Parshat Beshalach: The Long Way Home

(יז) וַיְהִ֗י בְּשַׁלַּ֣ח פַּרְעֹה֮ אֶת־הָעָם֒ וְלֹא־נָחָ֣ם אֱלֹקִ֗ים דֶּ֚רֶךְ אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֔ים כִּ֥י קָר֖וֹב ה֑וּא כִּ֣י ׀ אָמַ֣ר אֱלֹקִ֗ים פֶּֽן־יִנָּחֵ֥ם הָעָ֛ם בִּרְאֹתָ֥ם מִלְחָמָ֖ה וְשָׁ֥בוּ מִצְרָֽיְמָה׃

(יח) וַיַּסֵּ֨ב אֱלֹקִ֧ים ׀ אֶת־הָעָ֛ם דֶּ֥רֶךְ הַמִּדְבָּ֖ר יַם־ס֑וּף וַחֲמֻשִׁ֛ים עָל֥וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

(17) Now when Pharaoh let the people go, God did not lead them by way of the land of the Phillistines, although it was nearer; for God said, “The people may have a change of heart when they see war, and return to Egypt.”

(18) So God led the people roundabout, by way of the wilderness at the Sea of Reeds. Now the Israelites went up armed out of the land of Egypt.

וחמשים - בכלי זיין שהיו הולכים לירש את ארץ כנען

(1) As a result of such considerations we find ויסב את העם דרך המדבר, that G’d made the Israelites take a much longer route in the direction of the Sea of Reeds. Moses described that had the Israelites traveled a straight path from their point of departure the whole journey would not have required more than 11 days. (Deuteronomy 1,2). Proof that the route to Egypt via the land of the Philistines is the shortest and most traveled route is furnished by Yitzchok’s declared intention to move to Egypt on account of the famine in the land of Canaan if G’d had not ordered him to stay in that land and he settled in the land of the Philistines while already on the way to Egypt (Genesis 26,3-6). (2) וחמושים, fully armed. The expression חמושים meaning armed occurs in Joshua 1,14 and is implied in Exodus 3,8 where G’d declared His intention to lead the Israelites to the land of Canaan, Obviously, the Canaanites were not expected to hand over their land without a fight.

(א) וטעם להזכיר הכתוב וחמשים במקום הזה כי למעלה כתוב בראותם מלחמה. כי ביד רמה יצאו בכלי מלחמה. ולא כמו עבדים בורחים

ולא נחם אלקים דרך ארץ פלשתים אשר הוא קרוב וטוב לנחותם בדרך ההוא, כי אמר אלקים פן ינחם העם בראותם מלחמה ושבו מצרימה וטעם המלחמה, שיהיה להם לעבור דרך ארץ פלשתים, ופלשתים לא יתנום לעבור בשלום וישובו למצרים, אבל בדרך המדבר לא יראו מלחמה עד היותם בארצם בארץ סיחון ועוג מלכי האמורי שהיא נתונה להם ורחוקים הם ממצרים בעת ההיא.

(1) Because it is close - And it would be easy to return on that same path to Egypt, and there are many Aggadic Midrashim [about this]. [The above is] the language of Rashi. And it is also the understanding of Rabbi Avraham (a.k.a Ibn Ezra): Because the reason that 'Hashem did not lead them on the path [through] the land of the Philistines' was because 'it was close' and they would regret [leaving] and return to Egypt immediately. But according to my understanding, if it is like their words (Rashi and Ibn Ezra) 'Because Hashem said' would have been first [in the verse], but the verse says "Hashem led them not by the way of the land of the Philistines...for God said: ‘Lest the people regret when they see war, and they return to Egypt.’". But the correct [understanding] is that it is saying "Hashem led them not by the way of the land of the Philistines" which is "close" and [it would be] good to lead them on that path, "because Hashem said, 'Lest the people regret when they see war, and they return to Egypt.'" And the reason for war was that they would pass through to path of the land of the Philistines and the Philistines would not let them pass in peace, and then they would return to Egypt, but on the path of the wilderness, they would not see war until they were in their land; in the land of Sicon and Og, kings of the Emorites that was given to them, and they would be far from Egypt at that time. And the war with Amalek in Rifidim was not worthwhile to return because of it, because they were that passing through [the Amalekims land] but [rather the Amelekim] came from its land and fought with them because of their hatred for them and if they had conceived of returning to Egypt, it would not have helped because [the Amelekim] would have fought them on the road. And also they were [already] far from Egypt on the crooked path that they went on and they didn't know another way [to return]. And the language of Rashi: When they see war - for example, the wars of the Cananim and the Amelekim, if they had went on a straight path, they would have returned. Just like when [Hashem] led them on a crooked path they said, 'Let us take initiative and return to Egypt', if they had went on a simple [path], all the more so [would they have returned]. [The following is a quote from] Michilta. And the reason it says, "God led them not...But God led the people about, by the way of the wilderness", is when they traveled from Succot, the pillar of cloud began to go before them, and it did not go by the way of the land of the Philistines, but rather went by the way of the wilderness of Eitam and Yisrael went after it. And the cloud rested in Eitam and they camped there, and [Eitam] is on the border of the wilderness.

