The View of Women in Biblical Thought

Women in Biblical Thought

Deuteronomy 15:12-18
כִּי יִמָּכֵר לְךָ אָחִיךָ הָעִבְרִי אוֹ הָעִבְרִיָּה וַעֲבָדְךָ שֵׁשׁ שָׁנִים וּבַשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִת תְּשַׁלְּחֶנּוּ חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ: וְכִי תְשַׁלְּחֶנּוּ חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ לֹא תְשַׁלְּחֶנּוּ רֵיקָם: הַעֲנֵיק תַּעֲנִיק לוֹ מִצֹּאנְךָ וּמִגָּרְנְךָ וּמִיִּקְבֶךָ אֲשֶׁר בֵּרַכְךָ ה' אֱלֹהֶיךָ תִּתֶּן לוֹ: וְזָכַרְתָּ כִּי עֶבֶד הָיִיתָ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם וַיִּפְדְּךָ ה' אֱלֹהֶיךָ עַל כֵּן אָנֹכִי מְצַוְּךָ אֶת הַדָּבָר הַזֶּה הַיּוֹם: וְהָיָה כִּי יֹאמַר אֵלֶיךָ לֹא אֵצֵא מֵעִמָּךְ כִּי אֲהֵבְךָ וְאֶת בֵּיתֶךָ כִּי טוֹב לוֹ עִמָּךְ: וְלָקַחְתָּ אֶת הַמַּרְצֵעַ וְנָתַתָּה בְאָזְנוֹ וּבַדֶּלֶת וְהָיָה לְךָ עֶבֶד עוֹלָם וְאַף לַאֲמָתְךָ תַּעֲשֶׂה כֵּן: לֹא יִקְשֶׁה בְעֵינֶךָ בְּשַׁלֵּחֲךָ אֹתוֹ חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ כִּי מִשְׁנֶה שְׂכַר שָׂכִיר עֲבָדְךָ שֵׁשׁ שָׁנִים וּבֵרַכְךָ ה' אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה:
If a fellow Hebrew, man or woman, is sold to you, s/he shall serve you six years, and in the seventh year you shall set him/her free. When you set him/her free, do not let her/him go empty-handed: Furnish her/him out of the flock, threshing floor, and vat, with which Adonai your God has blessed you. Bear in mind that you were slaves in the land of Egypt and Adonai your God redeemed you; therefore I enjoin this commandment upon you today. But should he say to you, "I do not want to leave you" --for he loves your household and is happy with you -- you shall take an awl and put it through his ear into the door, and he shall become your slave in perpetuity. Do the same with your female slave. When you do set him free, do not feel aggrieved; for in the six years he has given you double the service of a hired slave. Moreover, Adonai your God will bless you in all you do. [JPS translation edited for gender-neutrality]
1. In what ways are slaves portrayed as property in this text? In what ways are they portrayed as people? Does gender make a difference?

2. What power dynamics are at play?
3. What do you think this text says about slavery in general? How might this text inform our notions of person-hood today?

Exodus 2:16-17
וּלְכֹהֵן מִדְיָן שֶׁבַע בָּנוֹת וַתָּבֹאנָה וַתִּדְלֶנָה וַתְּמַלֶּאנָה אֶת הָרְהָטִים לְהַשְׁקוֹת צֹאן אֲבִיהֶן: וַיָּבֹאוּ הָרֹעִים וַיְגָרְשׁוּם וַיָּקָם מֹשֶׁה וַיּוֹשִׁעָן וַיַּשְׁקְ אֶת צֹאנָם:
Now the priest of Midian [Yitro] had seven daughters. They came to draw water, and filled the troughs to water their father’s flock; but shepherds came and drove them off. Moses rose to their defense, and he watered their flock. [JPS translation]
1. Who are the players in this text – seen and unseen?

