Torah Tuesday - Parshas Kedoshim
(טז) לֹא־תֵלֵ֤ךְ רָכִיל֙ בְּעַמֶּ֔יךָ לֹ֥א תַעֲמֹ֖ד עַל־דַּ֣ם רֵעֶ֑ךָ אֲנִ֖י ה'

(16) You should not go around as a gossiper among your people; you should not stand idly by the blood of another. I am G-d.

(ב) לא תעמד על דם רעך. לִרְאוֹת בְּמִיתָתוֹ וְאַתָּה יָכוֹל לְהַצִּילוֹ, כְּגוֹן טוֹבֵעַ בְּנָהָר וְחַיָּה אוֹ לִסְטִים בָּאִים עָלָיו (סנהדרין ע"ג):

(2) לא תעמד על דם רעך YOU SHOULD NOT STAND IDLY BY THE BLOOD OF ANOTHER — witnessing his death, you being able to rescue him: if, for instance, he is drowning in the river and a wild beast or a robber is attacking him.

מניין לרואה את חבירו שהוא טובע בנהר או חיה גוררתו או לסטין באין עליו שהוא חייב להצילו ת"ל לא תעמוד על דם רעך.

From where is it derived that one who sees another drowning in a river, or being dragged away by a wild animal, or being attacked by bandits, is obligated to save him? The Torah states: “You shall not stand idly by the blood of another.”

1. What is unclear in the verse that Rashi needs to explain?

2. What do the examples (drowning etc.) add to the explanation? Why do we need examples?

3. Why does Rashi change the text from his source?

4. What does Rashi mean with, "you are able to rescue him?" Of course the situation is when you are able to save him, and certainly if you are not able to, you do not transgress the prohibition of "don't stand idly"!

5. Jewish Jeopardy: What question is Rashi answering?

(א) חייב אדם להציל את חבירו בין בגופו בין בממונו ובו סעיף א':
הרואה את חבירו טובע בים או ליסטים באין עליו או חיה רעה באה עליו ויכול להצילו הוא בעצמו או שישכור אחרים להציל ולא הציל או ששמע עכו"ם או מוסרים מחשבים עליו רעה או טומנים לו פח ולא גילה אוזן חבירו והודיעו או שידע בעכו"ם או באנס שהו' בא על חבירו ויכול לפייסו בגלל חבירו ולהסיר מה שבלבו ולא פייסו וכיוצא בדברים אלו עובר על לא תעמוד על דם רעך:

(1) The obligation for a man to save his friend in body, money, or the like. One who saw his fellow drowning, or threatened by thieves or by a wild animal, and could have either saved him himself or hired others to save him – and he did not – or someone who heard that gentiles or informants are plotting against someone or preparing to ensnare him – and he did not reveal this to his friend and tell him – or someone who knew that a gentile or violent man was approaching his fellow, and he could have appeased him and changed his attitude towards his fellow – and he did not appease him – in all such situations, he has transgressed, “Do not stand idly by the blood of your neighbor.”

ספר חסידים - תרדע

כתיב ולא תחמוד על דם רעך, אבל אם הרבה מתלחמים עליו אל ישליך עצמו בסכנה ואל יעשה פשיעה בגופו, ואם אדם טובע בנהר והוא כבד אל יעזור לו פן יטבע עמו.

Sefer Hasidim 674

"Do not stand idly by the blood of your neighbor" - but, if he is being attacked by many people, one should not cast oneself into danger and treat one's own body negligently. Likewise, if a very heavy person is drowning in a river, don't attempt to save him, because you might also drown.

אמר רב יהודה אמר רב כל מה שברא הקב"ה בעולמו לא ברא דבר אחד לבטלה

Rav Yehuda said that Rav said: Everything that the Holy One, Blessed be He, created in His world, He did not create anything for naught.

של"ה - תושב"כ קדושים (שמה, ב)

כ"ש בהצלת הנפש שאם יראנו עושה עבירה שמאבד עולמו יצילהו

Shelah

...all the more so if you should see someone about to transgress, thereby destroying their world [to come], you must save them..."