וחשב את שני ממכרו. "כַּמָּה שָׁנִים הָיוּ עַד הַיּוֹבֵל? כָּךְ וְכָךְ, וּבְכַמָּה מְכַרְתִּיהָ לְךָ? בְּכָךְ וְכָךְ, עָתִיד הָיִיתָ לְהַחֲזִירָהּ בַּיּוֹבֵל, נִמְצֵאתָ קוֹנֶה מִסְפַּר הַתְּבוּאוֹת כְּפִי חֶשְׁבּוֹן שֶׁל כָּל שָׁנָה, אָכַלְתָּ אוֹתָהּ שָׁלוֹשׁ שָׁנִים אוֹ אַרְבַּע, הוֹצֵא אֶת דְּמֵיהֶן מִן הַחֶשְׁבוֹן וְטֹל אֶת הַשְּׁאָר"; וְזֶהוּ וְהֵשִׁיב אֶת הָעֹדֵף בִּדְמֵי הַמֶּקַח עַל הָאֲכִילָה שֶׁאֲכָלָהּ וְיִתְּנֵם לַלּוֹקֵחַ: וחשב את שני ממכרו THEN LET HIM RECKON THE YEARS OF THE SALE THEREOF — [let him reckon thus:] How many years were there until the Jubilee? So-and-so many! At what price did I sell it to you? At such-and-such a price! Now in the Jubilee year you would have to restore it to me; it follows therefore that you have actually bought a number of crops only (and not the land itself) at a certain sum for every year. You have eaten it (used it) three or four years; deduct therefore their value from the sum total of the purchase money and you take the remainder. And this is the meaning of: “he shall restore the overplus” — viz., the excess of the purchase-money over the value of the crops which he (the purchaser) has enjoyed, and he shall restore it to the purchaser.
לאיש אשר מכר לו. הַמּוֹכֵר הַזֶּה שֶׁבָּא לְגָאֳלָהּ: לאיש אשר מכר לו [AND HE SHALL RESTORE THE OVERPLUS] TO THE MAN TO WHOM HE HAD SOLD IT — i. e. to whom he — this seller who now comes to redeem it — had sold it (but not to any other person who is now in the possession of the field, having in his turn bought it from that man to whom he — the seller — had originally sold it) (Sifra, Behar, Chapter 5 3; Arakhin 30a).