Addict Torah: Vaera 2024/5784

Addict Torah's Mission: To interrogate Torah deeply so as to create space, connection and safety for people with addictive patterns and behaviors that have led them to a crisis of the spirit to tell and shape their stories for the purpose of healing, growth, and a return to their whole selves.

Every Thursday at 12 Noon Pacific, 3 pm Eastern

REGISTER HERE FOR THE WEEKLY LINK (for security purposes)
(And no, we won't give anyone your email address)

https://us06web.zoom.us/meeting/register/tZYldeitqTIoHtI-pkfmXu8UYUUe8EA4FY4o

(ב) וַיְדַבֵּ֥ר אֱלֹהִ֖ים אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃ (ג) וָאֵרָ֗א אֶל־אַבְרָהָ֛ם אֶל־יִצְחָ֥ק וְאֶֽל־יַעֲקֹ֖ב בְּאֵ֣ל שַׁדָּ֑י וּשְׁמִ֣י יְהֹוָ֔ה לֹ֥א נוֹדַ֖עְתִּי לָהֶֽם׃

(2) God spoke to Moses and said to him, “I am יהוה. (3) I appeared to Abraham, Isaac, and Jacob as El Shaddai, but I did not make Myself known to them by My name יהוה.

RA & USCJ, Etz Chayim: Torah and Commentary, p. 351

This is the last time that rhe divine name Elohim/justice appears in any speech of God to Moses. Henceforth it will always be YHVH/mercy..."God of your fathers" is the God of Genesis; YHVH is the God of Exodus.

Rabbi Mark Borovitz, Finding Recovery and Yourself in Torah, p. 93

God makes God known to each of us in different ways, as each name of God represents a different attribute. I see how I know only certain parts of the people in my life, and this saddens me. Sadness is a difficult emotion for me to experience; typically I move quickly to feeling angry when I realize that people are hiding from me. It also makes me wonder if and how I am hiding myself from other people. We all are ashamed of parts of ourselves, afraid what people will think, and conditioned to politely put on “company manners” for the world to see. Considering my own history, I find that this kind of hiding is what led me to addictive behaviors, and even in my active addiction I was still hiding parts of myself. I now know that God is calling to us to come closer, to become partners.

Rabbi Joshua Mikutis, The Mussar Torah Commentary, pp. 91-92

The Chatam Sofer sees a linguistic connection between avot (אָבוֹת), the word for “ancestors,” and the verb le-evot (לֶאֱבוֹת), “to want or desire.” He claims that “the Holy Blessed One connects with those who have longings for God.” The Chatam Sofer connects his understanding of the immediate importance of our longing for God to the Ramban’s interpretation of God’s famous and opaque self-description, Ehyeh asher ehyeh (אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה), “I will be that I will be” (Exodus 3:14) as “Just as you are with Me, so I will be with you.” The Ramban and Chatam Sofer both suggest that God’s presence is directly linked to our capacity to cleave to God. This is an empowering idea—our actions in the world can change the essence of the Divine. Moses may experience himself as alone and useless, but just as earlier he did not necessarily perceive the impact of his words on the oppressed Israelites, here he might miss that his engagement with God has divine repercussions. When we feel that we are failing, we wallow in our loneliness; but if we look outside of ourselves, we can see those whose legacies sustain us. Here, God also reminds Moses that it is not just God who is in relationship with Moses, but that Moses too is connected to our Patriarchs and Matriarchs before him through God’s revelation of God’s self in the world. Practicing anavah may help us to realize that we are not alone when we attempt to change the world. We are part of a story much larger than our own. When we understand our place within a Jewish story that began thousands of years ago, we can hearken back to those who have handled moments of deep pain and difficulty before us and find strength.

(ד) וְגַ֨ם הֲקִמֹ֤תִי אֶת־בְּרִיתִי֙ אִתָּ֔ם לָתֵ֥ת לָהֶ֖ם אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן אֵ֛ת אֶ֥רֶץ מְגֻרֵיהֶ֖ם אֲשֶׁר־גָּ֥רוּ בָֽהּ׃ (ה) וְגַ֣ם ׀ אֲנִ֣י שָׁמַ֗עְתִּי אֶֽת־נַאֲקַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר מִצְרַ֖יִם מַעֲבִדִ֣ים אֹתָ֑ם וָאֶזְכֹּ֖ר אֶת־בְּרִיתִֽי׃ (ו) לָכֵ֞ן אֱמֹ֥ר לִבְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֮ אֲנִ֣י יְהֹוָה֒ וְהוֹצֵאתִ֣י אֶתְכֶ֗ם מִתַּ֙חַת֙ סִבְלֹ֣ת מִצְרַ֔יִם וְהִצַּלְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם מֵעֲבֹדָתָ֑ם וְגָאַלְתִּ֤י אֶתְכֶם֙ בִּזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֔ה וּבִשְׁפָטִ֖ים גְּדֹלִֽים׃ (ז) וְלָקַחְתִּ֨י אֶתְכֶ֥ם לִי֙ לְעָ֔ם וְהָיִ֥יתִי לָכֶ֖ם לֵֽאלֹהִ֑ים וִֽידַעְתֶּ֗ם כִּ֣י אֲנִ֤י יְהֹוָה֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם הַמּוֹצִ֣יא אֶתְכֶ֔ם מִתַּ֖חַת סִבְל֥וֹת מִצְרָֽיִם׃ (ח) וְהֵבֵאתִ֤י אֶתְכֶם֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֙אתִי֙ אֶת־יָדִ֔י לָתֵ֣ת אֹתָ֔הּ לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק וּֽלְיַעֲקֹ֑ב וְנָתַתִּ֨י אֹתָ֥הּ לָכֶ֛ם מוֹרָשָׁ֖ה אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃ (ט) וַיְדַבֵּ֥ר מֹשֶׁ֛ה כֵּ֖ן אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֤א שָֽׁמְעוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה מִקֹּ֣צֶר ר֔וּחַ וּמֵעֲבֹדָ֖ה קָשָֽׁה׃ {פ}

