(א) וַיְדַבֵּ֥ר ה' אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר
(1) The LORD spoke to Moses, saying:

״לֵאמֹר״, אָמַר רַבִּי (מוּסְיָא בַּר בְּרֵיהּ דְּרַבִּי מַסְיָא מִשְּׁמֵיהּ דְּרַבִּי מוּסְיָא) רַבָּה: מִנַּיִין לָאוֹמֵר דָּבָר לַחֲבֵירוֹ שֶׁהוּא בְּבַל יֹאמַר עַד שֶׁיֹּאמַר לוֹ: לֵךְ אֱמוֹר — שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיְדַבֵּר ה׳ אֵלָיו מֵאֹהֶל מוֹעֵד לֵאמֹר״.

With regard to the term concluding the verse: “Saying,” Rabbi Musya, grandson of Rabbi Masya, said in the name of Rabbi Musya the Great: From where is it derived with regard to one who tells another some matter, that it is incumbent upon the latter not to say it to others until the former explicitly says to him: Go and tell others? As it is stated: “And the Lord spoke to him from within the Tent of Meeting, saying [lemor].” Lemor is a contraction of lo emor, meaning: Do not say. One must be given permission before transmitting information.

לפי ר' מוסיא: מה הפירוש של המלה "לאמר" בסוף פסוק?

(ב) דַּבֵּ֞ר

אֶל־כָּל־עֲדַ֧ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל

וְאָמַרְתָּ֥ אֲלֵהֶ֖ם

קְדֹשִׁ֣ים תִּהְי֑וּ

כִּ֣י קָד֔וֹשׁ

אֲנִ֖י ה' אֱלֹקֵיכֶֽם׃

(2) Speak to the whole Israelite community and say to them: You shall be holy, for I, the LORD your God, am holy.

(א) דבר אל כל עדת בני ישראל.

מְלַמֵּד שֶׁנֶּאֶמְרָה פָרָשָׁה זוּ בְּהַקְהֵל מִפְּנֵי שֶׁרוֹב גּוּפֵי תוֹרָה תְלוּיִּין בָּהּ (ספרא):

(1) דבר אל כל עדת בני ישראל SPEAK UNTO ALL THE CONGREGATION OF THE CHILDREN OF ISRAEL — This (the addition of the words כל עדת) teaches us that this section was proclaimed in full assembly because most of the fundamental teachings of the Torah are dependent on it (contained in it) (Sifra, Kedoshim, Section 1 1; Vayikra Rabbah 24:5).

תרגם לאנגלית:

  • מלמד _______________________
  • שנאמרה פרשה זו ______________________
  • בהקהל _______________________
  • מפני ___________________
  • שרוב גופי תורה _________________
  • תלויין בה _____________________

לפי רש''י - למה כתוב המילים "אל כל עדת" בני ישראל?

(א) טעם אל כל עדת בני ישראל. להכניס את הגרים בעבור שהם נזהרים על העריות כישראלים:

(1) The entire community of the Children of Israel means that the resident alien is not included. Like the Israelites, resident aliens were told not to commit any sexual offenses; therefore they must now be specifically excluded from most of the subsequent commandments.

לפי האבן עזרא - למה כתוב המילים "אל כל עדת" בני ישראל?

(ב) קדשים תהיו. הֱווּ פְרוּשִׁים מִן הָעֲרָיוֹת וּמִן הָעֲבֵרָה, שֶׁכָּל מָקוֹם שֶׁאַתָּה מוֹצֵא גֶדֶר עֶרְוָה אַתָּה מוֹצֵא קְדֻשָּׁה...

(2) קדשים תהיו YE SHALL BE HOLY — This means, keep aloof from the forbidden sexual relations just mentioned and from sinful thoughts. [It is evident that this is the meaning of קדשים תהיו because] wherever you find in the Torah a command to fence yourself in against such relations you also find mention of “holiness". Examples are: (Leviticus 21:7) “[They shall not take] a wife that is a harlot, or a profane etc.", and in the next verse "for I, the Lord, who sanctifieth you, [am holy]"; (Leviticus 21:15) “Neither shall he profane his seed (by the forbidden unions mentioned in the preceding verses) for I the Lord do sanctify him"; (Leviticus 21:6) "They shall be holy… followed by (v. 7) "[they shall not take] a wife that is a harlot or a profane" (cf. Vayikra Rabbah 24:4-6).

