאורות בהדלקה... ושמשה רבנו בענותנותו התחזק בכל אלו הענינים לכבוד אהרן ולתפארתו והתעורר כאילו היתה מעצמו לקרבה אל המלאכה לעשות אותה, לא כמצווה ומוכרח, רק ברצון גמור וכאוהב נאמן הממציא עצמו לעשות רצון קונו ואוהבו...
התוכל למצוא בלשון פרשתנו את הרמז שממנו למד את ענותנותו של משה רבנו וותרנותו לאחיו בלב שלם?
ב. שאלות ודיוקים ברש"י
ד"ה ואתה הקרב אליך: לאחר שתגמר מלאכת המשכן.
ואתה הקרב אליך AND THOU TAKE TO THEE after the work of the Tabernacle is finished.
מה קשה לו?
ד"ה לקדשו לכהנו לי: לקדשו להכניסו בכהונה ע"י הבגדים, שיהא כהן לי; ולשון כהונה שירות הוא.
לקדשו לכהנו לי TO SANCTIFY HIM, TO APPOINT HIM AS PRIEST TO ME — to sanctify him, i. e. to instal him into the priesthood by means of the garments here specified, so that he may become priest unto Me. The expression of כהונה denotes service — serventrie in old French
**
א. מה קשה לו?
**
ב. למה לא פירש רש"י מילת לכהנו לי בפסוק א'?
**
ג. האם וי"ו של "לקדשו" הוראתה כהוראת וי"ו של "לכהנו" לדעת רש"י?
3) פסוק ד'
ד"ה חשן: תכשיט כנגד הלב.
**
ר' דוד פארדו, בספרו "משכיל לדוד" מקשה:
הלב הוא לצד שמאל, והחשן ודאי אינו לצד שמאל, א"כ למה לא אמר רש"י: כנגד החזה?
ומיישב שרש"י רומז לדבריו במקום אחר, בפרשת שמות.
מהו המקום הנצרך לנו להבנת דבריו כאן?
ד"ה כתולדותם: כסדר שנולדו -ראובן, שמעון, לוי ויהודה, דן ונפתלי על האחת; ועל השנית גד ואשר, יששכר וזבולון, יוסף ובנימין.
כתולדתם ACCORDING TO THEIR BIRTH — in the order in which they were born: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Dan, Naphtali upon one, and upon the other Gad, Asher, Issachar, Zebulun, Joseph and Benjamin — the last name being written full (plene, with a י before the last letter, thus: בנימין) for that is how it is written in the passage that tells of his birth (Genesis 35:18). This gives twenty-five letters on each stone (cf. Sotah 36a).
**
א. מה קשה, ומה תיקן בדבריו?
**
ד"ה בשמותם לתולדותם: "סדר לידתם זה אחר זה"?
**
איש על שמו EVERY ONE WITH HIS NAME — As the order in which they were born shall be the order of the stones: a sardius for Reuben, a topaz for Simeon, and so in the case of all of them.
ג. "כלי מלא - מחזיק"
"וְאַתָּה תְּדַבֵּר אֶל כָּל חַכְמֵי לֵב אֲשֶׁר מִלֵּאתִיו רוּחַ חָכְמָה"
And thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to sanctify him, that he may minister unto Me in the priest’s office.
מדרש לקח טוב:
מנהגו של עולם - כלי ריקם מחזיק, כלי מלא אינו מחזיק, אבל מי שאמר והיה העולם - כלי מלא מחזיק, שנאמר 'ואתה תדבר אל כל חכמי לב אשר מלאתיו רוח חכמה' וכן הוא אומר (דניאל ב' כ"א) "יהב חכמתא לחכימין".
And thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to sanctify him, that he may minister unto Me in the priest’s office.
1. שני קשיים בפסוקנו: על אחד מהם מבוססים דברי המדרש. אילו הם השניים?
2. הסבר את הרעיון הכלול בדברי המדרש?
3. איך אפשר ליישב את שתי הקושיות הנ"ל על דרך הפשט?
ד. "והם יקחו" - מפני לזות שפתים
"וְהֵם יִקְחוּ אֶת הַזָּהָב וְאֶת הַתְּכֵלֶת וְאֶת הָאַרְגָּמָן..."
And they shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
ד"ה והם יקחו: אותם חכמי לב שעשו הבגדים יקבלו מן המתנדבים את הזהב ואת התכלת לעשות מהן את הבגדים.
