Vayikra - Question of Syntax
(א) וַיִּקְרָ֖א אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיְדַבֵּ֤ר יְהֹוָה֙ אֵלָ֔יו מֵאֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד לֵאמֹֽר׃
(1) יהוה called to Moses and spoke to him from the Tent of Meeting, saying:

Everett Fox Translation:

וַיִּקְרָ֖א אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיְדַבֵּ֤ר יְהֹוָה֙ אֵלָ֔יו מֵאֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד לֵאמֹֽר׃
And he called to Moshe—
YHWH spoke to him from the Tent of Appointment, saying:
ויקרא אל משה. לְכָל דִּבְּרוֹת וּלְכָל אֲמִירוֹת וּלְכָל צִוּוּיִים קָדְמָה קְרִיאָה, לְשׁוֹן חִבָּה, לָשׁוֹן שֶׁמַּלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת מִשְׁתַּמְּשִׁין בּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר וְקָרָא זֶה אֶל זֶה (ישעיהו ו'), אֲבָל לִנְבִיאֵי אֻמּוֹת הָעוֹלָם נִגְלָה עֲלֵיהֶן בִּלְשׁוֹן עֲרָאִי וְטֻמְאָה, שֶׁנֶּאֱמַר וַיִּקָּר אֱלֹהִים אֶל בִּלְעָם (במדבר כ"ג):

ויקרא אל משה AND CALLED UNTO MOSES — All oral communications of the Eternal to Moses whether they are introduced by דבר or by אמר or by צו were preceded by a call... It is a way of expressing affection, the mode used by the ministering angels when addressing each other, as it is said (Isaiah 6:3) “And one called unto another [and said, Holy, holy, holy is the Eternal of hosts]”...

״וַיִּקְרָא אֶל מֹשֶׁה וַיְדַבֵּר״, לָמָּה הִקְדִּים קְרִיאָה לְדִיבּוּר? לִימְּדָה תּוֹרָה דֶּרֶךְ אֶרֶץ, שֶׁלֹּא יֹאמַר אָדָם דָּבָר לַחֲבֵירוֹ אֶלָּא אִם כֵּן קוֹרֵהוּ. מְסַיַּיע לֵיהּ לְרַבִּי חֲנִינָא. דְּאָמַר רַבִּי חֲנִינָא: לֹא יֹאמַר אָדָם דָּבָר לַחֲבֵירוֹ אֶלָּא אִם כֵּן קוֹרֵהוּ.

The verse says: “And [God] called unto Moses, and God spoke unto him from within the Tent of Meeting, saying” (Leviticus 1:1). Why calling before speaking? The Torah is teaching etiquette: A person should not say anything to another unless they call the other first. This supports the opinion of Rabbi Chanina, as Rabbi Chanina said: A person should not say anything to another unless they call the other first.

חסר כאן הנושא הבא אחר הנשוא השני וידבר, ומשמעו ויקרא ה’ אל משה, וידבר אליו מאהל מועד. ודומה לו, ויפסל שני לחות אבנים כראשונים, וישכם משה בבקר.

Jacob Licht (1922–1993), Late Professor of Bible at Tel Aviv University

The subject is missing here, and it appears after the second predicate “and he spoke.” Its meaning is, “The Eternal called to Moses and spoke with him from the Tent of Meeting.” A similar construction is found (Exod 34:4), “He carved two tablets of stone, like the first, and Moses awoke early in the morning…”

ויקרא אל משה. לפי שנאמר בסוף הספר: וכבוד ה' מלא את המשכן ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד, הוצרך לקרותו וליתן לו רשות לכנס. וכן מצינו בהר סיני כשכסהו הענן כתב: ויקרא אל משה ביום השביעי מתוך הענן. ולפי דקאי אקרא דלעיל דכתיב: וכבוד ה' מלא את המשכן, כתב: ויקרא אל משה, דאכבוד ה' דלעיל קאי. ורבותינו פירשו דלכל הדבורים היתה קריאה, ולמדה תורה דרך ארץ שכשאדם מדבר עם חבירו יקראנו תחלה שידע שאליו הוא מדבר:

Because the [previous] book ends with “the Glory of the Eternal filled the Tabernacle and Moses could not enter the Tent of Meeting…” it was necessary [for God] to call him and give him permission to enter. We find the same thing on Mount Sinai, when the cloud covered it, it is written (Exod 24:16) “He called Moses {on the seventh day} from within the cloud.” And since the [opening] verse [of Leviticus] refers back to what happened before, “the Glory of the Eternal filling the Tabernacle,” it writes “and he/it called” and doesn’t write “and the Eternal called” since it is referring to the Glory mentioned above.

