Paragraph 140ק״מ
1 א

ויאמר ה' אל משה קח לך את יהושע בן נון – את שבלבך. קח לך מה שבדוק לך, ועליך מפורש (משלי כז) נוצר תאנה יאכל פריה. איש אשר רוח בו – שיכול להלוך כנגד רוחות של כל אחד ואחד: וסמכת את ידך עליו – א"ל תן תורגמן ליהושע, להיות שואל ודורש ומורה הוראות בחייך. כשתפטר מן העולם, לא יהי ישראל אומרים בחיי רבו לא הורה, ועכשיו הוא מורה. מיד מעמידו מן הארץ, והושיבו אצלו על הספסל. רבי נתן אומר: כיון שהיה יהושע נכנס לארץ היה משתיק את התורגמן, עד שנכנס ויצא וישב במקומו:

(Bamidbar 27:18) "And the L-rd said to Moses: Take for yourself Joshua the son of Nun": ("for yourself") what is in your heart. Take for yourself him (Joshua), who you know to be worthy (of this high station), as per (Mishlei 27:18) "the watcher of the fig-tree will eat its fruit, and the keeper (Joshua) of his master (Moses) will be honored." (Bamidbar, Ibid.) "a man who has spirit in him": one who can accommodate himself to the spirit of each individual. "and place your hand upon him": He said to him: Give Joshua an interpreter to ask and to expound and to issue rulings in your lifetime, so that when you die Israel not say: In his master's lifetime he did not rule, and now he rules! — whereupon he raised him from the ground (the place of disciples) and sat him next to him on the (judge's) bench. R. Nathan says: When Joshua entered, he (Moses) would silence the interpreter until he had come in and sat in his place.

2 ב

ונתת מהודך עליו – ולא כל הדרך. נמצינו למדים פני משה כפני חמה ופני יהושע כפני לבנה:

(Bamidbar 27:20) "And you shall place (some) of your glory (i.e., shining of countenance) upon him": and not all of your glory — whence we derive "The face of Moses was like the face of the sun; the face of Joshua was like the face of the moon."