Save " Origins of Kabbalat Shabbat "
Origins of Kabbalat Shabbat
Pre-16th Century Shabbat services: Arvit...Shacharit, Musaf, Mincha, Arvit.
Post-16th Century Shabbat services: Kabbalat Shabbat, Arvit: Shacharit, Musaf, Mincha, Arvit
Why institute a new prayer? What is the origin of the prayer?
What happened in the 16th century in Tzfat?
1. Expulsion from Spain, Portugal,Nuremberg, Bavaria, Papal states, Milan, Naples
2. Suleiman the Magnificent 1520 conquers Israel and Egypt from Mamluks
3. Infusion of Jews from all lands and cultures to Tzfat
4. Jewish population explodes
5. Proximity to grave of Rabbi Shimon Bar Yochai
Great Rabbis of 16th century Tzefat
Rabbi Yaakov Beirav
Rabbi Yosef Karo
Rabbi Moshe Kordovero
Rabbi Yitzchak Luria
Rabbi Shlomo Alkabetz
רבי חנינא מיעטף וקאי אפניא דמעלי שבתא אמר בואו ונצא לקראת שבת המלכה רבי ינאי לביש מאניה מעלי שבת ואמר בואי כלה בואי כלה רבה בר רב הונא איקלע לבי רבה בר רב נחמן קריבו ליה תלת סאוי טחיי אמר להו מי הוה ידעיתון דאתינא אמרו ליה מי עדיפת לן מינה
The Gemara now returns to the issue of delight in and deference to Shabbat. Rabbi Ḥanina would wrap himself in his garment and stand at nightfall on Shabbat eve, and say: Come and we will go out to greet Shabbat the queen. Rabbi Yannai put on his garment on Shabbat eve and said: Enter, O bride. Enter, O bride. The Gemara relates: Rabba bar Rav Huna happened to come to the house of Rabba bar Rav Naḥman. They brought before him three se’a of oiled biscuits. He said to them: Did you know I was coming and prepared all of this in my honor? They said to him: Are you more important to us than Shabbat? The biscuits were prepared in deference to Shabbat.
Kabbalat Shabbat Components:
1. Psalms 95-99 (29 or 100)
2. Mystical prayer 'ana bekoach'
3. Mystical song 'Lecha Dodi'
4. Psalm 92, 93
(א) לְ֭כוּ נְרַנְּנָ֣ה לַיהוָ֑ה נָ֝רִ֗יעָה לְצ֣וּר יִשְׁעֵֽנוּ׃ (ב) נְקַדְּמָ֣ה פָנָ֣יו בְּתוֹדָ֑ה בִּ֝זְמִר֗וֹת נָרִ֥יעַֽ לֽוֹ׃ (ג) כִּ֤י אֵ֣ל גָּד֣וֹל יְהוָ֑ה וּמֶ֥לֶךְ גָּ֝ד֗וֹל עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃ (ד) אֲשֶׁ֣ר בְּ֭יָדוֹ מֶחְקְרֵי־אָ֑רֶץ וְתוֹעֲפ֖וֹת הָרִ֣ים לֽוֹ׃ (ה) אֲשֶׁר־ל֣וֹ הַ֭יָּם וְה֣וּא עָשָׂ֑הוּ וְ֝יַבֶּ֗שֶׁת יָדָ֥יו יָצָֽרוּ׃ (ו) בֹּ֭אוּ נִשְׁתַּחֲוֶ֣ה וְנִכְרָ֑עָה נִ֝בְרְכָ֗ה לִֽפְנֵי־יְהוָ֥ה עֹשֵֽׂנוּ׃ (ז) כִּ֘י ה֤וּא אֱלֹהֵ֗ינוּ וַאֲנַ֤חְנוּ עַ֣ם מַ֭רְעִיתוֹ וְצֹ֣אן יָד֑וֹ הַ֝יּ֗וֹם אִֽם־בְּקֹל֥וֹ תִשְׁמָֽעוּ׃ (ח) אַל־תַּקְשׁ֣וּ לְ֭בַבְכֶם כִּמְרִיבָ֑ה כְּי֥וֹם מַ֝סָּ֗ה בַּמִּדְבָּֽר׃ (ט) אֲשֶׁ֣ר נִ֭סּוּנִי אֲבוֹתֵיכֶ֑ם בְּ֝חָנ֗וּנִי גַּם־רָא֥וּ פָעֳלִֽי׃ (י) אַרְבָּ֘עִ֤ים שָׁנָ֨ה ׀ אָ֘ק֤וּט בְּד֗וֹר וָאֹמַ֗ר עַ֤ם תֹּעֵ֣י לֵבָ֣ב הֵ֑ם וְ֝הֵ֗ם לֹא־יָדְע֥וּ דְרָכָֽי׃ (יא) אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתִּי בְאַפִּ֑י אִם־יְ֝בֹא֗וּן אֶל־מְנוּחָתִֽי׃
(1) Come, let us sing joyously to the LORD, raise a shout for our rock and deliverer; (2) let us come into His presence with praise; let us raise a shout for Him in song! (3) For the LORD is a great God, the great king of all divine beings. (4) In His hand are the depths of the earth; the peaks of the mountains are His. (5) His is the sea, He made it; and the land, which His hands fashioned. (6) Come, let us bow down and kneel, bend the knee before the LORD our maker, (7) for He is our God, and we are the people He tends, the flock in His care. O, if you would but heed His charge this day: (8) Do not be stubborn as at Meribah, as on the day of Massah, in the wilderness, (9) when your fathers put Me to the test, tried Me, though they had seen My deeds. (10) Forty years I was provoked by that generation; I thought, “They are a senseless people; they would not know My ways.” (11) Concerning them I swore in anger, “They shall never come to My resting-place!”
