פרשת תולדות תשכ"ט - ברכת יצחק ליעקב
א. ברכת יצחק ליעקב - שאלות ברש"י
ד"ה כאשר אהב: טעם הגדי כטעם הצבי.
כאשר אהב SUCH AS HE LOVETH (Genesis 27:5) — For the taste of a kid is similar to the taste of a deer.
מה קשה לרש"י בפסוקנו?
**
2. פסוק י"א:
ד"ה איש שעיר: בעל שער.
מה קשה לו?
ועיין בעלון ההדרכה.
**
ד"ה שבה: לשון מיסב על השולחן, לכך מתורגם "אסתחר".
**
שבה SIT — The word means to sit at the table and therefore it is translated in the Targum by אסתחר (from סחר to “go round” corresponding to the Hebrew סבב from which the term מֵסֵב to recline at, to sit round the table at a meal is derived).
מה קשה לו? ועיין מקטע ד - שאלה בתרגום אונקלוס.
"אָנֹכִי עֵשָׂו בְּכֹרֶךָ עָשִׂיתִי כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ"
And Jacob said unto his father: ‘I am Esau thy first-born; I have done according as thou badest me. Arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.’
ד"ה אנכי עשו בכרך: אנכי המביא לך ועשו הוא בכורך (ע"פ מדרש תנחומא ישן).
אנכי עשו בכרך I AM ESAU THY FIRST-BORN — I am he that brings food to you, and Esau is your first-born.
ד"ה עשיתי: כמה דברים כאשר דיברת אלי.
עשיתי I HAVE DONE many things at different times כאשר דברת אלי ACCORDING AS THOU SPAKEST UNTO ME
ד"ה ויאמר אני: לא אמר "אני עשו" אלא "אני".
ויאמר אני AND HE SAID I AM — He did not say, “I am Esau”, but “It is I”.
ר' אהרן אבן אלרבי, (נולד במחצית השניה של המאה הי"ד בסיציליה), פירוש על רש"י:
ד"ה אנוכי עשו בכורך: מה שפירשו בו רבותינו ז"ל יתכן להיותו אמת כפי מחשבת המדבר ולא השומע.
ד"ה כאשר דברת: להביא מטעמים.
ד"ה ואכלה מצידי: כמו ואכול מצידי; אין הגדיים "צידה", שקר ענה לאביו.
ד"ה ויאמר אני: הרבה מפרשים פירשו על זה להצלת יעקב וכולם ישא רוח. והאמת שכל המדבר או הנשבע על דעת השומע יקובל הדבר ולא על דעת המשיב דבר. כי שלום אל רעהו ידבר ובקרבו ישים ארבו. העולה מזה (הושע י"ב ד') "בבטן עקב את אחיו" ובאונו רמה את אביו.
א. מה הן שתי הטענות של ר' אהרן נגד רש"י?
ב. למה אין הוא מביא את הושע י"ב ד' במחציתו השניה כלשונו, אלא סוטה מלשון הכתוב?
ד"ה קול יעקב: שמדבר בלשון תחנונים "קום נא", אבל עשו בלשון קנטוריא דיבר "יקום אבי".
THE VOICE OF JACOB, because he speaks in an entreating strain —“Arise I pray thee.” Esau, however, spoke in a harsh strain (v. 31) “Let my father arise” (Midrash Tanchuma, Toldot 11).
אלמושנינו, שואל:
מניין שאינו מתכוון לקול ממש, קולו של יעקב?
ישב קושיתו.
ד"ה משמני הארץ וגו': זו איטליה של יון. (ממדרש רבה).
האלהים GOD [GIVE THEE]—What denotes the use here of the Divine Name אלהים which signifies God in His attribute of Justice? May He act in justice! If you are worthy of it may He give it to you, and if not, let Him not give it to you. But to Esau he said, (Genesis 27:39) “The fat places of the earth shall be thy dwelling” —whether you be righteous or wicked He will give you this. From him (Isaac) did Solomon learn when he built the Temple how to compose his prayer (having in mind a similar idea): An Israelite who is a man of faith and acknowledges that God’s judgment is just will not reproach You;—therefore (1 Kings 8:39) “Render unto every man (Israelite; 1 Kings 8:38) according to his ways whose heart thou knowest”. A stranger, however, is lacking in faith; therefore Solomon said, (1 Kings 8:43) “Hear thou in heaven … and do according to all that the stranger calleth to thee for — whether he be worthy or unworthy grant him his request in order that he may not reproach You. This explanation of האלהים is found in an old and correct text of Rashi.