  • הוו פרושים מן העריות __________________________
  • ומן העברה _________________________
  • שכל מקום ____________________________
  • שאתא מוצא גדר ערוה _______________________
  • אתה מוצא קדושה ________________________

(ג) קדושים תהיו כי קדוש אני ה' אלקיכם.

ע"ד הפשט לשון קדושה הוא ענין פרישות והבדל.

והפרשה הזאת אזהרה לכל ישראל שיהיו פרושים וגדורים במדותיהם שיתבונן כל אחד ואחד על יולדיו ויעיד עליהם, שיעיד הבן אל אביו ואמו שהם לו כעין הבורא, ויעיד על הבורא שהוא האב העליון יתברך שחדש עולמו...

ויתכן לפרש קדושים תהיו זו קדושת המחשבה...

(3) קדושים תהיו כי קדוש אני ה' אלו-היכם, “You shall be holy for I am holy, Hashem, your G’d.” According to the plain meaning of the text the word קדוש, means isolating oneself, being apart. This is an exhortation to the entire Jewish people to be chaste, to practices noble character traits and to impress one’s children with the importance of these virtues. Children then will look up to their parents as if the parents truly were G’d’s representatives on earth. In turn they will testify thereby that the Creator Himself is their supreme authority, the original “patriarch” who has called this world into existence.

It is also possible to explain the directive: “you shall be holy” at the beginning of our Parshah as applying to the sanctity of one’s thoughts,

מה ה2 פירושים של "קדושים" לפי רבינו בחיי?

(יג) עוד ירצה על זה הדרך קדושים תהיו לשון עתיד פירוש אין הפסק למצוה זו, כי כל שער מהקדושה אשר יכנס עדיין ישנו בגדר הכנסה שער אחר למעלה ממנו, כי אין שיעור להדרגות הקדושה המזומנת לכל הרוצה ליטול את השם.

לזה אמר תהיו כי מצוה זו אין לה הפסק ותמיד ישנה בגדר מצוה זו להיות קדושים...

ונתן טעם לדבריו כי קדוש אני ה' אלקיכם שאין שיעור אל קדושתו יתברך, וחפץ ה' בבניו ידידיו להדמות לקונם בהפלגת הקדושה, ומעתה דון בדעתך ההדרגות אשר תבא בהם:

(13) We may also interpret the words קדושים תהיו by emphasizing the future tense, i.e. תהיו, "you shall become holy." The implication is that this is a commandment which is an ongoing process.

The Torah writes תהיו in order to remind us that the ultimate realisation of the ideal of holiness will forever remain "in the future."

...The Torah supplies the reason for this with the words "for I the Lord your G'd am holy." G'd implies that just as there is no limit to His holiness, so our striving for holiness must remain something that has no upper limit. G'd desires that His favourite creatures engage in an ongoing process of becoming more and more like their father in Heaven.

מה הוא מיוחד למצות "קדושים תהיו" לפי האור החיים הקדוש?

למה כתוב "תהיו"?

RABBI FRAND - WHY IS THIS PARASHA DIFFERENT FROM ALL OTHER PARASHIYOT?

“And G-d spoke to Moses saying: ‘Speak to the entire Community of Israel and tell them You must be Holy, for I the L-rd your G-d am Holy.'” [Vayikra 19:1-2]

The Medrash comments on this pasuk that it was said “be’Hakhel,” namely, it was said to all the Jewish people together. In contrast, most of the Torah was taught to Moshe, who taught it to Aharon who taught to his sons, who taught to the Elders, etc., etc. However, Moshe taught this parsha in everyone’s presence.

Why is this parsha different? The Medrash answers because most of the fundamentals of Torah are dependent on this portion, called “Kedoshim Tiheyu — You shall be Holy.”

The simple interpretation of this Medrash is that since there are so many important laws that are contained in this section, it was said in the presence of everyone.

