Two Jews, Three Opinions: Leadership, Midrash, and Rabban Gamliel

(ט) אמ' ר' יוסי כתחלה לא היתה מחלוקת בישראל, אלא בית דין של שבעים ואחד היה בלשכת הגזית, ושאר בתי דינין של עשרים עשרים ושלשה היו בעיירות שבארץ ישראל. שני בתי דינין של שלשה, שלשה היו בירושלם, אחד בהר הבית, ואחד בחיל. נצרך אחד מהן, הולך אצל בית דין שבעירו, אין בית דין בעירו, הולך אצל בית דין הסמוך לעירו, אם שמעו, אמרו להן, ואם לאו, הוא ומופלא שבהן באין לבית דין שבהר הבית, אם שמעו, אמרו להן, ואם לאו, הוא ומופלא שבהן באין לבית דין שבחייל, אם שמעו, אמרו להן, ואם לאו, אלו ואלו באין לבית דין שבלשכת הגזית... נשאלה הלכה, אם שמעו, אמרו להם, ואם לאו, עומדין במנין, אם רבו המטמאין, [טימ]או, רבו המטהרין, טיהרו. משם הלכה יוצא ורווחת בישראל. משרבו תלמידי שמיי והלל שלא שימשו כל צרכן, הרבו מחלוקות בישראל, ונעשו שתי תורות.

Said Rabbi Yose [ben Halafta, ca. 150 c.e.]:Originally there was no contention [mahloqet] in Israel. Rather, the court of seventy-one [members] was in the Chamber of Hewn Stone, and the other courts of twenty-three [members] were located in the towns of the Land of Israel. Two courts of three [members] were in Jerusalem, one on the Temple Mount, one on the Rampart. When a person is in need [of a ruling], he goes to the court in his town. If there is no court in his town, he goes to the town nearest to his. If they have heard [the proper ruling], they tell them, but if not, he and the most distinguished among them come to the court which is located on the Temple Mount. If they have heard [the proper ruling], they tell them, but if not, he and the most distinguished among them comes to the court located on the Rampart. If they have heard [the proper ruling], they tell them, but if not, these and those come to the court that is in the Chamber of the Hewn Stone. . . . The legal question is asked. If they have heard [the correct ruling], they tell them, but if not, they take a vote. If those who declare [the object] to be impure are in the majority, they declare [it] impure; [if] those who declare [it] to be pure are in the majority, they declare [it] pure. From there the law [halakhah] goes forth and is disseminated in Israel. When the disciples of Shammai and Hillel, who did not serve [their masters] as needed, became many, contentions increased in Israel, and they became two Torahs.

(ו) מעשה בר' יוחנן בן ברוקה ור' אלעזר <בן> חסמא שבאו מיבנה ללוד והקבילו פני ר' יהושע מפקיעין אמר להם ר' יהושע מה חדוש היה בבית המדרש היום.. שבת של מי היתה אמרו לו של ר' אלעזר בן עזריה אמר להם [היכן] היתה הגדה אמרו לו (דברים לא) הקהל את העם האנשים והנשים והטף אמר להם מה דרש בה אמרו לו כך דרש בה אם אנשים באו ללמוד נשים באו לשמוע טפלין למה [הן באין] כדי ליתן שכר למביאיהן

There was an incident involving Rabbi Yoḥanan ben Beroka and Rabbi Elazar ben Ḥisma, who went from Yavneh to Lod when they went to greet Rabbi Yehoshua from Peki’in. Rabbi Yehoshua said to them: What novel idea was taught today in the study hall?...He asked them: Whose week was it, i.e. who was the lecturer this week? They said to him: It was Rabbi Elazar ben Azarya’s week. He inquired: And on what subject was the lecture today? They said to him: He spoke about the portion of the mitzva of assembly. Rabbi Yehoshua persisted: And what verse did he interpret homiletically with regard to this mitzva? They said to him that Rabbi Elazar ben Azarya interpreted the following verse: “Assemble the people, the men and the women and the little ones” (Deuteronomy 31:12). This verse is puzzling: If men come to learn, and women, who might not understand, come at least to hear, why do the little ones come? They come in order for God to give a reward to those who bring them, i.e., God credits those who bring their children to the assembly.