(4) I also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land in which they lived as sojourners. (5) I have now heard the moaning of the Israelites because the Egyptians are holding them in bondage, and I have remembered My covenant. (6) Say, therefore, to the Israelite people: I am יהוה. I will free you from the labors of the Egyptians and deliver you from their bondage. I will redeem you with an outstretched arm and through extraordinary chastisements. (7) And I will take you to be My people, and I will be your God. And you shall know that I, יהוה, am your God who freed you from the labors of the Egyptians. (8) I will bring you into the land which I swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob, and I will give it to you for a possession, I יהוה.” (9) But when Moses told this to the Israelites, they would not listen to Moses, their spirits crushed by cruel bondage.

Bono, Xanax and Wine

Don't you worry about the day/ The day the pain it goes away/ I know I miss mine sometimes

Rabbi Bradley Artson, The Everyday Torah, p. 99, Kindle edition

Abandoning the pretense of our own self-sufficiency can open doors to a deeper sustenance. Releasing our own delusions of power and control can permit us to flow with currents far more profound than our own. Turning our destiny back to the One who actually writes the script can be both liberating and a source of deep illumination. By feeling the fullness of despair, the Israelites became open to the possibility of liberation.

(יח) וְשָׁמְע֖וּ לְקֹלֶ֑ךָ וּבָאתָ֡ אַתָּה֩ וְזִקְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל אֶל־מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֗יִם וַאֲמַרְתֶּ֤ם אֵלָיו֙ יְהֹוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הָֽעִבְרִיִּים֙ נִקְרָ֣ה עָלֵ֔ינוּ וְעַתָּ֗ה נֵֽלְכָה־נָּ֞א דֶּ֣רֶךְ שְׁלֹ֤שֶׁת יָמִים֙ בַּמִּדְבָּ֔ר וְנִזְבְּחָ֖ה לַֽיהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃

(18) They will listen to you; then you shall go with the elders of Israel to the king of Egypt and you shall say to him, ‘יהוה, the God of the Hebrews, became manifest to us. Now therefore, let us go a distance of three days into the wilderness to sacrifice to our God יהוה.’

Rabbi Joshua Mikutis, The Mussar Torah Commentary, p. 91, Kindle edition

Menachem Mendel parses the verse carefully. He explains that the text is very specific to say l’kolecha rather than use b’kolcha—that is, “to your voice” rather than “in your voice”—implying a looser connection between Moses’s words and the people. The text seeks to say, “It is your voice alone that the people will listen to, not the specific content of your words,” since, at this point, the people are too spiritually and physically oppressed to understand the fine details of their redemption. However, even if they cannot hear Moses’s words, they can hear his voice. They can tell that in their hour of sorrow and pain, God’s servant is there for them...With the right dose of anavah, we can see that the results of our work might not be what we expected; but, balanced with the right amount of confidence in who we are, we can still bring good into the world. Moses’s effect on the people is not the anticipated one, but it is powerful nonetheless.

RA & USCJ, Etz Chayim: Torah and Commentary, p. 352

The stages of Redemption: 'I will free you' from physical enslavement in Egypt; I will 'deliver you' from the psychological mind-set of being a slave; which might persist even after you have been physically liberated; "I will redeem you" so that you will think of yourselves as free people; and "I will take you" into a special relationship with Me, for that is the ultimate goal of your liberation.

Rashi in Pirkei Avot, 3:14

(14) He used to say: Beloved is man for he was created in the image [of God]. Especially beloved is he for it was made known to him that he had been created in the image [of God], as it is said: “for in the image of God He made man” (Genesis 9:6).

Rambam, via Leibowitz, Studies in Shemot, v. 1, p. 125

The becoming aware of one's good fortune can itself be a further instance of good fortune.

Rabbi Shefa Gold, Torah Journeys, p. 68

When Moses tells the people what God has said, they cannot hear it...Listening is the first step in the process of liberation. The first challenge to listening is 'shortness of spirit.' This is sometimes translated as 'impatience.' The process of liberation requires great patience and discipline to take the small, necessary steps that will not necessarily relieve our immediate pain...Hard slavery is the second challenge to the kind of listening that could lead us to freedom. Listening is only possible when there is a degree of stillness and spaciousness.

Rabbi Joshua Mikutis, in The Mussar Torah Commentary, p. 90, Kindle edition

Moses’s struggles offer several lessons about how to behave when failure stares us down. The parashah can help us understand that our stumbles should lead us to reassess how we relate to ourselves, the Divine, and our own narrative. The world is unpredictable—but it is critical that we stay present.

