ששת. ועוד הוסיף לפרש כי ששת ימים מותרים לעשות מלאכה ובא מלת יעשה עם מלאכה אולי יחסר מלת כל או דבר מעשה. והנה הטעם אם יעשה מלאכה בפרהסיא המיתוהו אתם: SIX DAYS. Scripture goes on to explain that they are permitted to do work on the other six days of the week.60I.E. takes issue with the Rabbinic opinion that there is an obligation to work during the six days of the week. See I.E.’s short commentary on Ex. 20:9. The word ye’aseh (shall be done)61A masculine. governs the word melakhah (work).62A feminine. This presents a problem, for according to Hebrew grammar, verbs and the nouns which they govern must be of the same gender. Perhaps the word kol (any)63In other words, ye’aseh melakhah is short for ye’aseh kol melakah (shall any sort of work be done). Filwarg points out that I.E. is of the opinion that in such cases verbs and nouns do not have to agree. Thus Esth. 1:20 reads: ve-khol ha-nashim yittenu (all the wives will give). Yittenu is masculine. Nashim is feminine. See I.E. on Esth. 1:20. or devar ma’aseh (an act of)64In other words, ye’aseh melakhah is short for ye’aseh devar ma’aseh melakhah (shall an act of work be done). Devar and ma’aseh are masculine. Filwarg suggests interpreting ye’aseh melakhah as short for ye’aseh devar melakhah (shall an act of work be done), or ye’aseh melakhah as short for ye’aseh ma’aseh melakhah (shall acts of work be done). is missing. Now its meaning is, you shall kill him if he does work in public.65The meaning of whosoever doeth any work on the sabbath, he shall surely be put to death is: you shall kill him if he does work in public.