(ז) ועוד דרש (קוהלת י) דִּבְרֵ֤י חֲכָמִים֙ כַּדָּ֣רְבֹנ֔וֹת וּֽכְמַשְׂמְר֥וֹת נְטוּעִ֖ים בַּעֲלֵ֣י אֲסֻפּ֑וֹת נִתְּנ֖וּ מֵרֹעֶ֥ה אֶחָֽד מה דרבן זה מכוין את הפרה להביא חיים לעולם אף דברי תורה [אינן אלא חיים לעולם] שנאמר (משלי ג׳:י״ח) עץ חיים היא אי מה דרבן זה מיטלטל יכול אף דברי תורה כן ת"ל [וכמסמרות נטועים או אינן חסירין ולא יתירין] ת"ל נטועים מה נטיעה פרה ורבה אף דברי תורה פרין ורבין בעלי אסופות אלו תלמידי חכמים שנכנסין ויושבין אסופות ואומרים על טמא טמא ועל טהור טהור על טמא במקומו ועל טהור במקומו שמא יאמר אדם בדעתו הואיל וב"ש מטמאין וב"ה מטהרין איש פלוני אוסר איש פלוני מתיר [למה] אני למד תורה מעתה [ת"ל דברים הדברים אלה הדברים כל הדברים נתנו מרועה אחד כלם אל אחד בראן פרנס אחד נתנן רבון כל המעשים ברוך הוא אמרן אף אתה עשה לבך חדרי חדרים והכניס בו דברי ב"ש ודברי ב"ה דברי המטמאין ודברי המטהרין] אמר להן אין דור יתום שר' אלעזר בן עזריה שרוי בתוכו.

(7) ...Another interpretation (Ecclesiastes 12:11) "The sayings of the wise are like goads, like nails fixed in prodding sticks.-They were given by one Shepherd." Just as the goad directs the cow so as to bring life to the world, so too words of Torah are only life for the world, as it is said, “It is a tree of life . . .” [Proverbs 3:18]. Or, just as the goad is movable, might it be so for words of Torah? Scripture says, “And like nails firmly planted.” [Or, might (words of Torah like nails) neither diminish nor increase? Scripture says, “firmly planted.”] Just as a plant flourishes and grows, so too words of Torah flourish and grow. 'Masters of Assemblies' these are students of the wise that enter into multiple assemblies and declare what is impure [to be] impure, and what is pure [to be] pure; what is impure [to be] in its place and what is pure [to be] in its place. Perhaps it will arise in one's mind that since Beit Shammai [declares] impure and Beit Hillel [declares] pure, so-and-so prohibits and so-and-so permits, [Why] should I henceforth study Torah? Scripture teaches "words" "the words" "these are the words" [see Exodus 19:6-7] all of these words were given by "one Shepherd" [Ecclesiastes 12:11]. One God created them, one Benefactor gave them, the Master of all deeds, blessed be He, said them. Now make for your heart chambers within chambers and bring into it the words of Beit Shammai and the words of Beit Hillel, the words of those who declare impure and the words of those who declare pure.

(ג) אָמַר שִׁמְעוֹן בֶּן עַזַּאי, מְקֻבָּל אֲנִי מִפִּי שִׁבְעִים וּשְׁנַיִם זָקֵן, בְּיוֹם שֶׁהוֹשִׁיבוּ רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה בַיְשִׁיבָה, שֶׁכָּל הַזְּבָחִים הַנֶּאֱכָלִים שֶׁנִּזְבְּחוּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָן, כְּשֵׁרִים, אֶלָּא שֶׁלֹּא עָלוּ לַבְּעָלִים מִשּׁוּם חוֹבָה, חוּץ מִן הַפֶּסַח וּמִן הַחַטָּאת.

