Ieshaiahu 01 tradução
חֲזוֹן֙ יְשַֽׁעְיָ֣הוּ בֶן־אָמ֔וֹץ אֲשֶׁ֣ר חָזָ֔ה עַל־יְהוּדָ֖ה וִירֽוּשָׁלָ֑͏ִם בִּימֵ֨י עֻזִּיָּ֧הוּ יוֹתָ֛ם אָחָ֥ז יְחִזְקִיָּ֖הוּ מַלְכֵ֥י יְהוּדָֽה׃

Esta é uma Hazon - uma visão punitiva - de Ieshaiahu, o filho de Amotz, concernente ao povo/governo de Iehudá e Jerusalém, nos dias do reinado de Uziahu - Iotam - Ahaz - Hiskiahu - os reis de Iehudá.

שִׁמְע֤וּ שָׁמַ֙יִם֙ וְהַאֲזִ֣ינִי אֶ֔רֶץ כִּ֥י יְהֹוָ֖ה דִּבֵּ֑ר בָּנִים֙ גִּדַּ֣לְתִּי וְרוֹמַ֔מְתִּי וְהֵ֖ם פָּ֥שְׁעוּ בִֽי׃

Ouçam! Céus! E deem ouvidos, terra/país!

Pois o HaShem está falando!

-Filhos suscitei e criei! Mas, eles se rebelaram contra Mim!

יָדַ֥ע שׁוֹר֙ קֹנֵ֔הוּ וַחֲמ֖וֹר אֵב֣וּס בְּעָלָ֑יו יִשְׂרָאֵל֙ לֹ֣א יָדַ֔ע עַמִּ֖י לֹ֥א הִתְבּוֹנָֽן׃

Um boi conhece seu dono.

Um jumento conhece o estábulo de seu senhor.

Mas, o povo de Israel não Me Conhece!

Meu povo não faz reflexão.

ה֣וֹי ׀ גּ֣וֹי חֹטֵ֗א עַ֚ם כֶּ֣בֶד עָוֺ֔ן זֶ֣רַע מְרֵעִ֔ים בָּנִ֖ים מַשְׁחִיתִ֑ים עָזְב֣וּ אֶת־יְהֹוָ֗ה נִֽאֲצ֛וּ אֶת־קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל נָזֹ֥רוּ אָחֽוֹר׃

Ó povo que erra!

Nação carregada de maldade!

Semente de malfeitores - filhos imorais!

Eles abandonaram o HaShem!

Eles rejeitaram o Sagrado de Israel

E lhe deram as costas!

עַ֣ל מֶ֥ה תֻכּ֛וּ ע֖וֹד תּוֹסִ֣יפוּ סָרָ֑ה כׇּל־רֹ֣אשׁ לׇֽחֳלִ֔י וְכׇל־לֵבָ֖ב דַּוָּֽי׃

Por qual motivo vocês procuram mais golpes? Por que prosseguem em ofender?

Toda cabeça está doente,

e todo coração está enfermo.

מִכַּף־רֶ֤גֶל וְעַד־רֹאשׁ֙ אֵֽין־בּ֣וֹ מְתֹ֔ם פֶּ֥צַע וְחַבּוּרָ֖ה וּמַכָּ֣ה טְרִיָּ֑ה לֹא־זֹ֙רוּ֙ וְלֹ֣א חֻבָּ֔שׁוּ וְלֹ֥א רֻכְּכָ֖ה בַּשָּֽׁמֶן׃

Da sola do pé até a cabeça,

não há nada saudável,

somente feridas, machucados, chagas -

que não foram não tratadas, nem foram cobertas,

nem suavizadas com óleo.