(א) שִׁ֣ירוּ לַ֭יהוָה שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ שִׁ֥ירוּ לַ֝יהוָ֗ה כָּל־הָאָֽרֶץ׃ (ב) שִׁ֣ירוּ לַ֭יהוָה בָּרֲכ֣וּ שְׁמ֑וֹ בַּשְּׂר֥וּ מִיּֽוֹם־לְ֝י֗וֹם יְשׁוּעָתֽוֹ׃ (ג) סַפְּר֣וּ בַגּוֹיִ֣ם כְּבוֹד֑וֹ בְּכָל־הָֽ֝עַמִּ֗ים נִפְלְאוֹתָֽיו׃ (ד) כִּ֥י גָ֘ד֤וֹל יְהוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד נוֹרָ֥א ה֝֗וּא עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃ (ה) כִּ֤י ׀ כָּל־אֱלֹהֵ֣י הָעַמִּ֣ים אֱלִילִ֑ים וַֽ֝יהוָ֗ה שָׁמַ֥יִם עָשָֽׂה׃ (ו) הוֹד־וְהָדָ֥ר לְפָנָ֑יו עֹ֥ז וְ֝תִפְאֶ֗רֶת בְּמִקְדָּשֽׁוֹ׃ (ז) הָב֣וּ לַ֭יהוָה מִשְׁפְּח֣וֹת עַמִּ֑ים הָב֥וּ לַ֝יהוָ֗ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃ (ח) הָב֣וּ לַ֭יהוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ שְׂאֽוּ־מִ֝נְחָ֗ה וּבֹ֥אוּ לְחַצְרוֹתָֽיו׃ (ט) הִשְׁתַּחֲו֣וּ לַ֭יהוָה בְּהַדְרַת־קֹ֑דֶשׁ חִ֥ילוּ מִ֝פָּנָ֗יו כָּל־הָאָֽרֶץ׃ (י) אִמְר֤וּ בַגּוֹיִ֨ם ׀ יְה֘וָ֤ה מָלָ֗ךְ אַף־תִּכּ֣וֹן תֵּ֭בֵל בַּל־תִּמּ֑וֹט יָדִ֥ין עַ֝מִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃ (יא) יִשְׂמְח֣וּ הַ֭שָּׁמַיִם וְתָגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִֽרְעַ֥ם הַ֝יָּ֗ם וּמְלֹאֽוֹ׃ (יב) יַעֲלֹ֣ז שָׂ֭דַי וְכָל־אֲשֶׁר־בּ֑וֹ אָ֥ז יְ֝רַנְּנ֗וּ כָּל־עֲצֵי־יָֽעַר׃ (יג) לִפְנֵ֤י יְהוָ֨ה ׀ כִּ֬י בָ֗א כִּ֥י בָא֮ לִשְׁפֹּ֪ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֝עַמִּ֗ים בֶּאֱמוּנָתֽוֹ׃
(1) Sing to the LORD a new song, sing to the LORD, all the earth. (2) Sing to the LORD, bless His name, proclaim His victory day after day. (3) Tell of His glory among the nations, His wondrous deeds, among all peoples. (4) For the LORD is great and much acclaimed, He is held in awe by all divine beings. (5) All the gods of the peoples are mere idols, but the LORD made the heavens. (6) Glory and majesty are before Him; strength and splendor are in His temple. (7) Ascribe to the LORD, O families of the peoples, ascribe to the LORD glory and strength. (8) Ascribe to the LORD the glory of His name, bring tribute and enter His courts. (9) Bow down to the LORD majestic in holiness; tremble in His presence, all the earth! (10) Declare among the nations, “The LORD is king!” the world stands firm; it cannot be shaken; He judges the peoples with equity. (11) Let the heavens rejoice and the earth exult; let the sea and all within it thunder, (12) the fields and everything in them exult; then shall all the trees of the forest shout for joy (13) at the presence of the LORD, for He is coming, for He is coming to rule the earth; He will rule the world justly, and its peoples in faithfulness.