Dr. Avivah Gottlieb Zornberg, The Particulars of Rapture, p. 111, Kindle edition

The double bind is that although the capacity to hear the word of God, to take the deep breath, is the very condition of redemption, it is only after redemption that one is equipped to hear, to breathe.

RA & USCJ, Etz Chayim: Torah and Commentary, p. 353

The last phrase, 'cruel bondage,' can also mean 'because of impatience and hard work.' Was it because slavery was so hard and exhausting and left them weary, unable even to envision the possibility of change? the Hebrew translated as 'their spirits crushed' (kotzer ru-ah) can literally mean ''their spirits were stunted.' Or was it because they sensed that freedom would require hard work - that it would not happen quickly or easily?

(י) וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ (יא) בֹּ֣א דַבֵּ֔ר אֶל־פַּרְעֹ֖ה מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם וִֽישַׁלַּ֥ח אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאַרְצֽוֹ׃ (יב) וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֔ה לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה לֵאמֹ֑ר הֵ֤ן בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ לֹֽא־שָׁמְע֣וּ אֵלַ֔י וְאֵיךְ֙ יִשְׁמָעֵ֣נִי פַרְעֹ֔ה וַאֲנִ֖י עֲרַ֥ל שְׂפָתָֽיִם׃ {פ}
(יג) וַיְדַבֵּ֣ר יְהֹוָה֮ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹן֒ וַיְצַוֵּם֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶל־פַּרְעֹ֖ה מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם לְהוֹצִ֥יא אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ {ס}

(10) יהוה spoke to Moses, saying, (11) “Go and tell Pharaoh king of Egypt to let the Israelites depart from his land.” (12) But Moses appealed to יהוה, saying, “The Israelites would not listen to me; how then should Pharaoh heed me, me—who gets tongue-tied! [lit: I am of uncircumcised lips] (13) So יהוה spoke to both Moses and Aaron in regard to the Israelites and Pharaoh king of Egypt, instructing them to deliver the Israelites from the land of Egypt.

Dr. Avivah Gottlieb Zornberg, The Particulars of Rapture, p. 83, Kindle edition

God’s will, His message of redemption, is blocked by all three human protagonists: by Pharaoh, by the Israelites, and by Moses himself.

Maggid Jhos Singer, Torah Queeries, p. 80

What a provocative image—uncircumcised lips. What could it possibly mean? To my imagination, this verse both sexualizes and constrains Moses. He is poised to speak, to deliver a message that could change the world, and he falters. He is either going to remain silent, be misunderstood, or have to slice away the foreskin of his mouth. I imagine him holding still, unspeaking, keeping his truth inside, eyes darting, heart racing, breath shallow. I imagine him mumbling, straining to be heard, but met with furrowed and confused brows. I imagine him with a ruby wound around his freed lips, speaking in agony, his beard streaked crimson. I can feel his frustration, desperation, and anger at having been chosen to deliver God’s message of liberation.

Nehama Leibowitz, Studies in Shemot, vol. 1, p. 147

Others have understood the concluding phrase 'to bring out the children of Israel' as constituting the actual command. Not only Pharaoh had to be persuaded to let the children of Israel go but Moses and Aaron had to persuade the children of Israel to leave Egypt, to willingly accept freedom with all its responsibilities and submit to the yoke of Heaven, rejecting the easier course of being ruled by others. This applied not only to the exodus from Egypt but to the exodus of the Jewish people throughout history from the countries of their dispersion. The Midrash lends force to this interpretation with its amazing insight into the eternities of Jewish history: 'There were transgressors in Israel who had Egyptian patrons and lived in affluence and honour and were loathe to leave...'