(לג) וַיָּ֣קֶם אֶת־הֶחָצֵ֗ר סָבִיב֙ לַמִּשְׁכָּ֣ן וְלַמִּזְבֵּ֔חַ וַיִּתֵּ֕ן אֶת־מָסַ֖ךְ שַׁ֣עַר הֶחָצֵ֑ר וַיְכַ֥ל מֹשֶׁ֖ה אֶת־הַמְּלָאכָֽה׃ {פ}
(לד) וַיְכַ֥ס הֶעָנָ֖ן אֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וּכְב֣וֹד יְהֹוָ֔ה מָלֵ֖א אֶת־הַמִּשְׁכָּֽן׃ (לה) וְלֹא־יָכֹ֣ל מֹשֶׁ֗ה לָבוֹא֙ אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד כִּֽי־שָׁכַ֥ן עָלָ֖יו הֶעָנָ֑ן וּכְב֣וֹד יְהֹוָ֔ה מָלֵ֖א אֶת־הַמִּשְׁכָּֽן׃ (לו) וּבְהֵעָל֤וֹת הֶֽעָנָן֙ מֵעַ֣ל הַמִּשְׁכָּ֔ן יִסְע֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּכֹ֖ל מַסְעֵיהֶֽם׃ (לז) וְאִם־לֹ֥א יֵעָלֶ֖ה הֶעָנָ֑ן וְלֹ֣א יִסְע֔וּ עַד־י֖וֹם הֵעָלֹתֽוֹ׃ (לח) כִּי֩ עֲנַ֨ן יְהֹוָ֤ה עַֽל־הַמִּשְׁכָּן֙ יוֹמָ֔ם וְאֵ֕שׁ תִּהְיֶ֥ה לַ֖יְלָה בּ֑וֹ לְעֵינֵ֥י כׇל־בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּכׇל־מַסְעֵיהֶֽם׃
(33) And he set up the enclosure around the Tabernacle and the altar, and put up the screen for the gate of the enclosure. When Moses had finished the work, (34) the cloud covered the Tent of Meeting, and the Presence of יהוה filled the Tabernacle. (35) Moses could not enter the Tent of Meeting, because the cloud had settled upon it and the Presence of יהוה filled the Tabernacle. (36) When the cloud lifted from the Tabernacle, the Israelites would set out, on their various journeys; (37) but if the cloud did not lift, they would not set out until such time as it did lift. (38) For over the Tabernacle a cloud of יהוה rested by day, and fire would appear in it by night, in the view of all the house of Israel throughout their journeys.

Robert Alter

“And He called to Moses and the Lord spoke to him.” The translation reproduced the oddness of the Hebrew. According to normative usage, one would have expected, “And the Lord called to Moses and He spoke to him.” Is the postponement of the subject a maneuver to isolate and emphasize the act of calling?

Everett Fox

The unusual syntax here links the opening of Leviticus with the revelation at Mount Sinai in Exodus 24:16, the only other passage in the Torah where God “called to Moshe” (in these exact words). Indeed, as Milgrom points out, from the end of Exodus 40 to Numbers 9, the Torah contains the bulk of its laws given at Sinai after Exodus 20–23. Leviticus thus verbally returns to the revelation of law.