(3) Shimon ben Azzai said: I received a tradition from the mouths of seventy-two elders on the day they appointed Rabbi Eliezer ben Azariah as [head of the] academy, that all offerings that are eaten which were not slaughtered for their own sake are valid, but they have not fulfilled the obligations of [their] owners. [This is true] except for the Passover offering and the Chattat.

(ה) ...אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן עַזַּאי, מְקֻבָּל אֲנִי מִפִּי שִׁבְעִים וּשְׁנַיִם זָקֵן, בַּיּוֹם שֶׁהוֹשִׁיבוּ אֶת רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה בַּיְשִׁיבָה, שֶׁשִּׁיר הַשִּׁירִים וְקֹהֶלֶת מְטַמְּאִים אֶת הַיָּדַיִם.

(5) Rabbi Shimon ben Azzai said, "I have a received tradition from the mouths of seventy-two elders, on the day they inducted Rabbi Elazar ben Azaria into his seat [as head] at the Academy, that The Song of Songs and Ecclesiastes render the hands impure."

(א) בּוֹ בַיּוֹם נִמְנוּ וְגָמְרוּ עַל עֲרֵבַת הָרַגְלַיִם, שֶׁהִיא מִשְּׁנֵי לֻגִּין וְעַד תִּשְׁעָה קַבִּין שֶׁנִּסְדְּקָה, שֶׁהִיא טְמֵאָה מִדְרָס.

(1) On that day the votes were counted and they decided that a footbath holding from two logs to nine kavs which was cracked could contract midras uncleanness.

(ב) בּוֹ בַיּוֹם אָמְרוּ, כָּל הַזְּבָחִים שֶׁנִּזְבְּחוּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָן, כְּשֵׁרִים, אֶלָּא שֶׁלֹּא עָלוּ לַבְּעָלִים לְשׁוּם חוֹבָה, חוּץ מִן הַפֶּסַח וּמִן הַחַטָּאת. הַפֶּסַח בִּזְמַנּוֹ, וְהַחַטָּאת בְּכָל זְמַן.

(2) On that very day they said: "All offerings which were offered not for their own sake [i.e. but rather with some other intention] are valid, only they are not counted to absolve the owners from their obligation, with the exception of the paschal offering and the sin-offering; [this is true of] the paschal offering in its [designated] time, and the sin-offering at all times.

(ד) בּוֹ בַיּוֹם בָּא יְהוּדָה, גֵּר עַמּוֹנִי, וְעָמַד לִפְנֵיהֶן בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ. אָמַר לָהֶם, מָה אֲנִי לָבֹא בַקָּהָל. אָמַר לוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל, אָסוּר אָתָּה. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, מֻתָּר אָתָּה. אָמַר לוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל, הַכָּתוּב אוֹמֵר (דברים כג), לֹא יָבֹא עַמּוֹנִי וּמוֹאָבִי בִּקְהַל יקוק גַּם דּוֹר עֲשִׂירִי וְגוֹ'. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, וְכִי עַמּוֹנִים וּמוֹאָבִים בִּמְקוֹמָן הֵן. כְּבָר עָלָה סַנְחֵרִיב מֶלֶךְ אַשּׁוּר וּבִלְבֵּל אֶת כָּל הָאֻמּוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה י), וְאָסִיר גְּבוּלֹת עַמִּים וַעֲתוּדוֹתֵיהֶם שׁוֹשֵׂתִי וְאוֹרִיד כַּאבִּיר יוֹשְׁבִים. אָמַר לוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל, הַכָּתוּב אוֹמֵר (ירמיה מט), וְאַחֲרֵי כֵן אָשִׁיב אֶת שְׁבוּת בְּנֵי עַמּוֹן, וּכְבָר חָזְרוּ. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, הַכָּתוּב אוֹמֵר (עמוס ט), וְשַׁבְתִּי אֶת שְׁבוּת עַמִּי יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה, וַעֲדַיִן לֹא שָׁבוּ. הִתִּירוּהוּ לָבֹא בַקָּהָל:

(4) On that very day, Yehuda, an Ammonite convert, came and stood before them in the Beit Midrash, and said to them, "What is my status with regard to whether I can enter [via marriage] into the congregation [of Israel]?" Rabban Gamliel said to him, "You are prohibited." Rabbi Yehoshua said to him, "You are permitted." Rabban Gamliel said to him, "The verse says, (Deuteronomy 23:4) 'An Ammonite and a Moavite may not enter into the congregation of the Lord, even to the tenth generation,' and so forth." Rabbi Yehoshua said to him, "And are the Ammonites or Moavites still [dwelling] in their own place? Sancheriv, king of Assyria, already arose and blended all the nations, as the verse says, (Isaiah 10:13) 'I have removed the borders of nations, and I have plundered their treasures, and like a great warrior laid low the inhabitants.'" Rabban Gamliel said to him, "The verse [also] states, (Jeremiah 49:6) 'And afterwards I shall return the captives of the children of Ammon,' and they are already returned." Rabbi Yehoshua said to him, "The verse [also] states, (Amos 9:14) 'And I shall return the captives of my nation Israel,' [and Judah], and they are not yet returned." They [the Sages, subsequently] permitted him [the Ammonite convert] to enter into the congregation.

(ח) דְּמוּת צוּרוֹת לְבָנוֹת הָיוּ לוֹ לְרַבָּן גַּמְלִיאֵל בַּטַּבְלָא וּבַכֹּתֶל בַּעֲלִיָּתוֹ, שֶׁבָּהֶן מַרְאֶה אֶת הַהֶדְיוֹטוֹת וְאוֹמֵר, הֲכָזֶה רָאִיתָ אוֹ כָזֶה. מַעֲשֶׂה שֶׁבָּאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ, רְאִינוּהוּ שַׁחֲרִית בַּמִּזְרָח וְעַרְבִית בַּמַּעֲרָב. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי, עֵדֵי שֶׁקֶר הֵם. כְּשֶׁבָּאוּ לְיַבְנֶה קִבְּלָן רַבָּן גַּמְלִיאֵל. וְעוֹד בָּאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ, רְאִינוּהוּ בִזְמַנּוֹ, וּבְלֵיל עִבּוּרוֹ לֹא נִרְאָה, וְקִבְּלָן רַבָּן גַּמְלִיאֵל. אָמַר רַבִּי דוֹסָא בֶּן הַרְכִּינָס, עֵדֵי שֶׁקֶר הֵן, הֵיאָךְ מְעִידִין עַל הָאִשָּׁה שֶׁיָּלְדָה, וּלְמָחָר כְּרֵסָהּ בֵּין שִׁנֶּיהָ. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, רוֹאֶה אֲנִי אֶת דְּבָרֶיךָ:

(ט) שָׁלַח לוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל, גּוֹזְרַנִי עָלֶיךָ שֶׁתָּבֹא אֶצְלִי בְּמַקֶּלְךָ וּבִמְעוֹתֶיךָ בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּחֶשְׁבּוֹנְךָ. הָלַךְ וּמְצָאוֹ רַבִּי עֲקִיבָא מֵצֵר, אָמַר לוֹ, יֶשׁ לִי לִלְמוֹד שֶׁכָּל מַה שֶּׁעָשָׂה רַבָּן גַּמְלִיאֵל עָשׂוּי, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כג), אֵלֶּה מוֹעֲדֵי יקוק מִקְרָאֵי קֹדֶשׁ, אֲשֶׁר תִּקְרְאוּ אֹתָם, בֵּין בִּזְמַנָּן בֵּין שֶׁלֹּא בִזְמַנָּן, אֵין לִי מוֹעֲדוֹת אֶלָּא אֵלּוּ. בָּא לוֹ אֵצֶל רַבִּי דוֹסָא בֶּן הַרְכִּינָס, אָמַר לוֹ, אִם בָּאִין אָנוּ לָדוּן אַחַר בֵּית דִּינוֹ שֶׁל רַבָּן גַּמְלִיאֵל, צְרִיכִין אָנוּ לָדוּן אַחַר כָּל בֵּית דִּין וּבֵית דִּין שֶׁעָמַד מִימוֹת משֶׁה וְעַד עַכְשָׁיו, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כד), וַיַּעַל משֶׁה וְאַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא וְשִׁבְעִים מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל. וְלָמָּה לֹא נִתְפָּרְשׁוּ שְׁמוֹתָן שֶׁל זְקֵנִים, אֶלָּא לְלַמֵּד, שֶׁכָּל שְׁלשָׁה וּשְׁלשָׁה שֶׁעָמְדוּ בֵית דִּין עַל יִשְׂרָאֵל, הֲרֵי הוּא כְבֵית דִּינוֹ שֶׁל משֶׁה. נָטַל מַקְלוֹ וּמְעוֹתָיו בְּיָדוֹ, וְהָלַךְ לְיַבְנֶה אֵצֶל רַבָּן גַּמְלִיאֵל בְּיוֹם שֶׁחָל יוֹם הַכִּפּוּרִים לִהְיוֹת בְּחֶשְׁבּוֹנוֹ. עָמַד רַבָּן גַּמְלִיאֵל וּנְשָׁקוֹ עַל רֹאשׁוֹ, אָמַר לוֹ, בֹּא בְשָׁלוֹם, רַבִּי וְתַלְמִידִי, רַבִּי בְחָכְמָה, וְתַלְמִידִי שֶׁקִּבַּלְתָּ דְּבָרָי:

(8) Rabban Gamliel had a diagram of the different forms of the moon drawn on a tablet that hung on the wall of his attic, which he would show to the laymen who came to testify about the new moon but were unable to describe adequately what they had seen. And he would say to them: Did you see a form like this or like this? There was an incident in which two witnesses came to testify about the new moon, and they said: We saw the waning moon in the morning in the east, and that same day we saw the new moon in the evening in the west. Rabbi Yoḥanan ben Nuri said: They are false witnesses, as it is impossible to see the new moon so soon after the last sighting of the waning moon. However, when they arrived in Yavne, Rabban Gamliel accepted them as witnesses without concern. And there was another incident in which two witnesses came and said: We saw the new moon at its anticipated time, i.e., on the night of the thirtieth day of the previous month; however, on the following night, i.e., the start of the thirty-first, which is often the determinant of a full, thirty-day month, it was not seen. And nevertheless Rabban Gamliel accepted their testimony and established the New Moon on the thirtieth day. Rabbi Dosa ben Horkinas disagreed and said: They are false witnesses; how can witnesses testify that a woman gave birth and the next day her belly is between her teeth, i.e., she is obviously still pregnant? If the new moon was already visible at its anticipated time, how could it not be seen a day later? Rabbi Yehoshua said to him: I see the logic of your statement; the New Moon must be established a day later.