(טז) וְאֵ֨לֶּה שְׁמ֤וֹת בְּנֵֽי־לֵוִי֙ לְתֹ֣לְדֹתָ֔ם גֵּרְשׁ֕וֹן וּקְהָ֖ת וּמְרָרִ֑י וּשְׁנֵי֙ חַיֵּ֣י לֵוִ֔י שֶׁ֧בַע וּשְׁלֹשִׁ֛ים וּמְאַ֖ת שָׁנָֽה׃ (יז) בְּנֵ֥י גֵרְשׁ֛וֹן לִבְנִ֥י וְשִׁמְעִ֖י לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ (יח) וּבְנֵ֣י קְהָ֔ת עַמְרָ֣ם וְיִצְהָ֔ר וְחֶבְר֖וֹן וְעֻזִּיאֵ֑ל וּשְׁנֵי֙ חַיֵּ֣י קְהָ֔ת שָׁלֹ֧שׁ וּשְׁלֹשִׁ֛ים וּמְאַ֖ת שָׁנָֽה׃ (יט) וּבְנֵ֥י מְרָרִ֖י מַחְלִ֣י וּמוּשִׁ֑י אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת הַלֵּוִ֖י לְתֹלְדֹתָֽם׃ (כ) וַיִּקַּ֨ח עַמְרָ֜ם אֶת־יוֹכֶ֤בֶד דֹּֽדָתוֹ֙ ל֣וֹ לְאִשָּׁ֔ה וַתֵּ֣לֶד ל֔וֹ אֶֽת־אַהֲרֹ֖ן וְאֶת־מֹשֶׁ֑ה וּשְׁנֵי֙ חַיֵּ֣י עַמְרָ֔ם שֶׁ֧בַע וּשְׁלֹשִׁ֛ים וּמְאַ֖ת שָׁנָֽה׃ (כא) וּבְנֵ֖י יִצְהָ֑ר קֹ֥רַח וָנֶ֖פֶג וְזִכְרִֽי׃ (כב) וּבְנֵ֖י עֻזִּיאֵ֑ל מִֽישָׁאֵ֥ל וְאֶלְצָפָ֖ן וְסִתְרִֽי׃ (כג) וַיִּקַּ֨ח אַהֲרֹ֜ן אֶת־אֱלִישֶׁ֧בַע בַּת־עַמִּינָדָ֛ב אֲח֥וֹת נַחְשׁ֖וֹן ל֣וֹ לְאִשָּׁ֑ה וַתֵּ֣לֶד ל֗וֹ אֶת־נָדָב֙ וְאֶת־אֲבִיה֔וּא אֶת־אֶלְעָזָ֖ר וְאֶת־אִֽיתָמָֽר׃ (כד) וּבְנֵ֣י קֹ֔רַח אַסִּ֥יר וְאֶלְקָנָ֖ה וַאֲבִיאָסָ֑ף אֵ֖לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת הַקׇּרְחִֽי׃ (כה) וְאֶלְעָזָ֨ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֜ן לָקַֽח־ל֨וֹ מִבְּנ֤וֹת פּֽוּטִיאֵל֙ ל֣וֹ לְאִשָּׁ֔ה וַתֵּ֥לֶד ל֖וֹ אֶת־פִּֽינְחָ֑ס אֵ֗לֶּה רָאשֵׁ֛י אֲב֥וֹת הַלְוִיִּ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ (כו) ה֥וּא אַהֲרֹ֖ן וּמֹשֶׁ֑ה אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ לָהֶ֔ם הוֹצִ֜יאוּ אֶת־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם עַל־צִבְאֹתָֽם׃ (כז) הֵ֗ם הַֽמְדַבְּרִים֙ אֶל־פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֔יִם לְהוֹצִ֥יא אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָ֑יִם ה֥וּא מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹֽן׃

(16) These are the names of Levi’s sons by their lineage: Gershon, Kohath, and Merari; and the span of Levi’s life was 137 years. (17) The sons of Gershon: Libni and Shimei, by their families. (18) The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel; and the span of Kohath’s life was 133 years. (19) The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their lineage. (20) Amram took into his [household] as wife his father’s sister Jochebed, and she bore him Aaron and Moses; and the span of Amram’s life was 137 years. (21) The sons of Izhar: Korah, Nepheg, and Zichri. (22) The sons of Uzziel: Mishael, Elzaphan, and Sithri. (23) Aaron took into his [household] as wife Elisheba, daughter of Amminadab and sister of Nahshon, and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. (24) The sons of Korah: Assir, Elkanah, and Abiasaph. Those are the families of the Korahites. (25) And Aaron’s son Eleazar took into his [household] as wife one of Putiel’s daughters, and she bore him Phinehas. Those are the heads of the ancestral houses of the Levites by their families. (26) It is the same Aaron and Moses to whom יהוה said, “Bring forth the Israelites from the land of Egypt, troop by troop.” (27) It was they who spoke to Pharaoh king of Egypt to free the Israelites from the Egyptians; these are the same Moses and Aaron.

(א) וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה רְאֵ֛ה נְתַתִּ֥יךָ אֱלֹהִ֖ים לְפַרְעֹ֑ה וְאַהֲרֹ֥ן אָחִ֖יךָ יִהְיֶ֥ה נְבִיאֶֽךָ׃ (ב) אַתָּ֣ה תְדַבֵּ֔ר אֵ֖ת כׇּל־אֲשֶׁ֣ר אֲצַוֶּ֑ךָּ וְאַהֲרֹ֤ן אָחִ֙יךָ֙ יְדַבֵּ֣ר אֶל־פַּרְעֹ֔ה וְשִׁלַּ֥ח אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאַרְצֽוֹ׃
(1) יהוה replied to Moses, “See, I place you in the role of God to Pharaoh, with your brother Aaron as your prophet. (2) You shall repeat all that I command you, and your brother Aaron shall speak to Pharaoh to let the Israelites depart from his land.

Maggid Jhos Singer, Torah Queeries, p. 83

Our “coming in” instantly impels us to “come out”—to tell our story, to challenge Pharaoh to free our people. Some of us, like Aaron, will immediately blaze forward and become full-time professional queers, and thank God for that! But the bulk of us will stumble, bumble along, wondering how anything as personal as whom we love or how we feel in our own skins is anybody’s business. Who would not want to bask in the glow of wholeness and never have to come out, ever? Most of us would like to just stay in Midian, minding our own business, as if nothing had happened. But we have to leave, and we have to go back to Egypt. Like Moses, we will question God when God tells us we are the right person for the job, and balking quietly we will head out for Egypt.