(א) יְהוָ֣ה מָ֭לָךְ תָּגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִ֝שְׂמְח֗וּ אִיִּ֥ים רַבִּֽים׃ (ב) עָנָ֣ן וַעֲרָפֶ֣ל סְבִיבָ֑יו צֶ֥דֶק וּ֝מִשְׁפָּ֗ט מְכ֣וֹן כִּסְאֽוֹ׃ (ג) אֵ֭שׁ לְפָנָ֣יו תֵּלֵ֑ךְ וּתְלַהֵ֖ט סָבִ֣יב צָרָֽיו׃ (ד) הֵאִ֣ירוּ בְרָקָ֣יו תֵּבֵ֑ל רָאֲתָ֖ה וַתָּחֵ֣ל הָאָֽרֶץ׃ (ה) הָרִ֗ים כַּדּוֹנַ֗ג נָ֭מַסּוּ מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֑ה מִ֝לִּפְנֵ֗י אֲד֣וֹן כָּל־הָאָֽרֶץ׃ (ו) הִגִּ֣ידוּ הַשָּׁמַ֣יִם צִדְק֑וֹ וְרָא֖וּ כָל־הָעַמִּ֣ים כְּבוֹדֽוֹ׃ (ז) יֵבֹ֤שׁוּ ׀ כָּל־עֹ֬בְדֵי פֶ֗סֶל הַמִּֽתְהַלְלִ֥ים בָּאֱלִילִ֑ים הִשְׁתַּחֲווּ־ל֝וֹ כָּל־אֱלֹהִֽים׃ (ח) שָׁמְעָ֬ה וַתִּשְׂמַ֨ח ׀ צִיּ֗וֹן וַ֭תָּגֵלְנָה בְּנ֣וֹת יְהוּדָ֑ה לְמַ֖עַן מִשְׁפָּטֶ֣יךָ יְהוָֽה׃ (ט) כִּֽי־אַתָּ֤ה יְהוָ֗ה עֶלְי֥וֹן עַל־כָּל־הָאָ֑רֶץ מְאֹ֥ד נַ֝עֲלֵ֗יתָ עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃ (י) אֹהֲבֵ֥י יְהוָ֗ה שִׂנְא֫וּ רָ֥ע שֹׁ֭מֵר נַפְשׁ֣וֹת חֲסִידָ֑יו מִיַּ֥ד רְ֝שָׁעִ֗ים יַצִּילֵֽם׃ (יא) א֭וֹר זָרֻ֣עַ לַצַּדִּ֑יק וּֽלְיִשְׁרֵי־לֵ֥ב שִׂמְחָֽה׃ (יב) שִׂמְח֣וּ צַ֭דִּיקִים בַּֽיהוָ֑ה וְ֝הוֹד֗וּ לְזֵ֣כֶר קָדְשֽׁוֹ׃
(1) The LORD is king! Let the earth exult, the many islands rejoice! (2) Dense clouds are around Him, righteousness and justice are the base of His throne. (3) Fire is His vanguard, burning His foes on every side. (4) His lightnings light up the world; the earth is convulsed at the sight; (5) mountains melt like wax at the LORD’s presence, at the presence of the Lord of all the earth. (6) The heavens proclaim His righteousness and all peoples see His glory. (7) All who worship images, who vaunt their idols, are dismayed; all divine beings bow down to Him. (8) Zion, hearing it, rejoices, the towns of Judah exult, because of Your judgments, O LORD. (9) For You, LORD, are supreme over all the earth; You are exalted high above all divine beings. (10) O you who love the LORD, hate evil! He guards the lives of His loyal ones, saving them from the hand of the wicked. (11) Light is sown for the righteous, radiance for the upright. (12) O you righteous, rejoice in the LORD and acclaim His holy name!
(א) מִזְמ֡וֹר שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָ֨ה ׀ שִׁ֣יר חָ֭דָשׁ כִּֽי־נִפְלָא֣וֹת עָשָׂ֑ה הוֹשִֽׁיעָה־לּ֥וֹ יְ֝מִינ֗וֹ וּזְר֥וֹעַ קָדְשֽׁוֹ׃ (ב) הוֹדִ֣יעַ יְ֭הוָה יְשׁוּעָת֑וֹ לְעֵינֵ֥י הַ֝גּוֹיִ֗ם גִּלָּ֥ה צִדְקָתֽוֹ׃ (ג) זָ֘כַ֤ר חַסְדּ֨וֹ ׀ וֶֽאֱֽמוּנָתוֹ֮ לְבֵ֪ית יִשְׂרָ֫אֵ֥ל רָא֥וּ כָל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ אֵ֝֗ת יְשׁוּעַ֥ת אֱלֹהֵֽינוּ׃ (ד) הָרִ֣יעוּ לַֽ֭יהוָה כָּל־הָאָ֑רֶץ פִּצְח֖וּ וְרַנְּנ֣וּ וְזַמֵּֽרוּ׃ (ה) זַמְּר֣וּ לַיהוָ֣ה בְּכִנּ֑וֹר בְּ֝כִנּ֗וֹר וְק֣וֹל זִמְרָֽה׃ (ו) בַּ֭חֲצֹ֣צְרוֹת וְק֣וֹל שׁוֹפָ֑ר הָ֝רִ֗יעוּ לִפְנֵ֤י ׀ הַמֶּ֬לֶךְ יְהוָֽה׃ (ז) יִרְעַ֣ם הַ֭יָּם וּמְלֹא֑וֹ תֵּ֝בֵ֗ל וְיֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃ (ח) נְהָר֥וֹת יִמְחֲאוּ־כָ֑ף יַ֝֗חַד הָרִ֥ים יְרַנֵּֽנוּ׃ (ט) לִֽפְֽנֵי־יְהוָ֗ה כִּ֥י בָא֮ לִשְׁפֹּ֪ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֝עַמִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃
(1) A psalm. Sing to the LORD a new song, for He has worked wonders; His right hand, His holy arm, has won Him victory. (2) The LORD has manifested His victory, has displayed His triumph in the sight of the nations. (3) He was mindful of His steadfast love and faithfulness toward the house of Israel; all the ends of the earth beheld the victory of our God. (4) Raise a shout to the LORD, all the earth, break into joyous songs of praise! (5) Sing praise to the LORD with the lyre, with the lyre and melodious song. (6) With trumpets and the blast of the horn raise a shout before the LORD, the King. (7) Let the sea and all within it thunder, the world and its inhabitants; (8) let the rivers clap their hands, the mountains sing joyously together (9) at the presence of the LORD, for He is coming to rule the earth; He will rule the world justly, and its peoples with equity.
