Paragraph 151קנ״א
1 א

ביום השמיני עצרת תהיה לכם - עצרו הכתוב מלצאת. הרי שהביא את קדשיו מבית פגי לירושלם, שומע אני יאכלם בירושלם וילן בבית פאגי? ת"ל ביום השמיני עצרת תהיה לכם, עצרו הכתוב מלצאת. אין עצירה אלא כניסה, שנאמר ירמיה לו ואני עצור לא אוכל לבוא בית ה', ירמיה לג ויהי דבר ה' אל ירמיהו שנית והוא עודנו עצור. אין לי אלא י"ט האחרון שאסור מלצאת; י"ט הראשון מנא לן? ודין הוא: הואיל וזה קרוי מקרא קודש וזה קרוי מקרא קודש, מה זה עצור מלצאת אף זה עצור מלצאת!

(Bamidbar 29:35) "On the eighth day, a withholding ("atzereth") shall there be for you": Scripture "withheld" him from leaving. If one brought his offerings from Beth Paggai (outside of Jerusalem) to Jerusalem, I might think that he could eat them in Jerusalem and sleep in Beth Paggai. It is, therefore, written "On the eighth day, an atzereth shall there be for you" — Scripture withheld him from leaving (until the morning of the next day [viz. Devarim 16:7]). "atzirah" connotes confinement, as in (Jeremiah 36:5) "I am atzur; I cannot go to the Temple of the L-rd" and (Ibid. 33:1) "Then the word of the L-rd came to Jeremiah a second time while he was still atzur in the prison yard." This tells me only of the last day of the festival that he is forbidden to leave. Whence do I derive (the same for) the first day? It follows inductively, viz. Since both are called "a calling of holiness," just as it is forbidden to leave the first day, so it is forbidden to leave the last day.

2 ב

והקרבתם עולה - הרי שמצא פרים ולא מצא אילים, אילים ולא מצא כבשים - שומע אני שלא יקריב עד שימצא את כולם? ת"ל שבעת ימים תקריבו אשה לה', אפילו אחד מהן. או אפילו כולם מצוים? ת"ל פר אחד ואיל אחד:

(Bamidbar 29:36) "And you shall present a burnt-offering": I might think that if he found bullocks but not rams, or rams but not lambs, that he does not sacrifice any until he finds all. It is, therefore, written "And you shall present a burnt-offering, a fire-offering," implying (if he found) even one. I might then think that even if all were found, (he may present only one). It is, therefore, written (Ibid.) "one bullock, one ram, etc."