(ג) וַאֲנִ֥י אַקְשֶׁ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה וְהִרְבֵּיתִ֧י אֶת־אֹתֹתַ֛י וְאֶת־מוֹפְתַ֖י בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
(3) But I will harden Pharaoh’s heart, that I may multiply My signs and marvels in the land of Egypt.

RA & USCJ, Etz Chayim: Torah and Commentary, p. 356

Although 'hardening Pharaoh's heart' seems deterministic, events flow naturally from the ambitions and conflicts of a huan being, Pharaoh, who is seized with the delusion of self-sufficiency.

RA & USCJ, Etz Chayim: Torah and Commentary, p. 356

Maimonedes writes: 'Sometimes a man's offense is so grave that he forecloses the possibility of repentance. At first [Pharaoh] sinned repeatedly of his own free will, until he forfeited the capacity to repent.'

Ibn Ezra on Exodus 7:3

(1) AND I WILL HARDEN PHARAOH’S HEART. The question arises: “If God hardened Pharaoh’s heart what was his transgression and what was his sin?” The answer is: God granted wisdom to man and implanted in his heart the intelligence to receive power from on high to add to his good or to diminish his evil.

Dr. Avivah Gottlieb Zornberg, The Particulars of Rapture, p. 104

I am suggesting that Pharaoh becomes a demonic expression of the human desire to be unchanging and invulnerable, like God. The power of this idea is rooted in the knowledge that it is not unequivocally evil. When God decides to expel Adam and Eve from Paradise, for instance, there is a compelling ambiguity in a traditional reading of God’s speech: “And the Lord God said, ‘Now that the man has become like one of us, knowing good and bad, what if (pen) he should stretch out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever!’ ” (Gen 3:22). ...God does not regard such an eventuality—that the couple will eat of the Tree of Life and live forever—as totally unthinkable. It is a possibility that is built into the nature of things.

(ה) וְיָדְע֤וּ מִצְרַ֙יִם֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהֹוָ֔ה בִּנְטֹתִ֥י אֶת־יָדִ֖י עַל־מִצְרָ֑יִם וְהוֹצֵאתִ֥י אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִתּוֹכָֽם׃

(5) And the Egyptians shall know that I am יהוה, when I stretch out My hand over Egypt and bring out the Israelites from their midst.”

Nehama Leibowitz, Studies in Shemot, p. 171

Ten times in all do we find mention of 'knowing the Lord,' in the chapters dealing with the ten plagues.

Abravanel, cited by Nehama Leibowitz, Studies in Shemot, p. 172

It was for this that the plagues came - to confirm these three principles. The first three plagues came to prove God's existence. The next three asserted the providence of God. The last three came to substantiate the third principle that God can change the nature of things at will.

(ב) וַיֹּ֣אמֶר פַּרְעֹ֔ה מִ֤י יְהֹוָה֙ אֲשֶׁ֣ר אֶשְׁמַ֣ע בְּקֹל֔וֹ לְשַׁלַּ֖ח אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל לֹ֤א יָדַ֙עְתִּי֙ אֶת־יְהֹוָ֔ה וְגַ֥ם אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֥א אֲשַׁלֵּֽחַ׃

(2) But Pharaoh said, “Who is יהוה that I should heed him and let Israel go? I do not know יהוה, nor will I let Israel go.”

(ח) וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ (ט) כִּי֩ יְדַבֵּ֨ר אֲלֵכֶ֤ם פַּרְעֹה֙ לֵאמֹ֔ר תְּנ֥וּ לָכֶ֖ם מוֹפֵ֑ת וְאָמַרְתָּ֣ אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַ֧ח אֶֽת־מַטְּךָ֛ וְהַשְׁלֵ֥ךְ לִפְנֵֽי־פַרְעֹ֖ה יְהִ֥י לְתַנִּֽין׃ (י) וַיָּבֹ֨א מֹשֶׁ֤ה וְאַהֲרֹן֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה וַיַּ֣עֲשׂוּ כֵ֔ן כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה יְהֹוָ֑ה וַיַּשְׁלֵ֨ךְ אַהֲרֹ֜ן אֶת־מַטֵּ֗הוּ לִפְנֵ֥י פַרְעֹ֛ה וְלִפְנֵ֥י עֲבָדָ֖יו וַיְהִ֥י לְתַנִּֽין׃ (יא) וַיִּקְרָא֙ גַּם־פַּרְעֹ֔ה לַֽחֲכָמִ֖ים וְלַֽמְכַשְּׁפִ֑ים וַיַּֽעֲשׂ֨וּ גַם־הֵ֜ם חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֛יִם בְּלַהֲטֵיהֶ֖ם כֵּֽן׃ (יב) וַיַּשְׁלִ֙יכוּ֙ אִ֣ישׁ מַטֵּ֔הוּ וַיִּהְי֖וּ לְתַנִּינִ֑ם וַיִּבְלַ֥ע מַטֵּֽה־אַהֲרֹ֖ן אֶת־מַטֹּתָֽם׃ (יג) וַיֶּחֱזַק֙ לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵהֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהֹוָֽה׃ {ס}
(8) יהוה said to Moses and Aaron, (9) “When Pharaoh speaks to you and says, ‘Produce your marvel,’ you shall say to Aaron, ‘Take your rod and cast it down before Pharaoh.’ It shall turn into a serpent.” (10) So Moses and Aaron came before Pharaoh and did just as יהוה had commanded: Aaron cast down his rod in the presence of Pharaoh and his courtiers, and it turned into a serpent. (11) Then Pharaoh, for his part, summoned the sages and the sorcerers; and the Egyptian magician-priests, in turn, did the same with their spells: (12) each cast down his rod, and they turned into serpents. But Aaron’s rod swallowed their rods. (13) Yet Pharaoh’s heart stiffened and he did not heed them, as יהוה had said.