והם יקחו AND THEY SHALL TAKE — Those men, wise in heart (cf. v. 3), who are to make the garments shall receive from the donors את הזהב ואת התכלת THE GOLD AND THE BLUE PURPLE, in order to make the garments of them.
הנה אמר כאן "ואתה תדבר אל כל חכמי לב" לפי שרצה יתברך שיעשה משה הבגדים האלה באופן שלא יחשוב אדם שמשה היה מרבה בזהב ובתכלת ובארגמן וכו', כדי להעשיר את אחיו אהרן משל נדבה, לכך אמר לו: "לא תעשה הדברים האלה ברצונך ודעתך משום 'ולזות שפתים הרחק ממך'". אבל "אתה תדבר אל כל חכמי לב אשר מלאתיו רוח חכמה ועשו את בגדי אהרן" באופן כך שיהיו "לקדשו לכהנו לי"... ומפני שהיה ראוי, שיהיה בבגדים אלה קדושה, והלובש אותם יהיה קדוש... וגם כן יהיה בהם כבוד ותפארת, לכן התנה באומנים שיעשו אותם, שיהיו חכמי לב לדעת כל זה, כי הם ישערו מה שראוי לתת בהם מהזהב והתכלת לשאר הדברים, ועל זה גם כן אמר "והם יקחו את הזהב וגו', ועשו את האפוד". כלומר: אל תקחם בידך, פן יחשדוך! אבל חכמי הלב הם יקחו הדברים מן הציבור או מגזברי הנדבה, ועשו הבגדים.
1. מה הם הקשיים השונים בפסוקנו המיושבים בדברי כל אחד מן המפרשים הנ"ל?
2. לשם מה הוסיף רש"י בדבריו "מן המתנדבים" שאינו כתוב בפסוק?
3. היכן מצאנו עוד בספר שמות, שנזהר משה פן יחשדוהו בענינים כאלה?
ה. לעניין הציץ
"וְהָיָה עַל מֵצַח אַהֲרֹן וְנָשָׂא אַהֲרֹן אֶת עֲו‍ֹן הַקֳּדָשִׁים אֲשֶׁר יַקְדִּישׁוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְכָל מַתְּנֹת קָדְשֵׁיהֶם וְהָיָה עַל מִצְחוֹ תָּמִיד לְרָצוֹן לָהֶם לִפְנֵי ה'"
And it shall be upon Aaron’s forehead, and Aaron shall bear the iniquity committed in the holy things, which the children of Israel shall hallow, even in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.
ד"ה והיה על מצחו תמיד: אי אפשר שיהא על מצחו תמיד שהרי אינו עליו אלא בשעת העבודה, אלא "תמיד לרצות להם" אפילו אינו על מצחו, שלא היה כהן גדול עובד באותה שעה. ולדברי האומר: "עודהו על מצחו מכפר ומרצה ואם לאו אינו מרצה", נדרש "על מצחו תמיד" מלמד שמשמש (הערת שד"ל: "ברש"י כתב יד: שימשמש") בו בעודו על מצחו, שלא יסיח דעתו ממנו.
והיה על מצחו תמיד — It is not possible to say that this means that it should be on his forehead continually because, as a matter of fact, it was on it only at the time of the sacrificial service. But the word תמיד is to be connected with the words that follow: “continually to make atonement for them”, even if it be not then upon his forehead, i. e. when the High Priest was not officiating, and therefore was not wearing the Plate, at that time when the unclean animal was being sacrificed by an ordinary priest. But according to the opinion (if we adopt the opinion) of him (Rabbi Judah) who says that only whilst it was on his forehead did it atone and effect pardon, and that if it was not on his forehead it did not effect pardon, the following inference must be derived from the phrase על מצחו תמיד: it informs us that he must constantly touch it whilst it is on his forehead, so that he should not divert his attention from it (Yoma 7b).
אמר רבה בר רב הונא: חייב אדם למשמש בתפילין בכל שעה קל וחומר מציץ, ומה ציץ שאין בו אלא אזכרה אחת אמרה תורה "והיה על מצחו תמיד" שלא תסיח דעתו ממנו, תפילין שיש בהן אזכרות הרבה על אחת כמה וכמה.
Rabba bar Rav Huna says: A person is obligated to touch his phylacteries regularly for the entire time that he is wearing them. This is derived from an a fortiori inference from the frontplate of the High Priest, as follows: And if with regard to the frontplate, which has only one mention of God’s name, the Torah states: “And it should be always upon his forehead” (Exodus 28:38), which means that the High Priest must always be aware that the frontplate is placed on his head and that he should not be distracted from it, then with regard to phylacteries, which have numerous mentions of God’s name, all the more so one must always be aware of them.