(א) דרך המדבר ים סוף שילכו לים סוף דרך המדבר, כי באותו הדרך לא יבאו מגידים ממצרים ולא ידעו ברדיפת פרעה עד שהשיג אותם, כאמרו וישאו בני ישראל את עיניהם, והנה מצרים וכו' ולא היה אז להם תקנה בשובם כי לא יקבלם פרעה וחילו: (ב) וחמושים עלו וכל זה הוצרך לעשות אף על פי שהיו מזויינים, כי עם כל כלי זיינם לא היה להם אומץ לב להלחם במצרים ולהמלט כי לא נסו באלה:

(1) דרך המדבר ים סוף, that they should march to the Sea of Reeds via the desert. On that route they would neither encounter travelers headed in the direction of Egypt, nor would they encounter travelers who had come from Egypt who could report that Pharaoh was going to chase them, until Pharaoh would actually catch up with them by which time a “voluntary” return to Egypt and slavery would not be of any advantage to them anymore, as their surrender would not then be acceptable to Pharaoh. (2) וחמושים עלו, although they had left Egypt fully armed. They did not have the courage to face the Egyptians in combat in spite of their being armed. They felt too inexperienced to face trained warriors.

(ט) וַיִּרְדְּפ֨וּ מִצְרַ֜יִם אַחֲרֵיהֶ֗ם וַיַּשִּׂ֤יגוּ אוֹתָם֙ חֹנִ֣ים עַל־הַיָּ֔ם כָּל־סוּס֙ רֶ֣כֶב פַּרְעֹ֔ה וּפָרָשָׁ֖יו וְחֵיל֑וֹ עַל־פִּי֙ הַֽחִירֹ֔ת לִפְנֵ֖י בַּ֥עַל צְפֹֽן׃ (י) וּפַרְעֹ֖ה הִקְרִ֑יב וַיִּשְׂאוּ֩ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֨ל אֶת־עֵינֵיהֶ֜ם וְהִנֵּ֥ה מִצְרַ֣יִם ׀ נֹסֵ֣עַ אַחֲרֵיהֶ֗ם וַיִּֽירְאוּ֙ מְאֹ֔ד וַיִּצְעֲק֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־ה'׃(

(9) the Egyptians gave chase to them, and all the chariot horses of Pharaoh, his horsemen, and his warriors overtook them encamped by the sea, near Pi-hahiroth, before Baal-zephon.

(10) As Pharaoh drew near, the Israelites caught sight of the Egyptians advancing upon them. Greatly frightened, the Israelites cried out to the LORD.

(11) And they said to Moses, “Was it for want of graves in Egypt that you brought us to die in the wilderness? What have you done to us, taking us out of Egypt?

(12) Is this not the very thing we told you in Egypt, saying, ‘Let us be, and we will serve the Egyptians, for it is better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness’?”

(13) But Moses said to the people, “Have no fear! Stand by, and witness the deliverance which the LORD will work for you today; for the Egyptians whom you see today you will never see again.

(14) The LORD will battle for you; you hold your peace!”

(א) התיצבו וראו את ישועת ה'. כי אתם לא תעשו מלחמה רק תראו את ישועת ה' אשר יעשה לכם היום. יש לתמוה איך יירא מחנה גדולה של שש מאות אלף איש מהרודפים אחריהם. ולמה לא ילחמו על נפשם ועל בניהם. התשובה כי המצרים היו אדונים לישראל וזה הדור היוצא ממצרים למד מנעוריו לסבול עול מצרים ונפשו שפלה. ואיך יוכל עתה להלחם עם אדוניו. והיו ישראל נרפים ואינם מלומדים למלחמה

(1) Stand and see the deliverance of the Lord: Since you will not make war on Egypt. Rather you will see the deliverance of the Lord that He will do for you today. One may wonder how [such] a large camp of six hundred thousand men would be afraid of those pursing after them. And why did they not fight for their lives and for their children? The answer is that the Egyptians were the Israelites' masters. And [so] this generation that went out of Egypt learned from its youth to tolerate the yoke of Egypt and had a lowly image. And [so] how could they now battle with their masters? And Israel was [also] indolent and not trained in warfare. Do you not see that Amalek came with [only] a small group and were it not for the prayer of Moshe, they would have overpowered Israel. And the only God, 'who does great things' and 'for whom all plots are contemplated,' caused that all the males of the people that went out of Egypt would die. As there was no strength in them to fight against the Canaanites, until a new generation, after the generation of the desert, arose. And they did not see exile and they had a [confident] spirit, as I mentioned in the words about Moshe in the Parsha of Eleh Shemot (Ibn Ezra on Exodus 2:3).

ובזה יהיה ביאור הפסוקים על זה האופן, ויהי בשלח פרעה את העם בשעת שלוח נקראו עדיין בשם העם כי לא נבדלו עדיין מן שאר עמי הארץ לפי שלא היה כלי זיינם עליהם, לא כלי זיין הטבעי שהרי לא היו מלומדי מלחמה, ולא כלי זיין של התורה שהרי לא קבלו עדיין התורה, ולא היו אפילו מוכנים לקבלה כי לא נשתרשו באמונה עדיין, לפיכך לא נחם אותם אלקים דרך ארץ פלשתים אע"פ שקרוב הוא כי אמר אלקים פן ינחם העם בראותם מלחמה לפי שעדיין המה בכלל יתר עמי הארץ על כן בהכרח ישובו מצרימה, כי מאחר שאין בידם שום כלי זיין פשיטא שיהיו מנוצחים אם לא ישובו, על כן ויסב אלקים את העם דרך המדבר ים סוף, כי על ידי ניסי הים והמדבר יקנו אמונה שלימה ואז יהיו מוכנים לקבל התורה, ומשעה ההיא יהיה כלי זיינם עליהם ויהיה דומה כאילו כבר קבלו התורה ויהיו נקראים אז בשם בני ישראל להבדילם מן שאר עמי הארצות, וז"ש וחמשים עלו בני ישראל אין חמשים אלא מזויינים בחמשה כלי זיין היינו ה' חומשי תורה וז' ספרים או שבע תפלות כאמור