Shemot Rabbah 9:6-7

(6) 6. "And also called Pharaoh to the wise men and to the sorcerers." At that instant, Pharaoh began to laugh at them [Moses and Aaron] and to screech at them like a chicken, and to say to them: 'Thus are the signs of your G-d? The way of the world is for people to ply their wares in a place that needs them. Nobody brings fish broth to Espamia [Spain], Fish to Ako [All places already well-supplied with fish]. Do you not know that all the sorcerers are under my dominion?' Immediately [Pharaoh] sent for and brought in children from their school. And they did exactly [as Aaron had done]. And not only that! But Pharaoh even called his own wife in and she did exactly [as Aaron had done]...Yohani and Mamreh [two Egyptian sorcerers] said to Moses: 'You have brought grain to Aphri'im [A city will plenty of grain].' [Moses] responded to them: 'To a city of vegetables, take vegetables' [i.e. to impress people, bring what they appreciate]. "

RA & USCJ, Etz Chayim: Torah and Commentary, p. 357

The confrontation here is not only between Moses and Pharaoh's magicians but also between miracles and magic. In magic, humans try to impose their will on God. Miracles demonstrate God's greatness beyond the limits of human power. Miracles, although they may use a human instrument, are part of a larger divine design.

(א) ויבלע מטה אהרן. מֵאַחַר שֶׁחָזַר וְנַעֲשָׂה מַטֶּה, בָּלַע אֶת כֻּלָּן (שבת צ"ז):
(1) ויבלע מטה אהרן BUT AARON’S STAFF SWALLOWED (It states that the staff swallowed) — after it had again become a staff it swallowed all of them (Shabbat 97 a; Exodus Rabbah 9:7).

Rabbi David Kasher, ParshaNut, p. 134, Kindle edition

Now a rod doesn’t swallow anything. It doesn’t have a mouth. So what’s going on here? I think what Rashi’s comment suggests is that the real power of this moment lay in a kind of parody of magic. At the very moment when it seemed that nothing more than a simple illusion was happening here, something that any magician could perform – suddenly something totally absurd happens, something that defies the logic of the situation itself, and makes a mockery of the whole performance, and the whole concept of magic...That is, the trick was never about turning a stick into a serpent. That’s just a silly bit of smoke and mirrors. The trick was to get inside of the trick, reconfigure it, and somehow use its variables to produce an outcome that was actually impossible, but somehow happening. That only God could do.

Rabbi Mark Borovitz, Finding Yourself and Recovery in Torah, p. 98

The Torah says that Pharaoh’s heart stiffened; the exact translation is “got stronger.” Many people question whether this is a setup. Does God set Pharaoh up to fail? This line of reasoning leads many people to say that their failures are divinely ordained and therefore not their fault. I would like to offer a different perspective: perhaps God does not want us to draw near simply because we are desperate and beaten down. When we reach up only in times of trouble, as soon as we are strong again, we will rebel against the authority that we, erroneously, believe has enslaved us. Imagine, our thinking can get so topsy-turvy that we believe that God is enslaving us.

Rabbi Shai Held, The Heart of Torah, volume 1, location 2688, Kindle edition

It is not surprising, then, that the prophet Ezekiel imagines Pharaoh insolently declaring, “The Nile is mine; I made it for myself” (Ezek. 29:3). Pharaoh’s statement is the most dramatic denial possible of the fact that he is dependent, that as powerful as he is, he is still a creature, created by and dependent on God. Another midrash imagines Pharaoh disdainfully announcing: “I have no need of God; I created myself” (Midrash Ha-Gadol to Exod. 5:2). I myself am God, Pharaoh implies, and I therefore have no obligations to anything or anyone besides myself. The midrashic Pharaoh is an extreme, even caricatured case. But you don’t need to be Pharaoh to struggle with gratitude—you just need to be human. Very few of us are either brazen or delusional enough to claim that we created ourselves, or that we made the world that sustains us. And yet in smaller, less dramatic ways, many of us resist and struggle against admitting just how dependent and vulnerable we really are—against admitting, in other words, just how much we owe. Pharaoh embodies that problem at its ugliest and most frightening extreme.