(א) יְהוָ֣ה מָ֭לָךְ יִרְגְּז֣וּ עַמִּ֑ים יֹשֵׁ֥ב כְּ֝רוּבִ֗ים תָּנ֥וּט הָאָֽרֶץ׃ (ב) יְ֭הוָה בְּצִיּ֣וֹן גָּד֑וֹל וְרָ֥ם ה֝֗וּא עַל־כָּל־הָֽעַמִּֽים׃ (ג) יוֹד֣וּ שִׁ֭מְךָ גָּד֥וֹל וְנוֹרָ֗א קָד֥וֹשׁ הֽוּא׃ (ד) וְעֹ֥ז מֶלֶךְ֮ מִשְׁפָּ֪ט אָ֫הֵ֥ב אַ֭תָּה כּוֹנַ֣נְתָּ מֵישָׁרִ֑ים מִשְׁפָּ֥ט וּ֝צְדָקָ֗ה בְּיַעֲקֹ֤ב ׀ אַתָּ֬ה עָשִֽׂיתָ׃ (ה) רֽוֹמְמ֡וּ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֵ֗ינוּ וְֽ֭הִשְׁתַּחֲווּ לַהֲדֹ֥ם רַגְלָ֗יו קָד֥וֹשׁ הֽוּא׃ (ו) מֹ֘שֶׁ֤ה וְאַהֲרֹ֨ן ׀ בְּֽכֹהֲנָ֗יו וּ֭שְׁמוּאֵל בְּקֹרְאֵ֣י שְׁמ֑וֹ קֹרִ֥אים אֶל־יְ֝הוָ֗ה וְה֣וּא יַעֲנֵֽם׃ (ז) בְּעַמּ֣וּד עָ֭נָן יְדַבֵּ֣ר אֲלֵיהֶ֑ם שָׁמְר֥וּ עֵ֝דֹתָ֗יו וְחֹ֣ק נָֽתַן־לָֽמוֹ׃ (ח) יְהוָ֣ה אֱלֹהֵינוּ֮ אַתָּ֪ה עֲנִ֫יתָ֥ם אֵ֣ל נֹ֭שֵׂא הָיִ֣יתָ לָהֶ֑ם וְ֝נֹקֵ֗ם עַל־עֲלִילוֹתָֽם׃ (ט) רֽוֹמְמ֡וּ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֵ֗ינוּ וְ֭הִֽשְׁתַּחֲווּ לְהַ֣ר קָדְשׁ֑וֹ כִּֽי־קָ֝ד֗וֹשׁ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
(1) The LORD, enthroned on cherubim, is king, peoples tremble, the earth quakes. (2) The LORD is great in Zion, and exalted above all peoples. (3) They praise Your name as great and awesome; He is holy! (4) Mighty king who loves justice, it was You who established equity, You who worked righteous judgment in Jacob. (5) Exalt the LORD our God and bow down to His footstool; He is holy! (6) Moses and Aaron among His priests, Samuel, among those who call on His name— when they called to the LORD, He answered them. (7) He spoke to them in a pillar of cloud; they obeyed His decrees, the law He gave them. (8) O LORD our God, You answered them; You were a forgiving God for them, but You exacted retribution for their misdeeds. (9) Exalt the LORD our God, and bow toward His holy hill, for the LORD our God is holy.
(א) מִזְמ֥וֹר לְתוֹדָ֑ה הָרִ֥יעוּ לַ֝יהוָ֗ה כָּל־הָאָֽרֶץ׃ (ב) עִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֣ה בְּשִׂמְחָ֑ה בֹּ֥אוּ לְ֝פָנָ֗יו בִּרְנָנָֽה׃ (ג) דְּע֗וּ כִּֽי־יְהוָה֮ ה֤וּא אֱלֹ֫הִ֥ים הֽוּא־עָ֭שָׂנוּ ולא [וְל֣וֹ] אֲנַ֑חְנוּ עַ֝מּ֗וֹ וְצֹ֣אן מַרְעִיתֽוֹ׃ (ד) בֹּ֤אוּ שְׁעָרָ֨יו ׀ בְּתוֹדָ֗ה חֲצֵרֹתָ֥יו בִּתְהִלָּ֑ה הֽוֹדוּ־ל֝֗וֹ בָּרֲכ֥וּ שְׁמֽוֹ׃ (ה) כִּי־ט֣וֹב יְ֭הֹוָה לְעוֹלָ֣ם חַסְדּ֑וֹ וְעַד־דֹּ֥ר וָ֝דֹ֗ר אֱמוּנָתֽוֹ׃
(1) A psalm for praise. Raise a shout for the LORD, all the earth; (2) worship the LORD in gladness; come into His presence with shouts of joy. (3) Acknowledge that the LORD is God; He made us and we are His, His people, the flock He tends. (4) Enter His gates with praise, His courts with acclamation. Praise Him! Bless His name! (5) For the LORD is good; His steadfast love is eternal; His faithfulness is for all generations.