(טז) וַיִּשְׁכֹּ֤ן כְּבוֹד־יְהֹוָה֙ עַל־הַ֣ר סִינַ֔י וַיְכַסֵּ֥הוּ הֶעָנָ֖ן שֵׁ֣שֶׁת יָמִ֑ים וַיִּקְרָ֧א אֶל־מֹשֶׁ֛ה בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י מִתּ֥וֹךְ הֶעָנָֽן׃
(16) The Presence of יהוה abode on Mount Sinai, and the cloud hid it for six days. On the seventh day [God] called to Moses from the midst of the cloud.
(ד) וַיַּ֥רְא יְהֹוָ֖ה כִּ֣י סָ֣ר לִרְא֑וֹת וַיִּקְרָא֩ אֵלָ֨יו אֱלֹהִ֜ים מִתּ֣וֹךְ הַסְּנֶ֗ה וַיֹּ֛אמֶר מֹשֶׁ֥ה מֹשֶׁ֖ה וַיֹּ֥אמֶר הִנֵּֽנִי׃
(4) When יהוה saw that he had turned aside to look, God called to him out of the bush: “Moses! Moses!” He answered, “Here I am.”
(ג) וּמֹשֶׁ֥ה עָלָ֖ה אֶל־הָאֱלֹהִ֑ים וַיִּקְרָ֨א אֵלָ֤יו יְהֹוָה֙ מִן־הָהָ֣ר לֵאמֹ֔ר כֹּ֤ה תֹאמַר֙ לְבֵ֣ית יַעֲקֹ֔ב וְתַגֵּ֖יד לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
(3) and Moses went up to God. יהוה called to him from the mountain, saying, “Thus shall you say to the house of Jacob and declare to the children of Israel:
(כ) וַיֵּ֧רֶד יְהֹוָ֛ה עַל־הַ֥ר סִינַ֖י אֶל־רֹ֣אשׁ הָהָ֑ר וַיִּקְרָ֨א יְהֹוָ֧ה לְמֹשֶׁ֛ה אֶל־רֹ֥אשׁ הָהָ֖ר וַיַּ֥עַל מֹשֶֽׁה׃
(20) יהוה came down upon Mount Sinai, on the top of the mountain, and יהוה called Moses to the top of the mountain and Moses went up.

Dr. Elaine Goodfriend

Without dismissing the previous critical solutions, I would like to offer another tentative consideration for the unusual syntax of the verse, which may supplement, rather than replace those described here.

In my “Why Is the Torah Divided into Five Books?” (TheTorah.com, 2018), I discussed that one reason for the five-part division of the Pentateuch may have to do with the symbolism surrounding the number five and the letter heh—the fifth letter of the Hebrew alphabet:

  • Heh is associated with the Tetragram (the four-letter name of God), which includes two hehs.
  • Heh is the first letter of the word, HaShem, literally, “the Name”—a circumlocution for the Tetragram that appears twice in the Hebrew Bible and is common in Mishnaic Hebrew.[20]
  • Five is suggestive of the number of fingers on a hand. The Hebrew Bible has many references to the divine hand as an agent of divine destruction, benevolence, and prophecy.

I therefore suggested that in a religious system in which no image of the deity was permitted, the five-ness of the Torah functions as a subtle image for God’s hand and thus represents God’s presence. Similarly, I suggest here that the word was deliberately moved to be the subject of the second verb instead of the first so that the name YHWH could be the fifth word in the sentence.

(ז) לֹ֥א תִשָּׂ֛א אֶת־שֵֽׁם־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לַשָּׁ֑וְא כִּ֣י לֹ֤א יְנַקֶּה֙ יְהֹוָ֔ה אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִשָּׂ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ לַשָּֽׁוְא׃ {פ}
(7) You shall not swear falsely by the name of your God יהוה; for יהוה will not clear one who swears falsely by God’s name.
(ד) שְׁמַ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ יְהֹוָ֥ה ׀ אֶחָֽד׃
(4) Hear, O Israel! יהוה is our God, יהוה alone.
(לד) אֵ֣לֶּה הַמִּצְוֺ֗ת אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהֹוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּהַ֖ר סִינָֽי׃
(34) These are the commandments that יהוה gave Moses for the Israelite people on Mount Sinai.

Vayikra By Rabbi Roni Tabick 26th Mar 2020

But it seems to me there is a deeper lesson here, in that when God wants to speak to us, even today, it isn’t a single process where we hear words spoken from a divine mouth. First there is a calling, a wake-up moment when we realise that we need to act. That is the Vayikra, the calling. The details come later; that is the Vayedaber, the speaking...

Sometimes, when the call comes, we don’t even know that it is God that is calling. Maybe you see a homeless person on the street and feel you have to act? Or see a news report about the climate crisis? Sometimes, only in retrospect, can we say that that was a divine call. The call comes first, God sometimes comes later.

It is then our duty as Jews to be good listeners, to pay attention to what the world, what our hearts, are telling us to do. We should attune ourselves to hear the call of the divine, the voice of God telling us to act and make the world a better, kinder place.

Shema Yisrael – Hear O Israel – is central to our prayer. May we be a people that truly hear, and truly listen.