(טו) לֵ֣ךְ אֶל־פַּרְעֹ֞ה בַּבֹּ֗קֶר הִנֵּה֙ יֹצֵ֣א הַמַּ֔יְמָה וְנִצַּבְתָּ֥ לִקְרָאת֖וֹ עַל־שְׂפַ֣ת הַיְאֹ֑ר וְהַמַּטֶּ֛ה אֲשֶׁר־נֶהְפַּ֥ךְ לְנָחָ֖שׁ תִּקַּ֥ח בְּיָדֶֽךָ׃ (טז) וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו יְהֹוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הָעִבְרִים֙ שְׁלָחַ֤נִי אֵלֶ֙יךָ֙ לֵאמֹ֔ר שַׁלַּח֙ אֶת־עַמִּ֔י וְיַֽעַבְדֻ֖נִי בַּמִּדְבָּ֑ר וְהִנֵּ֥ה לֹא־שָׁמַ֖עְתָּ עַד־כֹּֽה׃ (יז) כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה בְּזֹ֣את תֵּדַ֔ע כִּ֖י אֲנִ֣י יְהֹוָ֑ה הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י מַכֶּ֣ה ׀ בַּמַּטֶּ֣ה אֲשֶׁר־בְּיָדִ֗י עַל־הַמַּ֛יִם אֲשֶׁ֥ר בַּיְאֹ֖ר וְנֶהֶפְכ֥וּ לְדָֽם׃

(15) Go to Pharaoh in the morning, as he is coming out to the water, and station yourself before him at the edge of the Nile, taking with you the rod that turned into a snake. (16) And say to him, ‘יהוה, the God of the Hebrews, sent me to you to say, “Let My people go that they may worship Me in the wilderness.” But you have paid no heed until now. (17) Thus says יהוה, “By this you shall know that I am יהוה.” See, I shall strike the water in the Nile with the rod that is in my hand, and it will be turned into blood;

URJ, The Torah: A Women's Commentary, p. 935, Kindle edition

Linguistically speaking, the contrast could not be more pointed: the Hebrew narrative employs the same verb (avod) for the two counterposed activities: “work as a slave” to Pharaoh, and “worship” God.

(א) הנה יצא המימה. לִנְקָבָיו; שֶׁהָיָה עוֹשֶׂה עַצְמוֹ אֱלוֹהַּ וְאוֹמֵר שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ לִנְקָבָיו, וּמַשְׁכִּים וְיוֹצֵא לַנִּילוּס וְעוֹשֶׂה שָׁם צְרָכָיו (תנחומא):
(1) הנה יצא המימה LO, HE GOETH OUT UNTO THE WATER to ease himself. For he claimed to be a god and asserted that because of his divine power he did not need to ease himself; and therefore he used to rise early and go to the Nile and there eased himself in secret (Midrash Tanchuma, Vaera 14; Exodus Rabbah 9:8).
(א) וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָה֮ אֶל־מֹשֶׁה֒ אֱמֹ֣ר אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן נְטֵ֤ה אֶת־יָדְךָ֙ בְּמַטֶּ֔ךָ עַ֨ל־הַנְּהָרֹ֔ת עַל־הַיְאֹרִ֖ים וְעַל־הָאֲגַמִּ֑ים וְהַ֥עַל אֶת־הַֽצְפַרְדְּעִ֖ים עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ (ב) וַיֵּ֤ט אַהֲרֹן֙ אֶת־יָד֔וֹ עַ֖ל מֵימֵ֣י מִצְרָ֑יִם וַתַּ֙עַל֙ הַצְּפַרְדֵּ֔עַ וַתְּכַ֖ס אֶת־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ (ג) וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֥ן הַֽחַרְטֻמִּ֖ים בְּלָטֵיהֶ֑ם וַיַּעֲל֥וּ אֶת־הַֽצְפַרְדְּעִ֖ים עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ (ד) וַיִּקְרָ֨א פַרְעֹ֜ה לְמֹשֶׁ֣ה וּֽלְאַהֲרֹ֗ן וַיֹּ֙אמֶר֙ הַעְתִּ֣ירוּ אֶל־יְהֹוָ֔ה וְיָסֵר֙ הַֽצְפַרְדְּעִ֔ים מִמֶּ֖נִּי וּמֵֽעַמִּ֑י וַאֲשַׁלְּחָה֙ אֶת־הָעָ֔ם וְיִזְבְּח֖וּ לַיהֹוָֽה׃

(1) And יהוה said to Moses, “Say to Aaron: Hold out your arm with the rod over the rivers, the canals, and the ponds, and bring up the frogs on the land of Egypt.” (2) Aaron held out his arm over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt. (3) But the magician-priests did the same with their spells, and brought frogs upon the land of Egypt. (4) Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Plead with יהוה to remove the frogs from me and my people, and I will let the people go to sacrifice to יהוה.”

RA & USCJ, Etz Chayim: Torah and Commentary, p. 361

It is easier to augment a plague than to end one.

Rabbi Shefa Gold, Torah Journeys, p. 67

One way that I will open myself to the view of the One is by witnessing the plagues - which represent the manifestation of divine power split off from its wholeness.

URJ, The Torah: A Women's Commentary, p. 936, Kindle edition

For the first time, the pharaoh seems to acknowledge the existence of God.

(יד) וַיַּעֲשׂוּ־כֵ֨ן הַחַרְטֻמִּ֧ים בְּלָטֵיהֶ֛ם לְהוֹצִ֥יא אֶת־הַכִּנִּ֖ים וְלֹ֣א יָכֹ֑לוּ וַתְּהִי֙ הַכִּנָּ֔ם בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָֽה׃ (טו) וַיֹּאמְר֤וּ הַֽחַרְטֻמִּם֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה אֶצְבַּ֥ע אֱלֹהִ֖ים הִ֑וא וַיֶּחֱזַ֤ק לֵב־פַּרְעֹה֙ וְלֹֽא־שָׁמַ֣ע אֲלֵהֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהֹוָֽה׃ {ס}
(14) The magician-priests did the like with their spells to produce lice, but they could not. The vermin remained upon human and beast; (15) and the magician-priests said to Pharaoh, “This is the finger of God!” But Pharaoh’s heart stiffened and he would not heed them, as יהוה had spoken.

