שוש תשיש ותגל העקרה, בקיבוץ בניה לתוכה (במהרה) בשמחה. ברוך אתה ה', משמח ציון בבניה.
שמח תשמח רעים האהובים, כשמחך יצירך בגן עדן מקדם. ברוך אתה ה', משמח חתן וכלה.
ברוך אתה ה' אלהינו מלך העולם, אשר ברא ששון ושמחה, חתן וכלה, גילה רינה, דיצה וחדווה, אהבה ואחווה, ושלום ורעות, מהרה ה' אלקינו ישמע בערי יהודה ובחוצות ירושלים, קול ששון וקול שמחה, קול חתן וקול כלה, קול מצהלות חתנים מחופתם (מצהלות חפות חתנים ממשתה), ונערים ממשתה (מ)נגינתם. ברוך אתה ה', משמח חתן עם הכלה.
Sheva Brachot (Seven Blessings, #5-7), Wedding Liturgy
Bring intense joy and exultation to the barren one (Jerusalem) through the ingathering of her children amidst her in gladness. Blessed are You, Adonai, Who gladdens Zion through her children.
Gladden the beloved companions as You gladdened Your creatures in the garden of Eden. Blessed are You, Adonai, Who gladdens groom and bride.
Blessed are You, Adonai, our God, King of the universe, Who created joy and gladness, groom and bride, mirth, glad song, pleasure, delight, love, brotherhood, peace, and companionship. Adonai, our God, let there soon be heard in the cities of Judah and the streets of Jerusalem the sound of joy and the sound of gladness, the voice of the groom and the voice of the bride, the sound of the grooms’ jubilance from their canopies and of the youths from their song-filled feasts. Blessed are You Who causes the groom to rejoice with his bride.
ר"ע רעיא דבן כלבא שבוע הוה חזיתיה ברתיה דהוה צניע ומעלי אמרה ליה אי מקדשנא לך אזלת לבי רב אמר לה אין איקדשא ליה בצינעה ושדרתיה שמע אבוה אפקה מביתיה אדרה הנאה מנכסיה אזיל יתיב תרי סרי שנין בבי רב כי אתא אייתי בהדיה תרי סרי אלפי תלמידי שמעיה לההוא סבא דקאמר לה עד כמה קא מדברת אלמנות חיים אמרה ליה אי לדידי ציית יתיב תרי סרי שני אחריני אמר ברשות קא עבידנא הדר אזיל ויתיב תרי סרי שני אחריני בבי רב כי אתא אייתי בהדיה עשרין וארבעה אלפי תלמידי שמעה דביתהו הות קא נפקא לאפיה אמרו לה שיבבתא שאילי מאני לבוש ואיכסאי אמרה להו (משלי יב, י) יודע צדיק נפש בהמתו כי מטיא לגביה נפלה על אפה קא מנשקא ליה לכרעיה הוו קא מדחפי לה שמעיה אמר להו שבקוה שלי ושלכם שלה הוא שמע אבוה דאתא גברא רבה למתא אמר איזיל לגביה אפשר דמפר נדראי אתא לגביה א"ל אדעתא דגברא רבה מי נדרת א"ל אפילו פרק אחד ואפי' הלכה אחת אמר ליה אנא הוא נפל על אפיה ונשקיה על כרעיה ויהיב ליה פלגא ממוניה ברתיה דר"ע עבדא ליה לבן עזאי הכי והיינו דאמרי אינשי רחילא בתר רחילא אזלא כעובדי אמה כך עובדי ברתא
R. Akiva was a shepherd of Kalba Savua. The latter’s daughter, seeing how modest and noble he was, said to him, “Were I to be betrothed to you, would you go away to [study at] an academy?” “Yes”, he replied. She was then secretly betrothed to him and sent him away. When her father heard, he drove her from his house and forbade her by a vow to have any benefit from his estate.
[R. Akiva] departed, and spent twelve years at the academy. When he returned home, he brought with him twelve thousand disciples. He heard an old man saying to her, “How long will you lead the life of a living widowhood?” “If he would listen to me”, she replied, “he would spend [in study] another twelve years”. Said [R. Akiva]: “It is then with her consent that I am acting”, and he departed again and spent another twelve years at the academy.
When he finally returned, he brought with him twenty-four thousand disciples. His wife heard and went out to meet him, when her neighbours said to her, “Borrow some respectable clothes and put them on”, but she replied, “A righteous man knoweth the life of his beast”. On approaching him she fell upon her face and kissed his feet. His attendants were about to thrust her aside, when [R. Akiva] cried to them, “Leave her alone, mine and yours are hers”.
Her father, on hearing that a great man had come to the town, said, “I shall go to him, perchance he will invalidate my vow”. When he came to him, [R. Akiva asked], “Would you have made your vow if you had known that he was a great man?” “[Had he known]”, the other replied, “even one chapter or even one single halachah [I would not have made the vow]”. He said to him, “I am the man”. The other fell upon his face and kissed his feet and also gave him half of his wealth”.
The daughter of R. Akiva acted in a similar way towards ben Azzai. This is indeed an illustration of the proverb: “Ewe follows ewe, a daughter’s acts are like those of her mother”