2. What power dynamics are at play?

Genesis 12:11-20
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר הִקְרִיב לָבוֹא מִצְרָיְמָה וַיֹּאמֶר אֶל שָׂרַי אִשְׁתּוֹ הִנֵּה נָא יָדַעְתִּי כִּי אִשָּׁה יְפַת מַרְאֶה אָתְּ: וְהָיָה כִּי יִרְאוּ אֹתָךְ הַמִּצְרִים וְאָמְרוּ אִשְׁתּוֹ זֹאת וְהָרְגוּ אֹתִי וְאֹתָךְ יְחַיּוּ: אִמְרִי נָא אֲחֹתִי אָתְּ לְמַעַן יִיטַב לִי בַעֲבוּרֵךְ וְחָיְתָה נַפְשִׁי בִּגְלָלֵךְ: וַיְהִי כְּבוֹא אַבְרָם מִצְרָיְמָה וַיִּרְאוּ הַמִּצְרִים אֶת הָאִשָּׁה כִּי יָפָה הִוא מְאֹד: וַיִּרְאוּ אֹתָהּ שָׂרֵי פַרְעֹה וַיְהַלְלוּ אֹתָהּ אֶל פַּרְעֹה וַתֻּקַּח הָאִשָּׁה בֵּית פַּרְעֹה: וּלְאַבְרָם הֵיטִיב בַּעֲבוּרָהּ וַיְהִי לוֹ צֹאן וּבָקָר וַחֲמֹרִים וַעֲבָדִים וּשְׁפָחֹת וַאֲתֹנֹת וּגְמַלִּים: וַיְנַגַּע ה' אֶת פַּרְעֹה נְגָעִים גְּדֹלִים וְאֶת בֵּיתוֹ עַל דְּבַר שָׂרַי אֵשֶׁת אַבְרָם: וַיִּקְרָא פַרְעֹה לְאַבְרָם וַיֹּאמֶר מַה זֹּאת עָשִׂיתָ לִּי לָמָּה לֹא הִגַּדְתָּ לִּי כִּי אִשְׁתְּךָ הִוא: לָמָה אָמַרְתָּ אֲחֹתִי הִוא וָאֶקַּח אֹתָהּ לִי לְאִשָּׁה וְעַתָּה הִנֵּה אִשְׁתְּךָ קַח וָלֵךְ: וַיְצַו עָלָיו פַּרְעֹה אֲנָשִׁים וַיְשַׁלְּחוּ אֹתוֹ וְאֶת אִשְׁתּוֹ וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לוֹ:
As he (Abram) was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, "I know what a beautiful woman you are. If the Egyptians see you, and think, 'She is his wife,' they will kill me and let you live. Please say that you are my sister, that it may go well with me because of you, and that I may remain alive thanks to you." When Abram entered Egypt, the Egyptians saw how very beautiful the woman was. Pharaoh's courtiers saw her and praised her to Pharaoh, and the woman was taken into Pharaoh's palace. And because of her, it went well with Abram; he acquired sheep, oxen, donkeys, male and female slaves, and camels. But God afflicted Pharaoh and his household with mighty plagues on account of Sarai, the wife of Abram. Pharaoh sent for Abram and said, "What is this you have done to me! Why did you not tell me that she was your wife? Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her as my wife? Now, here is your wife; take her and begone!" And Pharaoh put men in charge of him, and they sent him off with his wife and all that he possessed. [JPS translation]
1. Who are the players in this text – seen and unseen?

2. What power dynamics are at play?
3. In what way was Sarai put in danger for Abram's sake?
4. In what ways are women today expected to give up on their own well-being for the sake of the men around them?