אַרְצְכֶ֣ם שְׁמָמָ֔ה עָרֵיכֶ֖ם שְׂרֻפ֣וֹת אֵ֑שׁ אַדְמַתְכֶ֗ם לְנֶגְדְּכֶם֙ זָרִים֙ אֹכְלִ֣ים אֹתָ֔הּ וּשְׁמָמָ֖ה כְּמַהְפֵּכַ֥ת זָרִֽים׃

Sua terra está desolada,

e suas cidades estão totalmente queimadas;

estrangeiros devoram sua terra na presença de vocês - tão desolada e subvertida por estranhos!

וְנוֹתְרָ֥ה בַת־צִיּ֖וֹן כְּסֻכָּ֣ה בְכָ֑רֶם כִּמְלוּנָ֥ה בְמִקְשָׁ֖ה כְּעִ֥יר נְצוּרָֽה׃

A filha de Tzion foi deixada

como uma cabana na vinha,

como um abrigo no campo de pepinos,

como uma cidade cercada.

לוּלֵי֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת הוֹתִ֥יר לָ֛נוּ שָׂרִ֖יד כִּמְעָ֑ט כִּסְדֹ֣ם הָיִ֔ינוּ לַעֲמֹרָ֖ה דָּמִֽינוּ׃ {פ}

Se o HaShem Tzeva'ot

não tivesse deixado um pouco de nós,

Seríamos como S'dom,

assemelhados a Amorah. P

שִׁמְע֥וּ דְבַר־יְהֹוָ֖ה קְצִינֵ֣י סְדֹ֑ם הַאֲזִ֛ינוּ תּוֹרַ֥ת אֱלֹהֵ֖ינוּ עַ֥ם עֲמֹרָֽה׃

Ouçam a palavra do HaShem

Vocês! Chefes de S'dom!

Deem ouvidos a Instrução/Torá do nosso Elohim

Vocês! Povo de Amorah!

לָמָּה־לִּ֤י רֹב־זִבְחֵיכֶם֙ יֹאמַ֣ר יְהֹוָ֔ה שָׂבַ֛עְתִּי עֹל֥וֹת אֵילִ֖ים וְחֵ֣לֶב מְרִיאִ֑ים וְדַ֨ם פָּרִ֧ים וּכְבָשִׂ֛ים וְעַתּוּדִ֖ים לֹ֥א חָפָֽצְתִּי׃

De que me servem todas as vossas ofertas de Zeva'h? - diz o HaShem!

Estou farto das ofertas de Olot de carneiros

e da oferta de gordura dos animais gordos ofertados.

Não me agrado do rito de derramar o sangue de touros, cordeiros e bodes ao redor do altar!

כִּ֣י תָבֹ֔אוּ לֵֽרָא֖וֹת פָּנָ֑י מִֽי־בִקֵּ֥שׁ זֹ֛את מִיֶּדְכֶ֖ם רְמֹ֥ס חֲצֵרָֽי׃

Sim, vocês comparecem à minha presença no Templo; mas por qual motivo? Quem pediu que vocês pisoteassem inutilmente meus pátios?

לֹ֣א תוֹסִ֗יפוּ הָבִיא֙ מִנְחַת־שָׁ֔וְא קְטֹ֧רֶת תּוֹעֵבָ֛ה הִ֖יא לִ֑י חֹ֤דֶשׁ וְשַׁבָּת֙ קְרֹ֣א מִקְרָ֔א לֹא־אוּכַ֥ל אָ֖וֶן וַֽעֲצָרָֽה׃

Parem de trazer ofertas de grãos inúteis!

Elas são como incenso repugnante para mim! Rosh-Hodesh, Shabat, Convocações solenes - não suporto mais a perversidade de suas reuniões!

חׇדְשֵׁיכֶ֤ם וּמֽוֹעֲדֵיכֶם֙ שָֽׂנְאָ֣ה נַפְשִׁ֔י הָי֥וּ עָלַ֖י לָטֹ֑רַח נִלְאֵ֖יתִי נְשֹֽׂא׃

Minha Néfesh odeia seus Rosh-Hodesh

e seus festivais - estou cansado de suportá-los.