Perhaps, however, the Medrash means something else. Perhaps it means that the specific command ‘You shall be Holy’ is so important, and has so many of the fundamentals of Torah dependent upon it, that this Mitzvah itself was given publicly.

According to the Ramba”n, this Mitzvah teaches us how to live and act as Jews. As the Ramba”n explains, if it would not be for this Mitzvah, a person could conceivably be a “naval b’irshut haTorah,” meaning, he could be an observant Jew, and simultaneously a glutton. He could live an obscene life within the parameters of the Torah. He could eat as much as he wants; he could indulge in all the physical pleasures of life; and it might all be ‘glatt kosher.’

If not for this Mitzvah, such a person could be called a Tzadik [righteous person]. However, the Torah tells us, “You shall be Holy” — you need to abstain. You need to act with abstinence, with restraint, with holiness. Do not indulge. Do not be a glutton. That is what the Mitzvah of Kedoshim Tiheyu is all about. It is so vital that it needed to be said to the entire nation together.

The Shemen HaTov explains that a person cannot be Holy unto himself. Even though this Mitzvah is a Mitzvah on the individual, the individual needs society’s help. If one lives in a society which is indulgent, it becomes very difficult for that individual to remain a ‘Kadosh’ [holy person].

In order to achieve “You shall be holy,” the cooperation of one’s family, of one’s city and one’s nation is required. The parasha needed to be given to everyone together. When everyone is involved in conspicuous indulgence, it becomes almost impossible for the individual to act with restraint.

We see this very clearly in the society in which we live today. We see rampant hedonism today. We are surrounded by a society that emphasizes gratifying their every whim and wish instantly. We live in a society that does not know what kedusha [holiness] is about. The only way we can personally achieve this mitzvah of “You shall be holy,” is if we not only work on ourselves, but we elevate and try to live among people who also share the ideal of Kedsohim Tiheyu.

However, it must begin with the individual. As the Chassidic Rebbe, Reb Bunim of Pshis’cha is quoted as having said, when he was young he thought he could change the entire world. As he got older, he saw he could not change the entire world, but at least he could change his city. As time went on, he saw that even that was beyond his grasp, but he said “I’ll at least change my neighborhood.” When he saw that that was not working, he said “I’ll at least try to change my family.” When he saw that that too failed, he said, “I’ll have to try to only change myself.”

But once he succeeded in changing himself, then he saw that his family was different, his neighbourhood was different, his city was different, and in a sense, the entire world was different.

That is how it is with this Mitzvah of “Kedoshim Tiheyu.” We cannot go it alone. We need to work on ourselves, and then our families, and then our neighbourhoods, and then our societies.

(ג) אִ֣ישׁ אִמּ֤וֹ וְאָבִיו֙

תִּירָ֔אוּ

וְאֶת־שַׁבְּתֹתַ֖י

תִּשְׁמֹ֑רוּ

אֲנִ֖י ה' אֱלֹקֵיכֶֽם׃

(3) You shall each revere his mother and his father, and keep My sabbaths: I the LORD am your God.

(ב) אמו ואביו תיראו.

כַּאן הִקְדִּים אֵם לְאָב, לְפִי שֶׁגָּלוּי לְפָנָיו שֶׁהַבֵּן יָרֵא אֶת אָבִיו יוֹתֵר מֵאִמּוֹ, וּבְכָבוֹד הִקְדִּים אָב לְאֵם, לְפִי שֶׁגָּלוּי לְפָנָיו שֶׁהַבֵּן מְכַבֵּד אֶת אִמּוֹ יוֹתֵר מֵאָבִיו, מִפְּנֵי שֶׁמְּשַׁדַּלְתּוֹ בִדְבָרִים (שם):

(2) אמו ואביו תיראו EVERYBODY OF YOU SHALL FEAR HIS MOTHER AND HIS FATHER — Here Scripture mentions the mother before the father because it is manifest to Him that the child fears the father more than the mother and therefore by mentioning the mother first Scripture stresses the duty of fearing her. In the case of honoring one's parents, however, Scripture mentions the father before the mother because it is manifest to Him that the child honors the mother more than the father because she endeavors to win him over by kindly words. Therefore by mentioning the father first Scripture emphasizes the duty of honoring him (Kiddushin 30b - Kiddushin 31a).