(א) מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד הָב֣וּ לַֽ֭יהוָה בְּנֵ֣י אֵלִ֑ים הָב֥וּ לַ֝יהוָ֗ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃ (ב) הָב֣וּ לַֽ֭יהוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ הִשְׁתַּחֲו֥וּ לַ֝יהוָ֗ה בְּהַדְרַת־קֹֽדֶשׁ׃ (ג) ק֥וֹל יְהוָ֗ה עַל־הַ֫מָּ֥יִם אֵֽל־הַכָּב֥וֹד הִרְעִ֑ים יְ֝הוָ֗ה עַל־מַ֥יִם רַבִּֽים׃ (ד) קוֹל־יְהוָ֥ה בַּכֹּ֑חַ ק֥וֹל יְ֝הוָ֗ה בֶּהָדָֽר׃ (ה) ק֣וֹל יְ֭הוָה שֹׁבֵ֣ר אֲרָזִ֑ים וַיְשַׁבֵּ֥ר יְ֝הוָ֗ה אֶת־אַרְזֵ֥י הַלְּבָנֽוֹן׃ (ו) וַיַּרְקִידֵ֥ם כְּמוֹ־עֵ֑גֶל לְבָנ֥וֹן וְ֝שִׂרְיֹ֗ן כְּמ֣וֹ בֶן־רְאֵמִֽים׃ (ז) קוֹל־יְהוָ֥ה חֹצֵ֗ב לַהֲב֥וֹת אֵֽשׁ׃ (ח) ק֣וֹל יְ֭הוָה יָחִ֣יל מִדְבָּ֑ר יָחִ֥יל יְ֝הוָ֗ה מִדְבַּ֥ר קָדֵֽשׁ׃ (ט) ק֤וֹל יְהוָ֨ה ׀ יְחוֹלֵ֣ל אַיָּלוֹת֮ וַֽיֶּחֱשֹׂ֪ף יְעָ֫ר֥וֹת וּבְהֵיכָל֑וֹ כֻּ֝לּ֗וֹ אֹמֵ֥ר כָּבֽוֹד׃ (י) יְ֭הוָה לַמַּבּ֣וּל יָשָׁ֑ב וַיֵּ֥שֶׁב יְ֝הוָ֗ה מֶ֣לֶךְ לְעוֹלָֽם׃ (יא) יְֽהוָ֗ה עֹ֭ז לְעַמּ֣וֹ יִתֵּ֑ן יְהוָ֓ה ׀ יְבָרֵ֖ךְ אֶת־עַמּ֣וֹ בַשָּׁלֽוֹם׃
(1) A psalm of David. Ascribe to the LORD, O divine beings, ascribe to the LORD glory and strength. (2) Ascribe to the LORD the glory of His name; bow down to the LORD, majestic in holiness. (3) The voice of the LORD is over the waters; the God of glory thunders, the LORD, over the mighty waters. (4) The voice of the LORD is power; the voice of the LORD is majesty; (5) the voice of the LORD breaks cedars; the LORD shatters the cedars of Lebanon. (6) He makes Lebanon skip like a calf, Sirion, like a young wild ox. (7) The voice of the LORD kindles flames of fire; (8) the voice of the LORD convulses the wilderness; the LORD convulses the wilderness of Kadesh; (9) the voice of the LORD causes hinds to calve, and strips forests bare; while in His temple all say “Glory!” (10) The LORD sat enthroned at the Flood; the LORD sits enthroned, king forever. (11) May the LORD grant strength to His people; may the LORD bestow on His people wellbeing.
English translationTransliterationHebrew
Chorus:
1Let’s go, my beloved, to meet the bride,Lekhah dodi liqrat kallahלכה דודי לקראת כלה‬
2and let us welcome the presence of Shabbat.p'ne Shabbat neqabelahפני שבת נקבלה‬
Verse 1:
3"Safeguard" and "Remember" in a single utterance,Shamor v'zakhor b'dibur eḥadשמור וזכור בדבור אחד‬
4We were made to hear by the unified God,hishmiʿanu El hameyuḥadהשמיענו אל המיחד‬
5God is one and God’s Name is one,Adonai eḥad ushemo eḥadיהוה אחד ושמו אחד‬
6In fame and splendor and praiseful song.L'Shem ul'tiferet v'lit'hilahלשם ולתפארת ולתהלה‬
Verse 2:
7To greet Shabbat let’s go, let’s travel,Liqrat Shabbat lekhu v'nelekhahלקראת שבת לכו ונלכה‬
8For she is the wellspring of blessing,ki hi m'qor haberakhahכי היא מקור הברכה‬
9From the start, from ancient times she was chosen,merosh miqedem nesukhahמראש מקדם נסוכה‬
10Last made, but first planned.sof maʿaseh b'maḥashavah teḥilahסוף מעשה במחשבה תחלה‬
Verse 3:
11Sanctuary of the king, royal city,Miqdash melekhʿir melukhahמקדש מלך עיר מלוכה‬
12Arise! Leave from the midst of the turmoil;Qumi tz'i mitokh ha-hafekhahקומי צאי מתוך ההפכה‬
13Long enough have you sat in the valley of tearsRav lakh shevet b'emeq habakhaרב לך שבת בעמק הבכא‬
14And He will take great pity upon you compassionately.v'hu yaḥamol ʿalayikh ḥemlahוהוא יחמול עליך חמלה‬
Verse 4:
15Shake yourself free, rise from the dust,Hitnaʿari me'afar qumiהתנערי מעפר קומי‬
16Dress in your garments of splendor, my people,Livshi bigde tifartekh ʿamiלבשי בגדי תפארתך עמי‬
17By the hand of Jesse’s son of Bethlehem,ʿAl yad ben Yishai bet ha-laḥmiעל יד בן ישי בית הלחמי‬
18Redemption draws near to my soul.Qorvah el nafshi g'alahקרבה אל נפשי גאלה‬
Verse 5:
19Rouse yourselves! Rouse yourselves!Hitʿoreri hitʿoreriהתעוררי התעוררי‬
20Your light is coming, rise up and shine.Ki va orekh qumi oriכי בא אורך קומי אורי‬
21Awaken! Awaken! utter a song,ʿUri ʿuri shir daberiעורי עורי שיר דברי‬
22The glory of the Lord is revealed upon you.K'vod Adonai ʿalayikh niglahכבוד יהוה עליך נגלה‬
Verse 6:
23Do not be embarrassed! Do not be ashamed!Lo tevoshi v'lo tikalmiלא תבושי ולא תכלמי‬
24Why be downcast? Why groan?Mah tishtoḥaḥi umah tehemiמה תשתוחחי ומה תהמי‬
25All my afflicted people will find refuge within youbakh yeḥesu ʿaniye ʿamiבך יחסו עניי עמי‬
26And the city shall be rebuilt on her hill.v'nivnetah ʿir ʿal tilahונבנתה עיר על תלה‬
Verse 7:
27Your despoilers will become your spoil,V'hayu limshisah shosayikhוהיו למשסה שאסיך‬
28Far away shall be any who would devour you,V'raḥaqu kol mevalʿayikhורחקו כל מבלעיך‬
29Your God will rejoice concerning you,Yasisʿalayikh Elohayikhישיש עליך אלהיך‬
30As a groom rejoices over a bride.Kimsos ḥatan ʿal kalahכמשוש חתן על כלה‬
Verse 8:
31To your right and your left you will burst forth,Yamin usmol tifrotziימין ושמאל תפרוצי‬
32And the Lord will you revereV'et Adonai taʿaritziואת יהוה תעריצי‬
33By the hand of a child of Peretz,ʿAl yad ish ben Partziעל יד איש בן פרצי‬
34We will rejoice and sing happily.V'nismeḥah v'nagilahונשמחה ונגילה‬
Verse 9:
35Come in peace, crown of her husband,Boi v'shalom ateret baʿalahבואי בשלום עטרת בעלה‬
36Both in happiness and in jubilationGam b'simḥah uvetzahalahגם בשמחה ובצהלה‬
37Amidst the faithful of the treasured nationTokh emune ʿam segulahתוך אמוני עם סגלה‬
38Come O Bride! Come O Bride!Boi khalah boi khalahבואי כלה בואי כלה‬
(א) מִזְמ֥וֹר שִׁ֗יר לְי֣וֹם הַשַּׁבָּֽת׃ (ב) ט֗וֹב לְהֹד֥וֹת לַיהוָ֑ה וּלְזַמֵּ֖ר לְשִׁמְךָ֣ עֶלְיֽוֹן׃ (ג) לְהַגִּ֣יד בַּבֹּ֣קֶר חַסְֽדֶּ֑ךָ וֶ֝אֱמֽוּנָתְךָ֗ בַּלֵּילֽוֹת׃ (ד) עֲ‍ֽלֵי־עָ֭שׂוֹר וַעֲלֵי־נָ֑בֶל עֲלֵ֖י הִגָּי֣וֹן בְּכִנּֽוֹר׃ (ה) כִּ֤י שִׂמַּחְתַּ֣נִי יְהוָ֣ה בְּפָעֳלֶ֑ךָ בְּֽמַעֲשֵׂ֖י יָדֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃ (ו) מַה־גָּדְל֣וּ מַעֲשֶׂ֣יךָ יְהוָ֑ה מְ֝אֹ֗ד עָמְק֥וּ מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃ (ז) אִֽישׁ־בַּ֭עַר לֹ֣א יֵדָ֑ע וּ֝כְסִ֗יל לֹא־יָבִ֥ין אֶת־זֹֽאת׃ (ח) בִּפְרֹ֤חַ רְשָׁעִ֨ים ׀ כְּמ֥וֹ עֵ֗שֶׂב וַ֭יָּצִיצוּ כָּל־פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן לְהִשָּֽׁמְדָ֥ם עֲדֵי־עַֽד׃ (ט) וְאַתָּ֥ה מָר֗וֹם לְעֹלָ֥ם יְהוָֽה׃ (י) כִּ֤י הִנֵּ֪ה אֹיְבֶ֡יךָ ׀ יְֽהוָ֗ה כִּֽי־הִנֵּ֣ה אֹיְבֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ יִ֝תְפָּרְד֗וּ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃ (יא) וַתָּ֣רֶם כִּרְאֵ֣ים קַרְנִ֑י בַּ֝לֹּתִ֗י בְּשֶׁ֣מֶן רַעֲנָֽן׃ (יב) וַתַּבֵּ֥ט עֵינִ֗י בְּשׁ֫וּרָ֥י בַּקָּמִ֖ים עָלַ֥י מְרֵעִ֗ים תִּשְׁמַ֥עְנָה אָזְנָֽי׃ (יג) צַ֭דִּיק כַּתָּמָ֣ר יִפְרָ֑ח כְּאֶ֖רֶז בַּלְּבָנ֣וֹן יִשְׂגֶּֽה׃ (יד) שְׁ֭תוּלִים בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה בְּחַצְר֖וֹת אֱלֹהֵ֣ינוּ יַפְרִֽיחוּ׃ (טו) ע֭וֹד יְנוּב֣וּן בְּשֵׂיבָ֑ה דְּשֵׁנִ֖ים וְרַֽעֲנַנִּ֣ים יִהְיֽוּ׃ (טז) לְ֭הַגִּיד כִּֽי־יָשָׁ֣ר יְהוָ֑ה צ֝וּרִ֗י וְֽלֹא־עלתה [עַוְלָ֥תָה] בּֽוֹ׃
(1) A psalm. A song; for the sabbath day. (2) It is good to praise the LORD, to sing hymns to Your name, O Most High, (3) To proclaim Your steadfast love at daybreak, Your faithfulness each night (4) With a ten-stringed harp, with voice and lyre together. (5) You have gladdened me by Your deeds, O LORD; I shout for joy at Your handiwork. (6) How great are Your works, O LORD, how very subtle Your designs! (7) A brutish man cannot know, a fool cannot understand this: (8) though the wicked sprout like grass, though all evildoers blossom, it is only that they may be destroyed forever. (9) But You are exalted, O LORD, for all time. (10) Surely, Your enemies, O LORD, surely, Your enemies perish; all evildoers are scattered. (11) You raise my horn high like that of a wild ox; I am soaked in freshening oil. (12) I shall see the defeat of my watchful foes, hear of the downfall of the wicked who beset me. (13) The righteous bloom like a date-palm; they thrive like a cedar in Lebanon; (14) planted in the house of the LORD, they flourish in the courts of our God. (15) In old age they still produce fruit; they are full of sap and freshness, (16) attesting that the LORD is upright, my rock, in whom there is no wrong.