(ועיין בתוספות ביומא ז' ע"ב, דקל וחומר זה אינו גמור אלא מדרבנן.)
תניא: ציץ, בין שישנו על מצחו ובין שאינו על מצחו - מרצה, דברי רבי שמעון. רבי יהודה אומר, עודהו על מצחו - מרצה, אין עודהו על מצחו - אינו מרצה.
Apparently, the frontplate gains forgiveness only for the sin of impurity, which was exempted from its general prohibition in cases involving the public. This poses a difficulty to the opinion of Rav Sheshet, who said that the prohibition of impurity is overridden in cases involving the public, as the baraita clearly states that impurity is permitted. The Gemara responds: According to Rav Sheshet, the question of whether the prohibition of impurity is permitted or overridden in cases involving the public is the subject of a dispute between tanna’im, as it was taught in a baraita: The frontplate effects acceptance whether it is on the High Priest’s forehead or whether it is not on the High Priest’s forehead when the offering becomes impure. This is the statement of Rabbi Shimon. Rabbi Yehuda says: As long as it is on his forehead it effects acceptance; if it is no longer on his forehead it does not effect acceptance. Rabbi Shimon said to Rabbi Yehuda: The case of the High Priest on Yom Kippur can prove that your statement is incorrect, as on Yom Kippur when the High priest wears only four linen garments the frontplate is no longer on his forehead, and it still effects acceptance.
רמב"ם, הלכות ביאת המקדש פרק ד' הלכה ח':
ואין הציץ מרצה אלא בזמן שהוא על מצחו שנאמר והיה על-מצחו תמיד לרצון להם לפני ה'.
ד"ה והיה על מצחו תמיד לרצון: אי אפשר שיהא תמיד על מצחו. ופליגי בזה ביומא שר' יהודה סבירא ליה שבשעה שאינו על מצחו אינו מרצה, ומפרש שיהא על מצחו תמיד שלא יסיח רגע דעתו ממנו. וישים על ליבו שהוא על מצחו ויחשיב בקדושת השם הכתוב עליו. ור' שמעון סבירא ליה דאף שאינו על מצחו מרצה, נראה דקשה ליה למה אמר שני פעמים "והיה על מצח אהרן" - "והיה על מצחו", ומפרש ששיער הכתוב "והיה על-מצח אהרן" ובזה "ונשא אהרן את-עון הקדשים תמיד". ומה שכתב "אשר יקדישו" הוא תנאי "מה שיקדישו בני ישראל והיה על מצחו". שאם בעת שהקדישו היה אז על מצחו (אף שאינו על מצחו עתה) ישא עון הקדשים תמיד, אף שעתה אינו על מצחו.
והיה על מצחו תמיד: כאשר תנתן המצנפת על ראשו לעולם ישימו עליה ציץ נזר הקודש.
והיה על מצחו תמיד, “it shall be worn on the front of mitre whenever he wears same.” It had the tetragram engraved on the golden band.
והיה על מצחו תמיד לרצון להם: תחילה אמר שבא לכפר על עון הטומאה, וסלקא דעתך דמכל מקום אין הקרבן מרצה. וכמו קרבן עובד כוכבים ומזלות, שאף על גב שכשר אינה עולה לרצון כדאיתא בזבחים דף מ"ה. משום הכי הוסיף שיהיה גם לרצון.
קאסוטו:
... ומלבד כפרה זו על מקרים מסוימים של עוון שיוכלו לקרות כפעם בפעם, ישמש הציץ גם לתכלית מתמדת: "והיה על מצחו תמיד, לרצון להם לפני ה'". הציץ יזכיר תמיד שעם ישראל, שהכהן מייצג אותו, הקדיש את עצמו לה', וקיבל על עצמו להיות גוי קדוש (י"ט ו') וזה יהיה לרצון לפני ה'.
מה קשה לרש"י?
(השווה:
כ"ז כ'
"לְהַעֲלֹת נֵר תָּמִיד",
"אֵשׁ תָּמִיד תּוּקַד עַל הַמִּזְבֵּחַ לֹא תִכְבֶּה")
Fire shall be kept burning upon the altar continually; it shall not go out.
2. מהן הדעות השונות בדבר הסבת המילה "תמיד"?
3. איזו דעה נראית כמתאימה לפיסוק הטעמים?
4. אילו טעמים היו דרושים לפי אחת הדעות האחרות?
5. כפי מי פוסק הרמב"ם?