(9) Upon hearing that Rabbi Yehoshua had challenged his ruling, Rabban Gamliel sent a message to him: I decree against you that you must appear before me with your staff and with your money on the day on which Yom Kippur occurs according to your calculation; according to my calculation, that day is the eleventh of Tishrei, the day after Yom Kippur. Rabbi Akiva went and found Rabbi Yehoshua distressed that the head of the Great Sanhedrin was forcing him to desecrate the day that he maintained was Yom Kippur. In an attempt to console him, Rabbi Akiva said to Rabbi Yehoshua: I can learn from a verse that everything that Rabban Gamliel did in sanctifying the month is done, i.e., it is valid. As it is stated: “These are the appointed seasons of the Lord, sacred convocations, which you shall proclaim in their season” (Leviticus 23:4). This verse indicates that whether you have proclaimed them at their proper time or whether you have declared them not at their proper time, I have only these Festivals as established by the representatives of the Jewish people. Rabbi Yehoshua then came to Rabbi Dosa ben Horkinas, who said to him: If we come to debate and question the rulings of the court of Rabban Gamliel, we must debate and question the rulings of every court that has stood from the days of Moses until now. As it is stated: “Then Moses went up, and Aaron, Nadav and Avihu, and seventy of the Elders of Israel” (Exodus 24:9). But why were the names of these seventy Elders not specified? Rather, this comes to teach that every set of three judges that stands as a court over the Jewish people has the same status as the court of Moses. Since it is not revealed who sat on that court, apparently it is enough that they were official judges in a Jewish court. When Rabbi Yehoshua heard that even Rabbi Dosa ben Horkinas maintained that they must submit to Rabban Gamliel’s decision, he took his staff and his money in his hand, and went to Yavne to Rabban Gamliel on the day on which Yom Kippur occurred according to his own calculation. Upon seeing him, Rabban Gamliel stood up and kissed him on his head. He said to him: Come in peace, my teacher and my student. You are my teacher in wisdom, as Rabbi Yehoshua was wiser than anyone else in his generation, and you are my student, as you accepted my statement, despite your disagreement.

Bavli Berakhot 27b-28a (Translation and Divisions from Devora Steinmetz)

[A] Our rabbis taught: It happened that a certain student came before R. Joshua. He said to him: "Is the evening prayer optional or compulsory?" He said to him: "Optional." He came before R. Gamaliel. He said to him: "Is the evening prayer optional or compulsory?" He said to him: "Compulsory." He said to him: "But R. Joshua told me 'optional'!" He said to him: "Wait until the shield-bearers enter the bet midrash."

[B] When the shield-bearers entered, the questioner stood and asked: "Is the evening prayer optional or compulsory?" R. Gamaliel said to him: "Compulsory." R. Gamaliel said to the sages: "Is there anyone who disagrees concerning this matter?" R. Joshua said to him: "No." He said to him: "But they told me 'optional' in your name!" He said to him: "Joshua, stand on your feet, and let them testify against you."

[C] R. Joshua stood on his feet and said: "If I were alive and he dead-the living can contradict the dead. But now that I am alive and he is alive--how can the living contradict the living?"

[D] R. Gamaliel was sitting and and R. Joshua was standing until all the people shouted to Huzpit the turgeman: "Stop," stopped.' They said: "How long go on troubling him? In Rosh last year he troubled him; in Bekhorot, troubled him in the matter of now too he troubles him. Let us remove him. [

[E] "Whom shall we appoint? Shall we appoint R. Joshua?-he is involved in the matter. Shall we appoint R. Aqiva? -he might be punished, because he has no ancestral merit. Rather, we shall appoint R. Elazar b. Azaria, for he is wise [hakham], and he is rich, and he is tenth [in descent] from Ezra." He is wise-if one asks him, he can answer him. And he is rich-if he has to go to the court of the Caesar to pay honor, he too can go pay honor. And he is tenth [in descent] from Ezra-he has ancestral merit, and he cannot be punished.

[F] They went and said to him: "Is it agreeable to the master to become head of the academy [resh metivta]?"He said to them: "I will go and consult my family." He went and consulted his wife. She said to him: "Perhaps they will remove you." He said to her: "Let a man use a valuable cup for one day, and let it be broken on the next." She said to him: "You have no white hair." That day he was eighteen years old. A miracle occurred to him, and eighteen rows of his hair turned white. And that is why R. Elazar b. Azaria said: "Behold, I am as if seventy years old"--and not "seventy years old."