פירוש מנחת יהודה, לבראשית רבה (תרס"ג) לר' יהודה תיאודור (טהעאדר):
וכוונו על החלק מאיטליה הדרומית הנקרא אצל הקדמונים "ארץ יון הגדולה" בעבור שישבו בה יונים מימים כבירים והיתה אדמתם משובחת מאד דשנה ורעננה.
*
א. מה ראו חז"ל לקשור את ברכת עשו עם איטליה ולא עם ארץ מגוריו בעתיד – ארץ אדום?
**
ב. מה ראה רש"י לפרש כאן "משמני הארץ" כמתכוון למקום מסוים, ולא פירש כן (= כרומז למקום פורה ודשן) גם לעיל בפסוק כ"ח?
ד"ה הכי קרא שמו: לשון תימה הוא, כמו (בראשית כ"ט) "הכי אחי אתה". שמא לכך נקרא שמו יעקב על שם סופו, שהוא עתיד לעקבני? (תנחומא)
הכי קרא שמו IS IT BECAUSE HE HAS BEEN CALLED [JACOB]—This is a question, like (29:15) “Is it because (הכי) thou art my brother?” Perhaps that is why they have given him the name Jacob — in reference to what was to happen in the future — that he would some time or other supplant me (יעקבני)? (Tanchuma). Why did Isaac tremble? He thought: Perhaps I have sinned in blessing the younger before the elder, thus changing the order of relationship between them. But when Esau began to cry out, “for he hath supplanted me these two times”, his father asked him, “What did he do to you?” He replied, “He took away my birth-right”. Isaac thereupon said, “It was on account of this that I was grieved and trembled: perhaps I had overstepped the line of strict justice. Now, however, I have really blessed the first-born — ‘And he shall indeed be blessed’”.
ד"ה הברכה אחת: ה"א זו משמשת לשון תמיהה. כמו (במדבר י"ג) "הבמחנים", "השמנה היא אם רזה", (שמואל א' ג' ל"ד) "הכמות נבל ימות אבנר".
הברכה אחת HAST THOU BUT ONE BLESSING? The ה in הברכה is the interrogative prefix, as in (Num. XIII. 19, 20) “whether in camps (הבמחנים)”, “whether it is fat (השמנה)", and (2 Sam. III. 33) “Should Abner die (הכמות) as a churl dieth”?
**
למה אמר: "הכי" לשון תימה, ולא אמר: "ה"א זו משמשת לשון תמיהה", כמו שאמר אחר זה בד"ה הברכה אחת?
ישב קושיתו.
ב. האם פירוש "הכי" במקומנו ובבראשית כ"ט כפירושה באיוב ו' כ"ב: "הכי אמרתי הבו לי" או שונה מפירושה שם?
**
ג. בעל משכיל לדוד, (ר' דוד פארדו) מקשה על דברי רש"י בד"ה הברכה:
למה הוצרך רבנו לבאר זה, ועוד שלקח לראיה הפסוקים מבמדבר י"ג ומשמואל ב', והלא כמה ה"א התמיהה יש בתורה ומתחילת הספר (=בראשית) ועד עתה, ולמה הוצרך להרחיק עדיו?
ישב קושיתו.
ב. ברכת יצחק ליעקב
פסוק כ"ג
"וְלֹא הִכִּירוֹ כִּי הָיוּ יָדָיו כִּידֵי עֵשָׂו אָחִיו שְׂעִרֹת וַיְבָרְכֵהוּ"
And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau’s hands; so he blessed him.
ד"ה ויברכהו: על שחשדו שהיה ראוי בקללה, כאמרו (י"ב): "והבאתי עלי קללה ולא ברכה". וכן אמרו חז"ל (ברכות ל"א) שהחושד את חברו בדבר שאין בו צריך לפייסו. ולא עוד אלא שצריך לברכו, כענין עלי שחשב את חנה לשיכורה (שמואל א' א').
א. מה הקושי בפסוקנו שרצה לישב בדבריו?
ב. איך יש לפרש לפי פירושו את פסוק כ"ד?
"וַיִּגַּשׁ וַיִּשַּׁק לוֹ וַיָּרַח אֶת רֵיחַ בְּגָדָיו וַיְבָרְכֵהוּ וַיֹּאמֶר רְאֵה רֵיחַ בְּנִי כְּרֵיחַ שָׂדֶה אֲשֶׁר בֵּרְכוֹ ה'"
And he came near, and kissed him. And he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said: See, the smell of my son Is as the smell of a field which the LORD hath blessed.