(א) יְהוָ֣ה מָלָךְ֮ גֵּא֪וּת לָ֫בֵ֥שׁ לָבֵ֣שׁ יְ֭הוָה עֹ֣ז הִתְאַזָּ֑ר אַף־תִּכּ֥וֹן תֵּ֝בֵ֗ל בַּל־תִּמּֽוֹט׃ (ב) נָכ֣וֹן כִּסְאֲךָ֣ מֵאָ֑ז מֵֽעוֹלָ֣ם אָֽתָּה׃ (ג) נָשְׂא֤וּ נְהָר֨וֹת ׀ יְֽהוָ֗ה נָשְׂא֣וּ נְהָר֣וֹת קוֹלָ֑ם יִשְׂא֖וּ נְהָר֣וֹת דָּכְיָֽם׃ (ד) מִקֹּל֨וֹת ׀ מַ֤יִם רַבִּ֗ים אַדִּירִ֣ים מִשְׁבְּרֵי־יָ֑ם אַדִּ֖יר בַּמָּר֣וֹם יְהוָֽה׃ (ה) עֵֽדֹתֶ֨יךָ ׀ נֶאֶמְנ֬וּ מְאֹ֗ד לְבֵיתְךָ֥ נַאֲוָה־קֹ֑דֶשׁ יְ֝הוָ֗ה לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃
(1) The LORD is king, He is robed in grandeur; the LORD is robed, He is girded with strength. The world stands firm; it cannot be shaken. (2) Your throne stands firm from of old; from eternity You have existed. (3) The ocean sounds, O LORD, the ocean sounds its thunder, the ocean sounds its pounding. (4) Above the thunder of the mighty waters, more majestic than the breakers of the sea is the LORD, majestic on high. (5) Your decrees are indeed enduring; holiness befits Your house, O LORD, for all times.
(א) בַּמֶּה מַדְלִיקִין וּבַמָּה אֵין מַדְלִיקִין. אֵין מַדְלִיקִין לֹא בְלֶכֶשׁ, וְלֹא בְחֹסֶן, וְלֹא בְכָלָךְ, וְלֹא בִפְתִילַת הָאִידָן, וְלֹא בִפְתִילַת הַמִּדְבָּר, וְלֹא בִירוֹקָה שֶׁעַל פְּנֵי הַמָּיִם. וְלֹא בְזֶפֶת, וְלֹא בְשַׁעֲוָה, וְלֹא בְשֶׁמֶן קִיק, וְלֹא בְשֶׁמֶן שְׂרֵפָה, וְלֹא בְאַלְיָה, וְלֹא בְחֵלֶב. נַחוּם הַמָּדִי אוֹמֵר, מַדְלִיקִין בְּחֵלֶב מְבֻשָּׁל. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֶחָד מְבֻשָּׁל וְאֶחָד שֶׁאֵינוֹ מְבֻשָּׁל, אֵין מַדְלִיקִין בּוֹ:
(ב) אֵין מַדְלִיקִין בְּשֶׁמֶן שְׂרֵפָה בְּיוֹם טוֹב. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, אֵין מַדְלִיקִין בְּעִטְרָן, מִפְּנֵי כְבוֹד הַשַּׁבָּת. וַחֲכָמִים מַתִּירִין בְּכָל הַשְּׁמָנִים, בְּשֶׁמֶן שֻׁמְשְׁמִין, בְּשֶׁמֶן אֱגוֹזִים, בְּשֶׁמֶן צְנוֹנוֹת, בְּשֶׁמֶן דָּגִים, בְּשֶׁמֶן פַּקּוּעוֹת, בְּעִטְרָן וּבְנֵפְט. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, אֵין מַדְלִיקִין אֶלָּא בְשֶׁמֶן זַיִת בִּלְבָד:
(ג) כָּל הַיּוֹצֵא מִן הָעֵץ אֵין מַדְלִיקִין בּוֹ אֶלָּא פִשְׁתָּן. וְכָל הַיּוֹצֵא מִן הָעֵץ אֵינוֹ מִטַּמֵּא טֻמְאַת אֹהָלִים אֶלָּא פִשְׁתָּן. פְּתִילַת הַבֶּגֶד שֶׁקִּפְּלָהּ וְלֹא הִבְהֲבָהּ, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, טְמֵאָה, וְאֵין מַדְלִיקִין בָּהּ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, טְהוֹרָה, וּמַדְלִיקִין בָּהּ:
(ד) לֹא יִקֹּב אָדָם שְׁפוֹפֶרֶת שֶׁל בֵּיצָה וִימַלְאֶנָּה שֶׁמֶן וְיִתְּנֶנָּה עַל פִּי הַנֵּר בִּשְׁבִיל שֶׁתְּהֵא מְנַטֶּפֶת, אֲפִלּוּ הִיא שֶׁל חֶרֶס. וְרַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר. אֲבָל אִם חִבְּרָהּ הַיּוֹצֵר מִתְּחִלָּה, מֻתָּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְלִי אֶחָד. לֹא יְמַלֵּא אָדָם אֶת הַקְּעָרָה שֶׁמֶן וְיִתְּנֶנָּה בְצַד הַנֵּר וְיִתֵּן רֹאשׁ הַפְּתִילָה בְתוֹכָהּ, בִּשְׁבִיל שֶׁתְּהֵא שׁוֹאֶבֶת. וְרַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר:
(ה) הַמְכַבֶּה אֶת הַנֵּר מִפְּנֵי שֶׁהוּא מִתְיָרֵא מִפְּנֵי גוֹיִם, מִפְּנֵי לִסְטִים, מִפְּנֵי רוּחַ רָעָה, וְאִם בִּשְׁבִיל הַחוֹלֶה שֶׁיִּישַׁן, פָּטוּר. כְּחָס עַל הַנֵּר, כְּחָס עַל הַשֶּׁמֶן, כְּחָס עַל הַפְּתִילָה, חַיָּב. וְרַבִּי יוֹסֵי פּוֹטֵר בְּכֻלָּן חוּץ מִן הַפְּתִילָה, מִפְּנֵי שֶׁהוּא עוֹשָׂהּ פֶּחָם:
(ו) עַל שָׁלשׁ עֲבֵרוֹת נָשִׁים מֵתוֹת בִּשְׁעַת לֵדָתָן, עַל שֶׁאֵינָן זְהִירוֹת בַּנִּדָּה וּבַחַלָּה וּבְהַדְלָקַת הַנֵּר:
(ז) שְׁלשָׁה דְבָרִים צָרִיךְ אָדָם לוֹמַר בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ עֶרֶב שַׁבָּת עִם חֲשֵׁכָה. עִשַּׂרְתֶּם. עֵרַבְתֶּם. הַדְלִיקוּ אֶת הַנֵּר. סָפֵק חֲשֵׁכָה סָפֵק אֵין חֲשֵׁכָה, אֵין מְעַשְּׂרִין אֶת הַוַּדַּאי, וְאֵין מַטְבִּילִין אֶת הַכֵּלִים, וְאֵין מַדְלִיקִין אֶת הַנֵּרוֹת, אֲבָל מְעַשְּׂרִין אֶת הַדְּמַאי, וּמְעָרְבִין, וְטוֹמְנִין אֶת הַחַמִּין:
(1) With what [wicks] may one light [Shabbat lamps], and with what [wicks] may one not light? One may not light with moss [that grows in] cedars, nor with uncombed flax, nor with raw silk, nor with willow bast, nor with desert fiber, nor with weeds [growing] on water. Nor [may one light] with pitch, nor with wax, nor with castor oil, nor oil set for burning [consecrated oil that has become impure], nor with [the fat from] sheeps' tails, nor with forbidden fat. Nachum HaMadi says: One may light with boiled forbidden fat; but the Sages say: One may not light with forbidden fat whether it's boiled or not boiled.
(2) One may not light with oil set for burning on festivals. Rabbi Yishmael says: Out of respect for Shabbat, one may not light with tar, but the Sages permit all [of the following] oils: Sesame oil, nut oil, radish [seed] oil, fish oil, gourd [seed] oil, tar, and naphtha. Rabbi Tarfon says: One may only light olive oil.
(3) Of tree products, one may light only with flax. Of tree products, only flax [fashioned into a] shelter can contract impurity [if it surrounds a corpse]. [If] a slip of cloth has been folded but not singed, Rabbi Eliezer says it is subject to impurity and one may not light with it. Rabbi Akiva says:It is not subject to impurity [literally: it is pure], and one may light with it.
(4) One may not perforate an eggshell, and fill it with oil, and place it over the lamp, so that it [oil] drips [therein], even if it is [made] of earthenware, but Rabbi Yehudah permits it. But if the potter had originally joined it, it is permissible because it is one utensil. One may not fill a bowl [with] oil and place it beside the lamp, and put the end of the wick into it, so that it draws [the oil], but Rabbi Yehudah permits it.
(5) [If] one extinguishes the lamp because he is afraid of non-Jews, of bandits, of an evil spirit, or that the sick may sleep, he is exempt; but [if his intention is] to preserve the lamp, to preserve the oil, or to preserve the wick, he is liable. Rabbi Yose exempts in all [these cases] except the [act preserving the wick], because he thereby creates a coal.
(6) Women die in childbirth for three transgressions: If they are not careful with [the laws] of menstruation; and if they are not careful [to separate some] dough [when baking to give to the priest]; and if they are not careful with the lighting of the [Shabbat] lamp.
(7) At dusk on the eve of shabbat, a man must make three statements: Have you separated the tithe? Have you prepared the Eruv [the halachic merging of separate domains by means of setting aside an amount of food in a designated place]? Light the lamps! If it is uncertain whether it is night [dark] or not, one may not tithe [produce that is] certainly untithed; and one may not immerse vessels [in a Mikveh]; and one may not light the lamps. One may [however] tithe Demai [produce from which it is uncertain whether tithes were already taken]; and one may prepare the Eruv, and one may cover [pots] of hot food [to retain their heat.]