Proverbs 31:10-31
אֵשֶׁת חַיִל מִי יִמְצָא וְרָחֹק מִפְּנִינִים מִכְרָהּ: בָּטַח בָּהּ לֵב בַּעְלָהּ וְשָׁלָל לֹא יֶחְסָר: גְּמָלַתְהוּ טוֹב וְלֹא רָע כֹּל יְמֵי חַיֶּיהָ: דָּרְשָׁה צֶמֶר וּפִשְׁתִּים וַתַּעַשׂ בְּחֵפֶץ כַּפֶּיהָ: הָיְתָה כָּאֳנִיּוֹת סוֹחֵר מִמֶּרְחָק תָּבִיא לַחְמָהּ: וַתָּקָם בְּעוֹד לַיְלָה וַתִּתֵּן טֶרֶף לְבֵיתָהּ וְחֹק לְנַעֲרֹתֶיהָ: זָמְמָה שָׂדֶה וַתִּקָּחֵהוּ מִפְּרִי כַפֶּיהָ נָטְעָה כָּרֶם: חָגְרָה בְעוֹז מָתְנֶיהָ וַתְּאַמֵּץ זְרֹעוֹתֶיהָ: טָעֲמָה כִּי טוֹב סַחְרָהּ לֹא יִכְבֶּה בַלַּיְלָה נֵרָהּ: יָדֶיהָ שִׁלְּחָה בַכִּישׁוֹר וְכַפֶּיהָ תָּמְכוּ פָלֶךְ: כַּפָּהּ פָּרְשָׂה לֶעָנִי וְיָדֶיהָ שִׁלְּחָה לָאֶבְיוֹן: לֹא תִירָא לְבֵיתָהּ מִשָּׁלֶג כִּי כָל בֵּיתָהּ לָבֻשׁ שָׁנִים: מַרְבַדִּים עָשְׂתָה לָּהּ שֵׁשׁ וְאַרְגָּמָן לְבוּשָׁהּ: נוֹדָע בַּשְּׁעָרִים בַּעְלָהּ בְּשִׁבְתּוֹ עִם זִקְנֵי אָרֶץ: סָדִין עָשְׂתָה וַתִּמְכֹּר וַחֲגוֹר נָתְנָה לַכְּנַעֲנִי: עֹז וְהָדָר לְבוּשָׁהּ וַתִּשְׂחַק לְיוֹם אַחֲרוֹן: פִּיהָ פָּתְחָה בְחָכְמָה וְתוֹרַת חֶסֶד עַל לְשׁוֹנָהּ: צוֹפִיָּה הֲלִיכוֹת בֵּיתָהּ וְלֶחֶם עַצְלוּת לֹא תֹאכֵל: קָמוּ בָנֶיהָ וַיְאַשְּׁרוּהָ בַּעְלָהּ וַיְהַלְלָהּ: רַבּוֹת בָּנוֹת עָשׂוּ חָיִל וְאַתְּ עָלִית עַל כֻּלָּנָה: שֶׁקֶר הַחֵן וְהֶבֶל הַיֹּפִי אִשָּׁה יִרְאַת ה' הִיא תִתְהַלָּל: תְּנוּ לָהּ מִפְּרִי יָדֶיהָ וִיהַלְלוּהָ בַשְּׁעָרִים מַעֲשֶׂיהָ:
What a rare find is a capable wife! Her worth is far beyond that of rubies. Her husband puts his confidence in her, and lacks no good thing. She is good to him, never bad, all the days of her life. She looks for wool and flax, and sets her hand to them with a will. She is like a merchant fleet, bringing her food from afar. She rises while it is still night, and supplies provisions for her household, the daily fare of her maids. She sets her mind on an estate and acquires it; she plants a vineyard by her own labors. She girds herself with strength, and performs her tasks with vigor. She sees that her business thrives; her lamp never goes out at night. She sets her hand to the distaff; her fingers work the spindle. She gives generously to the poor; her hands are stretched out to the needy. She is not worried for her household because of snow, for her whole household is dressed in crimson. She makes covers for herself; her clothing is linen and purple. Her husband is prominent in the gates, as he sits among the elders of the land. She makes cloth and sells it, and offers a girdle to the merchant. She is clothed with strength and splendor; she looks to the future cheerfully. Her mouth is full of wisdom, her tongue with kindly teaching. She oversees the activities of her household and never eats the bread of idleness. Her children declare her happy; her husband praises her, “Many women have done well, but you surpass them all.” Grace is deceptive, Beauty is illusory; It is for her fear of God that a woman is to be praised. Extol her for the fruit of her hand, and let her works praise her in the gates. [JPS translation]
1. Who are the players in this text – seen and unseen?

2. What power dynamics are at play?
3. What core values does this text name?
4. In what ways is this text supporting women's empowerment? In what ways is it hindering women's empowerment?

Rambam, Laws of Gifts to the Poor 8:15-16
האשה קודמת לאיש להאכיל ולכסות ולהוציא מבית השבי, מפני שהאיש דרכו לחזר לא האשה ובושתה מרובה, ואם היו שניהם בשביה ונתבעו שניהן לדבר עבירה האיש קודם לפדות לפי שאין דרכו לכך. יתום ויתומה שבאו להשיא אותן משיאין האשה קודם לאיש מפני שבושתה של אשה מרובה, ולא יפחתו לה ממשקל ששה דינרים ורביע דינר של כסף טהור, ואם יש בכיס של צדקה נותנין לה לפי כבודה.
The woman precedes the man in being fed and sheltered and redeemed from captivity because the man is usually returned, while the woman is not, and her embarrassment is greater. If both of them are in captivity and they are both commanded to commit a violation, the man is redeemed before the woman because it is not his way [to behave like that]. A male orphan and a female orphan that were prepared for marriage — the woman is married off first because her embarrassment is greater, and she should not be deprived of less than six dinar and a quarter of pure silver, and if one has tzedakah in one’s pocket one should give her according to her honor. [AJWS translation]
1. What are the factors that guide this text to map out priorities?

2. What factors make women in poverty and bondage different than men in the same situation? To what extent are these factors true today?