[G] It was taught: That day they removed the doorkeeper, and permission was given to the students to enter. For R. Gamaliel used to announce, saying: "Any student whose inside is not like his outside shall not enter the bet midrash." That day a number of benches were added. R. Yochanan said: "Abba Joseph and the rabbis dispute this; one said 400 benches, and one said 700 benches."

[H] R. Gamaliel's mind was disturbed. He said: "Perhaps, God forbid, I have withheld Torah from Israel." He was shown in a dream white casks filled with ashes. But it was not so; that was shown to him to settle his mind.

[G'] It was taught: 'Eduyot was studied on that day-and wherever we say "on that day," and there was no law which had been in the bet midrash which explicate. And even R. Gamaliel withhold himself from the bet midrash even for a moment, as we learn in Mishnah Yadayim 4:4...They [the Sages, subsequently] permitted him [the Ammonite convert] to enter into the congregation.

[F'] R. Gamaliel said: "Since it is thus, I will go and appease R. Joshua." When he came to his house, he saw that the walls of his house were blackened. He said to him: "From the walls of your house it is apparent that you are a charcoal-burner [or: smith]."

[E'] He said to him: "Woe to the generation of which you are the leader, for you do not know of the troubles of scholars, how they support themselves and how they sustain themselves." He said to him: "I submit to you; forgive me." He paid no attention to him. "Do it for the honor of my father." He was appeased. They said: "Who will go and tell the rabbis?"

[D'] A certain washerman said to them: "I shall go." R. Joshua sent to the bet midrash: "Let him who wears the garment wear the garment; but shall he who does not wear the garment say to him who wears the garment: 'Take off your garment, and I shall wear it'?" R. Aqiva said to the rabbis: "Bolt the doors, so that the servants of R. Gamaliel do not come and trouble the rabbis."

[C'] R. Joshua said: "It is better that I get up and go to them." He came and knocked on the gate. He said to him: "Let the sprinkler son of a sprinkler sprinkle; but shall he who is neither a sprinkler nor the son of a sprinkler say to the sprinkler son of a sprinkler: 'Your water is cave water, and your ashes are from roasting'?" R. Aqiva said to him: "R. Joshua, have you been appeased? Have we done anything other than honor? Tomorrow, I and you early to his door."

[B'] They said: "What shall we we remove him? We learn [tradition] that one increases but does not decrease. Shall one master teach one Sabbath, and one master one Sabbath? That will lead to jealousy. Rather, let R. Gamaliel teach three [or: two] Sabbaths, and R. Elazar b. Azaria one Sabbath." And this is what a master said: "Whose Sabbath was it? It was R. Elazar b. Azaria's."

[A'] And that student was R. Shimeon b. Yohai.

Jerusalem Talmud Berakhot 4:1:6 (Translation and Divisions from Devora Steinmetz)

[a] And it happened that a certain student came and asked R. Joshua: "What is [the law concerning] the evening prayer?" He said to him: "Optional." He came and asked R. Gamaliel: "What is [the law concerning] the evening prayer?" He said to him: "Compulsory." He said to him: "But R. Joshua told me 'Optional'!" He said to him: "Tomorrow, when I enter the bet hava 'ad, stand and ask this law."

[b] On the next day, that student stood and asked R. Gamaliel: "What is [the law concerning] the evening prayer?" He said to him: "Compulsory." He said to him: "But R. Joshua told me 'optional'!" R. Gamaliel said to R. Joshua: "Is it you who says 'optional'?" He said to him: "No." He said to him: "Stand on your feet, and let them testify against you."