וּבְפָרִשְׂכֶ֣ם כַּפֵּיכֶ֗ם אַעְלִ֤ים עֵינַי֙ מִכֶּ֔ם גַּ֛ם כִּֽי־תַרְבּ֥וּ תְפִלָּ֖ה אֵינֶ֣נִּי שֹׁמֵ֑עַ יְדֵיכֶ֖ם דָּמִ֥ים מָלֵֽאוּ׃

Quando estenderem as mãos,

esconderei meus olhos de vocês;

não importa quanto rezem,

não serão ouvidos!

Pois suas mãos estão cobertas de sangue/crime.

רַֽחֲצוּ֙ הִזַּכּ֔וּ הָסִ֛ירוּ רֹ֥עַ מַעַלְלֵיכֶ֖ם מִנֶּ֣גֶד עֵינָ֑י חִדְל֖וּ הָרֵֽעַ׃

Lavem-se! Afaste seu mau ato da minha vista!

Parem de fazer o que é mal.

לִמְד֥וּ הֵיטֵ֛ב דִּרְשׁ֥וּ מִשְׁפָּ֖ט אַשְּׁר֣וּ חָמ֑וֹץ שִׁפְט֣וּ יָת֔וֹם רִ֖יבוּ אַלְמָנָֽה׃ {ס}

Aprendam a fazer o que é bom:

Procurem a justiça - aliviem os oprimidos - defendam os órfãos - pleiteiem pela viúva. S

לְכוּ־נָ֛א וְנִוָּכְחָ֖ה יֹאמַ֣ר יְהֹוָ֑ה אִם־יִהְי֨וּ חֲטָאֵיכֶ֤ם כַּשָּׁנִים֙ כַּשֶּׁ֣לֶג יַלְבִּ֔ינוּ אִם־יַאְדִּ֥ימוּ כַתּוֹלָ֖ע כַּצֶּ֥מֶר יִֽהְיֽוּ׃

Venham, então - diz o HaShem - vamos conversar sobre isso:

Mesmo que seus erros sejam como tinta carmesim, eles se tornarão brancos como a neve;

mesmo que seus erros sejam vermelhos como lã tingida pela tinta carmesim, eles se tornarão como lã.

אִם־תֹּאב֖וּ וּשְׁמַעְתֶּ֑ם ט֥וּב הָאָ֖רֶץ תֹּאכֵֽלוּ׃

Se vocês estiverem dispostos e forem obedientes, comerão o melhor da terra/país.

וְאִם־תְּמָאֲנ֖וּ וּמְרִיתֶ֑ם חֶ֣רֶב תְּאֻכְּל֔וּ כִּ֛י פִּ֥י יְהֹוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ {פ}

No entanto, se vocês se recusarem e se rebelarem, serão devorados pela espada - pois, foi o que o HaShem disse. P

אֵיכָה֙ הָיְתָ֣ה לְזוֹנָ֔ה קִרְיָ֖ה נֶאֱמָנָ֑ה מְלֵֽאֲתִ֣י מִשְׁפָּ֗ט צֶ֛דֶק יָלִ֥ין בָּ֖הּ וְעַתָּ֥ה מְרַצְּחִֽים׃

Infelizmente, a cidade fiel/Jerusalém - se tornou uma prostituta,

Ela já foi cheia de justiça,

Era um lugar onde morava a justiça - Mas agora moram assassinos.

כַּסְפֵּ֖ךְ הָיָ֣ה לְסִיגִ֑ים סׇבְאֵ֖ךְ מָה֥וּל בַּמָּֽיִם׃

Sua prata não é mais pura,

Seu vinho está misturado com água.