תרגם לאנגלית

  • כאן ______________________
  • הקדים אם לאב _________________________
  • לפי שגלוי לפניו _________________________________
  • שהבן ירא את אביו יותר מאמו. ___________________________
  • ובכבוד__________________________________
  • הקדים אב לאם _______________________________
  • לפי שגלוי לפניו ______________________________________
  • שהבן מכבד את אמו יותר מאביו ___________________________
  • מפני שמשדלתו בדברים _________________________________

ספר החינוך לג: מצות כבוד אב ואם

משרשי מצוה זו שראוי לו לאדם שיכיר ויגמל חסד למי שעשה עמו טובה ולא יהיה נבל ומתנכר וכפוי טובה, שזו מדה רעה ומאוסה בתכלית לפני א-לקים ואנשים.

ושיתן אל לבו כי האב והאם הם סבת היותו בעולם, ועל כן באמת ראוי לו לעשות להם כל כבוד וכל תועלת שיוכל, כי הם הביאוהו לעולם, גם יגעו בו כמה יגיעות בקטנותו.

וכשיקבע זאת המדה בנפשו יעלה ממנה להכיר טובת הק-ל ברוך הוא, שהוא סבתו וסבת כל אבותיו עד אדם הראשון, ושהוציאו לאויר העולם וספק צרכו כל ימיו ומעמידו על מתכנתו ושלמות אבריו, ונתן בו נפש יודעת ומשכלת, שאלולי הנפש שחננו הק-ל יהיה כסוס כפרד אין הבין, ויערך במחשבתו כמה וכמה ראוי לו להזהר בעבודתו ברוך הוא.

לפי ספר החינוך, מהו אחד משרשי מצות כבוד אב ואם?

מדוע ראוי לאדם לעשות לאביו ולאמו כל כבוד שיכול?

לפי ספר החינוך, מה יעלה ממדה זו שהאדם מכיר את טובת אביו ואמו?

(ג) ואת שבתתי תשמרו.

סָמַךְ שַׁבָּת לְמוֹרָא אָב, לוֹמַר אַף עַל פִּי שֶׁהִזְהַרְתִּיךָ עַל מוֹרָא אָב, אִם יֹאמַר לְךָ חַלֵּל אֶת הַשַּׁבָּת, אַל תִּשְׁמַע לוֹ, וְכֵן בִּשְׁאָר כָּל הַמִּצְוֹת (בבא מציעא ל"ב):

(3) ואת שבתתי תשמרו AND MY SABBATHS SHALL YE KEEP — Scripture places the commandment of observing the Sabbath immediately after that of fearing one’s father in order to suggest the following: “Although I admonish you regarding the fear due to your father, yet if he bids you: "Desecrate the Sabbath", do not listen to him” — and the same is the case with any of the other commandments. This, it is evident, is the meaning since Scripture adds —

תרגם לאנגלית

  • סמך שבת למורא אב _______________________
  • לומר _____________________________
  • אף על פי _______________________________
  • שהזהרתיך על מורא אב ________________________________
  • אם יאמר לך _________________________________
  • חלל את השבת ______________________________
  • אל תשמע לו __________________________________
  • וכן בשאר כל מצוות _______________________________

ספר החינוך לב: שלא לעשות מלאכה בשבת

משרשי מצוה זו שנהיה פנויים מעסקינו לכבוד היום לקבע בנפשותינו אמונת חדוש העולם שהיא חבל המושכת כל יסודי הדת,

ונזכור ביום אחד בכל שבוע ושבוע שהעולם נברא בששה ימים חלוקים ובשביעי לא נברא דבר, ובכל יום ויום נבראו ענינים חלוקים ...

ובמנוחתנו בשביעי זכר לנו בחדושו של עולם, כי כשישבתו בני אדם כלם ביום חד בשבוע וישאל כל שואל מה עִלַת זאת המנוחה, ויהיה המענה "כי ששת ימים עשה ד' ...", כל אחד יתחזק מתוך כך באמונה האמתית.