Rambam, Laws of Marital Relations 3:19
Translation Original
Even though a father has permission [from the Torah] to betrothe his daughter while she is a minor to anyone that he wants, it is not right for him to do this. Rather, the sages have commanded that a man should not betrothe his daughter while she is a minor. Rather, she must become an adult and say, “To so-and-so I wish to be married.” [AJWS translation]
ואע"פ שיש רשות לאב לקדש בתו כשהיא קטנה וכשהיא נערה לכל מי שירצה אין ראוי לעשות כן אלא מצות חכמים שלא יקדש אדם את בתו כשהיא קטנה עד שתגדיל ותאמר בפלוני אני רוצה.
1. What are the two factors that this text points to as being ethically problematic when a father betrothes his daughter while she is still a minor?
Eliyahu Rabbah, Judges 4:4, parshah 10

ודבורה אשה נביאה אֵשֶׁת לַפִּידוֹת הִיא שׁפְטָה אֶת יִשְׂרָאֵל בָּעֵת הַהִיא - וכי מי טיבה של דבורה שהיא שפטה את ישראל ומתנבאת עליהם, הלא פנחס בן אלעזר עומד, מעיד אני עלי את השמים ואת הארץ, בין גוי ובין ישראל בין איש ובין אשה, בין עבד ובין שפחה, הכל לפי מעשה שעושה כך רוח הקודש שורה עליו.

What is the significance of Devorah judging Israel and prophesying for them? Did not Pinchas ben Elazar stand, [saying], "I testify by the Heavens and the Earth, whether non-Jew or Israelite, whether man or woman, whether a male-slave or a female one, all is according to the merit of his or her deed--so the Holy Spirit rests upon him or her." [AJWS translation]

1. Who are the players in this text – seen and unseen? 2. What power dynamics are at play?
Sifre Bamidbar 133
Translation Original
"And the daughters of Zelophehad drew near" - When the daughters of Zelophehad heard that the land of Israel was being divided among the tribes with portions given to the males but not the females, they gathered together to seek counsel. They said, “The mercies of God are not like the mercies of people. People have more concern for males than females. But the One who said and brought forth the world is not like this. Rather, God’s concern is for both males and for females. God’s concern is for all, as it is said, “God gives sustenance to all flesh” and "who gives beasts their food" and "God is good to all and God's mercy is upon all His works." [AJWS translation]
ותקרבנה בנות צלפחד, כיון ששמעו בנות צלפחד שהארץ מתחלקת לשבטים לזכרים ולא לנקבות נתקבצו כולן זו על זו ליטול עצה אמרו לא כרחמי בשר ודם רחמי המקום בשר ודם רחמיו על הזכרים יותר מן הנקבות אבל מי שאמר והיה העולם אינו כן אלא רחמיו על הזכרים ועל הנקבות רחמיו על הכל שנאמר נותן לחם לכל בשר וגו' (תהלים קלו:כה) נותן לבהמה לחמה וגו' (תהלים קמז:ט) ואומר טוב ה' לכל ורחמיו על כל מעשיו (תהלים קמה:ט)
1. Who are the players in this text – seen and unseen?

2. If God cares equally about males and females, what causes people to put more attention into the needs of males?

Judith Plaskow, "Why Female Pronouns for God May Not Be Enough," Sh'ma: A Journal of Jewish Responsibility, January 9, 1987.
Translation Original
...But if feminist attempts to find a new vocabulary for God began in the concern with gender, they have not resulted in a uniform response to the oppressiveness of traditional language. Rather feminist explorations of God-language have gradually opened up deeper dimensions of the problem of God. Early feminist efforts to make God a mother and give her a womb, to praise her as birthgiver and nourisher, performed important functions. They validated women’s sexuality and power as part of the sacred. They pressed worshipers to confront the maleness of a supposedly sex-neutral liturgy. Yet at the same time, these efforts often left intact images of dominance and power that were still deeply troubling. If the hand that drowned the Egyptians in the Red Sea was a female hand, did that make it any more a hand feminists wanted to worship? The issue of the maleness of God-language has thus ineluctably moved to the question of the nature of the God feminists want to pray to. Where do Jewish women find God in our experience, and what do we find there? What images most powerfully evoke and express the reality of God in our lives?
1. Do you notice when all the language and metaphors for God in traditional texts are male? Does this have an impact on your beliefs about God? Doe this have an impact on your beliefs about women?

2. What have feminists done to change traditional God-language? What, according to Plaskow, are the successes and failures of these changes?
3. How would you answer the questions Plaskow poses at the end of this excerpt?