שָׂרַ֣יִךְ סוֹרְרִ֗ים וְחַבְרֵי֙ גַּנָּבִ֔ים כֻּלּוֹ֙ אֹהֵ֣ב שֹׁ֔חַד וְרֹדֵ֖ף שַׁלְמֹנִ֑ים יָתוֹם֙ לֹ֣א יִשְׁפֹּ֔טוּ וְרִ֥יב אַלְמָנָ֖ה לֹא־יָב֥וֹא אֲלֵיהֶֽם׃ {ס}

Seus governantes são bandidos

E são comparsas de ladrões,

Todos ávidos por suborno

E ávidos por presentes;

Eles não julgam o caso do órfão,

E a causa da viúva, nunca chega até eles. S

לָכֵ֗ן נְאֻ֤ם הָאָדוֹן֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲבִ֖יר יִשְׂרָאֵ֑ל ה֚וֹי אֶנָּחֵ֣ם מִצָּרַ֔י וְאִנָּקְמָ֖ה מֵאוֹיְבָֽי׃

Certamente, esta é a declaração do Soberano - HaShem Tzeva'ot - o Poderoso de Israel:

“Ah, terei satisfação de Meus inimigos;

Vou me vingar dos Meus inimigos!

וְאָשִׁ֤יבָה יָדִי֙ עָלַ֔יִךְ וְאֶצְרֹ֥ף כַּבֹּ֖ר סִיגָ֑יִךְ וְאָסִ֖ירָה כׇּל־בְּדִילָֽיִךְ׃

Voltarei minha mão contra vocês,

E limparei sua sujeira como se limpa com soda cáustica, e removerei toda a sua imundice:

וְאָשִׁ֤יבָה שֹׁפְטַ֙יִךְ֙ כְּבָרִ֣אשֹׁנָ֔ה וְיֹעֲצַ֖יִךְ כְּבַתְּחִלָּ֑ה אַֽחֲרֵי־כֵ֗ן יִקָּ֤רֵא לָךְ֙ עִ֣יר הַצֶּ֔דֶק קִרְיָ֖ה נֶאֱמָנָֽה׃

Restaurarei seus juízes como antigamente,

E seus conselheiros como outrora.

Depois disso você será chamada

Cidade de Justiça! Cidade Fiel.”

צִיּ֖וֹן בְּמִשְׁפָּ֣ט תִּפָּדֶ֑ה וְשָׁבֶ֖יהָ בִּצְדָקָֽה׃

Tzion será salva na mishpat/justiça;

E quem estiver nela, pela tzedakah/justiça.

וְשֶׁ֧בֶר פֹּשְׁעִ֛ים וְחַטָּאִ֖ים יַחְדָּ֑ו וְעֹזְבֵ֥י יְהֹוָ֖ה יִכְלֽוּ׃

Mas os criminosos e os que erram, serão todos esmagados,

E aqueles que abandonam a HaShem perecerão.

כִּ֣י יֵבֹ֔שׁוּ מֵאֵילִ֖ים אֲשֶׁ֣ר חֲמַדְתֶּ֑ם וְתַ֨חְפְּר֔וּ מֵהַגַּנּ֖וֹת אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּֽם׃

Pois, vocês ficarão envergonhados

Por causa dos terebintos que desejaram,

E ficarão confusos,

Por causa dos jardins que cobiçaram.

כִּ֣י תִֽהְי֔וּ כְּאֵלָ֖ה נֹבֶ֣לֶת עָלֶ֑הָ וּֽכְגַנָּ֔ה אֲשֶׁר־מַ֖יִם אֵ֥ין לָֽהּ׃

Pois serão como um terebinto com folhas murchas - E como um jardim sem água,

וְהָיָ֤ה הֶחָסֹן֙ לִנְעֹ֔רֶת וּפֹעֲל֖וֹ לְנִיצ֑וֹץ וּבָעֲר֧וּ שְׁנֵיהֶ֛ם יַחְדָּ֖ו וְאֵ֥ין מְכַבֶּֽה׃ {פ}

O forte/rico se tornará como estopa,

E os fabricantes/de ídolos como uma faísca;

E os dois queimarão juntos,

Sem ninguém para os livrar. P