לפי ספר החינוך, מהו אחד משרשי המצוה שלא לעשות מלאכה שבת?

(ד) אני ה' אלקיכם.

אַתָּה וְאָבִיךָ חַיָּבִים בִּכְבוֹדִי, לְפִיכָךְ לֹא תִשְׁמַע לוֹ לְבַטֵּל אֶת דְּבָרָי. אֵיזֶהוּ מוֹרָא? לֹא יֵשֵׁב בִּמְקוֹמוֹ וְלֹא יְדַבֵּר בִּמְקוֹמוֹ וְלֹא יִסְתּוֹר אֶת דְּבָרָיו, וְאֵיזֶהוּ כָבוֹד? מַאֲכִיל וּמַשְׁקֶה, מַלְבִּישׁ וּמַנְעִיל, מַכְנִיס וּמוֹצִיא (קידושין ל"א):

(4) אני ה' אלהיכם “I am the Lord your God" (the plural) — both you and your father are equally bound to honour Me! Do not therefore obey him if it results in making My words of no effect (Sifra, Kedoshim, Section 1 10; Bava Metzia 32a). — What is implied in the term מורא? That one should not sit in his (the father's) seat, nor speak in his stead (i. e. when he is expected to speak), nor contradict his words. And what is implied in the term כבוד? That the child gives the parents to eat and to drink, provides them with clothes and shoes, leads them into the room and out if they are infirm (Kiddushin 31b).

תרגם לאנגלית

  • אתה ואביך ______________________________________
  • חייבים בכבודי ___________________________________
  • לפיכך ____________________________________
  • לא תשמע לו ________________________________
  • לבטל את דברי. ________________________________
  • איזהו מורא? ___________________________________
  • לא ישב במקומו __________________________________
  • ולא ידבר במקומו ________________________________
  • ולא יסתור את דבריו. ______________________________
  • ואיזהו כבוד? ________________________________
  • מאכיל ומשקה _____________________________
  • מלביש ומנעיל ___________________________
  • מכניס ומוציא ____________________________

(ד) אַל־תִּפְנוּ֙

אֶל־הָ֣אֱלִילִ֔ים

וֵֽאלֹקֵי֙ מַסֵּכָ֔ה

לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ

לָכֶ֑ם

אֲנִ֖י ה' אֱלֹקֵיכֶֽם׃

(4) Do not turn to idols or make molten gods for yourselves: I the LORD am your God.

(א) אל תפנו אל האלילם. לְעָבְדָם; אֱלִילִים לְשׁוֹן אַל — כְּלֹא הוּא חָשׁוּב:

(1) אל תפנו אל האלילים TURN YE NOT UNTO THE IDOLS — to worship them (Sifra, Kedoshim, Section 1 10). The word אלילים, idols, is connected with “not“ (אל) — it is regarded of “none" import.

תרגם לאנלגית

  • לעבדם. ____________________________________
  • אלילים לשון אל ________________________________
  • כלא הוא חשוב ________________________________

(ב) ואלקי מסכה.

תְּחִלָּתָן אֱלִילִים הֵם, וְאִם אַתָּה פוֹנֶה אַחֲרֵיהֶם סוֹפְךָ עוֹשֶׂה אוֹתָם אֱלוֹהוֹת (ספרא):

(2) ואלהי מסכה [NOR MAKE TO YOURSELVES] MOLTEN GODS - In the beginning they may appear as “nought" (אלילים) but if you turn unto them you will in the end make them gods (Sifra, Kedoshim, Section 1 11). The translation therefore is: do not turn unto these “non-entities", so that you may not in the end make them into molten gods for yourselves.

תרגם לאנגלית

  • תחלתן _______________________________________
  • אלילים הם. ___________________________________
  • ואם אתה פונה אחריהם _____________________________________
  • סופך ______________________________________
  • עושה אותם אלוהות. _______________________________________

שאלות לחשוב:

  • למה הציווי של עבודת אלילים בא אחרי כיבוד אב ושמירת שבת בפרשה הזאת?
  • האם אפשר לעבוד עבודה זרה היום?