ד"ה וירח את ריח בגדיו: להרחיב את נפשו בתענוגות דריח, כאמרם ז"ל: (ברכות מ"ג ע"ב) איזהו דבר שהנשמה נהנית ממנו ואין הגוף נהנה ממנו? הוי אומר: זה הריח.
א. מה קשה לו בפסוקנו, מה תיקן בדבריו אלה?
ד"ה ויברכהו: כענין (מלכים ב' ג') "והיה כנגן המנגן ותהי עליו יד ה'"
ב. 1) מה קשה לו בפסוקנו? 2) מה הדמיון בין פסוקנו ובין הפסוק ממלכים ב'?
ד"ה ראה ריח בני: אתה בני, ראה והתבונן, שזה הריח הוא כ"ריח השדה", שמלבד המציאות המספיק לו להיותו מזין, ה' ברוך הוא עוד הוסיף עליו טובת הריח המהנה ומועיל לרוח החיוני והנפשי, וזה מדרכי טובו.
ג. 1) מה קשה לו בפסוקנו? 2) במה הוא סוטה מפירוש רוב הפרשנים בפירוש המילה "ריח בני", ומה הביאו לפרש כן?
ד"ה אשר ברכו ה' ויתן לך אלוקים: ובהתבוננך על מידת טובו – יתן לך באשר הוא אלוקים שדה מבורך.
*
ד. 1) מה קשה לו? 2) כיצד הוא מפרש כאן את חילופי השמות (ה' – אלוקים) בשני פסוקים סמוכים?
ג. "וירח את ריח בגדיו..."
"וַיָּרַח אֶת רֵיחַ בְּגָדָיו וַיְבָרְכֵהוּ וַיֹּאמֶר רְאֵה רֵיחַ בְּנִי כְּרֵיחַ שָׂדֶה"
And he came near, and kissed him. And he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said: See, the smell of my son Is as the smell of a field which the LORD hath blessed.
ד"ה וירח...: והלא אין ריח רע יותר משטף עיזים, אלא מלמד שנכנס עמו ריח גן עדן.
’וירח וגו AND HE SMELLED etc.— Surely there is no more offensive smell than that of washed goat-skins! But Scripture implicitly tells us that the perfume of the Garden of Eden entered the room with him (Genesis Rabbah 65:22).
ד"ה ריח בגדיו: החמודות, ובגדיהם היו מבושמים במוגמר.
ריח בגדיו, the costly ones. The clothing worn by people in those days were scented with incense.
ד"ה וירח את ריח בגדיו: וכן "ראה ריח בני" – כל זה לפי מחשבתו ודמיונו, כי חשב שבא מן השדה.
And he came near, and kissed him. And he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said: See, the smell of my son Is as the smell of a field which the LORD hath blessed.
מה קשה לשלשתם ומה ההבדל בין תשובותיהם?
ד. שאלות בדברי תרגום אונקלוס
"קוּם נָא שְׁבָה וְאָכְלָה מִצֵּידִי"
And Jacob said unto his father: ‘I am Esau thy first-born; I have done according as thou badest me. Arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.’
- קום כען אסתחר
"וַיֵּשֶׁב עִמּוֹ חֹדֶשׁ יָמִים"
And Laban said to him: ‘Surely thou art my bone and my flesh.’ And he abode with him the space of a month.
- ויתיב עמיה
"שְׁבָה עִמָּדִי"
שבה SIT — The word means to sit at the table and therefore it is translated in the Targum by אסתחר (from סחר to “go round” corresponding to the Hebrew סבב from which the term מֵסֵב to recline at, to sit round the table at a meal is derived).
- תיב עמי
"וַיֵּשֶׁב יַעֲקֹב בְּאֶרֶץ מְגוּרֵי אָבִיו..."
And Jacob dwelt in the land of his father’s sojournings, in the land of Canaan.
- ויתיב יעקב בארעא תותבות אבוהי
"וַיֵּשְׁבוּ לֶאֱכָל לֶחֶם"
And they sat down to eat bread; and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a caravan of Ishmaelites came from Gilead, with their camels bearing spicery and balm and ladanum, going to carry it down to Egypt.
- ואסחרו למיכל לחמא
"וַיֵּשְׁבוּ לְפָנָיו הַבְּכֹר כִּבְכֹרָתוֹ"
And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth; and the men marvelled one with another.
- ואסחרו קדמוהי
התוכל להסביר את סיבת השינויים בתרגום הפועל "ישב"?