[d] And R. Gamaliel was sitting and teaching, and R. Joshua was standing on his feet, until all the people shouted and said to R. Huzpit the meturgeman: "Dismiss the people." They said to R. Zenon the hazzan: "Say 'Begin' "; and he said: "Begin."[?-This passage is obscure.] And all the people stood on their feet and said to him: "'For upon whom has your evil not come always?' " (Nahum 3:19)

[f] They went and appointed R. Elazar b. Azaria to the academy (yeshiva). He was sixteen years old, and his whole head became full of gray hair. [e] And R. Aqiva was sitting and feeling troubled, and he said: "It is not that he is a more learned man than I, but he is more a descendant of great people than I. Happy is the man whose forefathers have gained privilege for him! Happy is the man who has a peg on which to hang!" And what was R. Elazar b. Azaria's peg? That he was the tenth generation from Ezra.

[g] And how many benches were there? R. Jacob b. Sisi said: "There were eighty benches of scholars there, excluding those standing behind the fence." R. Yosi b. Abun said: "There were 300 there, excluding those standing behind the fence."

[g'] As we learn there: On the day that they seated R. Elazar b. Azaria in the academy [yeshiva]." We learn This midrash R. Elazar b. Azaria taught before the sages in Kerem beYavneh. And was there a vineyard [kerem] there? Rather, these are the scholars who used to be arranged in rows, like a vineyard.

[f'] R. Gamaliel went to each one to appease him in his house. He went to R. Joshua. He found him sitting and making needles. He said to him: "Are these how you make a living?"

[e'] He said to him: "And until now you need to know! Woe to the generation of which you are the leader!" He said to him: "I submit to you."

[d'] And they sent to R. Elazar b. Azaria a certain launderer, and some say it was R. Aqiva .[c'] He said to him: "Let the sprinkler son of a sprinkler sprinkle; but shall he who is neither a sprinkler nor the son of a sprinkler say to the sprinkler son of a sprinkler: 'your water is cave water, and your ashes are from roasting'?" He said to them: "Are you satisfied? I and you will rise early to the door of R. Gamaliel."

[b'] Nevertheless, they did not depose him from his greatness; rather, they appointed him 'av bet din

אָמַר רַבִּי אַבָּא אָמַר שְׁמוּאֵל: שָׁלֹשׁ שָׁנִים נֶחְלְקוּ בֵּית שַׁמַּאי וּבֵית הִלֵּל, הַלָּלוּ אוֹמְרִים: הֲלָכָה כְּמוֹתֵנוּ, וְהַלָּלוּ אוֹמְרִים: הֲלָכָה כְּמוֹתֵנוּ. יָצְאָה בַּת קוֹל וְאָמְרָה: אֵלּוּ וָאֵלּוּ דִּבְרֵי אֱלֹקִים חַיִּים הֵן, וַהֲלָכָה כְּבֵית הִלֵּל. וְכִי מֵאַחַר שֶׁאֵלּוּ וָאֵלּוּ דִּבְרֵי אֱלֹקִים חַיִּים, מִפְּנֵי מָה זָכוּ בֵּית הִלֵּל לִקְבּוֹעַ הֲלָכָה כְּמוֹתָן? מִפְּנֵי שֶׁנּוֹחִין וַעֲלוּבִין הָיוּ, וְשׁוֹנִין דִּבְרֵיהֶן וְדִבְרֵי בֵּית שַׁמַּאי, וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁמַּקְדִּימִין דִּבְרֵי בֵּית שַׁמַּאי לְדִבְרֵיהֶן.
Rabbi Abba said that Shmuel said: For three years Beit Shammai and Beit Hillel disagreed. These said: The halakha is in accordance with our opinion, and these said: The halakha is in accordance with our opinion. Ultimately, a Divine Voice emerged and proclaimed: Both these and those are the words of the living God. However, the halakha is in accordance with the opinion of Beit Hillel. The Gemara asks: Since both these and those are the words of the living God, why were Beit Hillel privileged to have the halakha established in accordance with their opinion? The reason is that they were agreeable and forbearing, showing restraint when affronted, and when they taught the halakha they would teach both their own statements and the statements of Beit Shammai. Moreover, when they formulated their teachings and cited a dispute, they prioritized the statements of Beit Shammai to their own statements, in deference to Beit Shammai.