Louis Ginzberg, Legends of the Jews, p. 699, Kindle edition

Pharaoh was like the wicked that cry to God in their distress, and when their fortunes prosper slide back into their old, impious ways.

Rabbi David Kasher, ParshaNut, p. 134-135

Let go of all your logic, and your laws of nature, Rashi is saying. God is beyond all of those things. Forget about your silly magic tricks. Forget about what you thought a miracle looked like. The Creator of All Being has more in store than just burning bushes and splitting seas. You are soon going to witness the melting of reality as you know it, and the shattering of all your concepts. You are leaving the land of the known, and entering into the realm of the impossible, where the only law is God. Get ready, O Pharaoh, King of Egypt. The Exodus is about to begin.

(יח) וְהִפְלֵיתִי֩ בַיּ֨וֹם הַה֜וּא אֶת־אֶ֣רֶץ גֹּ֗שֶׁן אֲשֶׁ֤ר עַמִּי֙ עֹמֵ֣ד עָלֶ֔יהָ לְבִלְתִּ֥י הֱיֽוֹת־שָׁ֖ם עָרֹ֑ב לְמַ֣עַן תֵּדַ֔ע כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃ (יט) וְשַׂמְתִּ֣י פְדֻ֔ת בֵּ֥ין עַמִּ֖י וּבֵ֣ין עַמֶּ֑ךָ לְמָחָ֥ר יִהְיֶ֖ה הָאֹ֥ת הַזֶּֽה׃

(18) But on that day I will set apart the region of Goshen, where My people dwell, so that no swarms of insects shall be there, that you may know that I יהוה am in the midst of the land. (19) And I will make a distinction between My people and your people. Tomorrow this sign shall come to pass.’”

(א) ושמתי פדת. שֶׁיַּבְדִּיל בֵּין עַמִּי וּבֵין עַמְּךָ:
(1) ושמתי פדות AND I WILL MAKE A DELIVERANCE which shall serve as a division BETWEEN MY PEOPLE AND THY PEOPLE.

Abarbanel, cited in Carasik, The Commentator's Torah: Exodus, p. 56

The etymology of the word, 'distinction,' or 'redeem,' implies that from this moment the Israelites ceased to serve the Egyptians as slaves.

(כ) וַיַּ֤עַשׂ יְהֹוָה֙ כֵּ֔ן וַיָּבֹא֙ עָרֹ֣ב כָּבֵ֔ד בֵּ֥יתָה פַרְעֹ֖ה וּבֵ֣ית עֲבָדָ֑יו וּבְכׇל־אֶ֧רֶץ מִצְרַ֛יִם תִּשָּׁחֵ֥ת הָאָ֖רֶץ מִפְּנֵ֥י הֶעָרֹֽב׃
(20) And יהוה did so. Heavy swarms of insects invaded Pharaoh’s palace and the houses of his courtiers; throughout the country of Egypt the land was ruined because of the swarms of insects.
(ט) וַיֹּ֖אמֶר אֶל־עַמּ֑וֹ הִנֵּ֗ה עַ֚ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל רַ֥ב וְעָצ֖וּם מִמֶּֽנּוּ׃
(9) And he said to his people, “Look, the Israelite people are much too numerous for us.
(יב) וְכַאֲשֶׁר֙ יְעַנּ֣וּ אֹת֔וֹ כֵּ֥ן יִרְבֶּ֖ה וְכֵ֣ן יִפְרֹ֑ץ וַיָּקֻ֕צוּ מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
(12) But the more they were oppressed, the more they increased and spread out, so that the [Egyptians] came to dread the Israelites.

(כז) וַיִּשְׁלַ֣ח פַּרְעֹ֗ה וַיִּקְרָא֙ לְמֹשֶׁ֣ה וּֽלְאַהֲרֹ֔ן וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵהֶ֖ם חָטָ֣אתִי הַפָּ֑עַם יְהֹוָה֙ הַצַּדִּ֔יק וַאֲנִ֥י וְעַמִּ֖י הָרְשָׁעִֽים׃

(27) Thereupon Pharaoh sent for Moses and Aaron and said to them, “I stand guilty this time. יהוה is in the right, and I and my people are in the wrong.

RA & USCJ, Etz Chayim: Torah and Commentary, p. 367

Pharaoh's words can be punctuated to read, 'The Lord is righteous and so am I, but my people are wicked.' In other words, perhaps Pharaoh is trying to excuse himself, saying, 'Don't blame me! I would have let the Israelites go, but my people would not have let me.'

(ל) וְאַתָּ֖ה וַעֲבָדֶ֑יךָ יָדַ֕עְתִּי כִּ֚י טֶ֣רֶם תִּֽירְא֔וּן מִפְּנֵ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהִֽים׃
(30) But I know that you and your courtiers do not yet fear God יהוה.”—