Joseph and the Spirit of Capitalism

Don't miss an episode! Subscribe to the Madlik podcast: Spotify | Apple Podcasts | Google Podcasts

and Join Madlik on Clubhouse every Thursday at 8:00pm Eastern so you can participate in our weekly live discussion of the Parsha

(ב) וַיְהִ֤י ה' אֶת־יוֹסֵ֔ף וַיְהִ֖י אִ֣ישׁ מַצְלִ֑יחַ וַיְהִ֕י בְּבֵ֖ית אֲדֹנָ֥יו הַמִּצְרִֽי׃ (ג) וַיַּ֣רְא אֲדֹנָ֔יו כִּ֥י ה' אִתּ֑וֹ וְכֹל֙ אֲשֶׁר־ה֣וּא עֹשֶׂ֔ה ה' מַצְלִ֥יחַ בְּיָדֽוֹ׃

(2) ה' was with Joseph, and he was a successful man; and he stayed in the house of his Egyptian master. (3) And when his master saw that ה' was with him and that ה' lent success to everything he undertook,

(כג) אֵ֣ין ׀ שַׂ֣ר בֵּית־הַסֹּ֗הַר רֹאֶ֤ה אֶֽת־כׇּל־מְא֙וּמָה֙ בְּיָד֔וֹ בַּאֲשֶׁ֥ר ה' אִתּ֑וֹ וַֽאֲשֶׁר־ה֥וּא עֹשֶׂ֖ה ה' מַצְלִֽיחַ׃ {פ}
(23) The chief jailer did not supervise anything that was in Joseph’s charge, because ה' was with him, and whatever he did ה' made successful.

(כא) וְהָאִ֥ישׁ מִשְׁתָּאֵ֖ה לָ֑הּ מַחֲרִ֕ישׁ לָדַ֗עַת הַֽהִצְלִ֧יחַ ה' דַּרְכּ֖וֹ אִם־לֹֽא׃

(21) The man, meanwhile, stood gazing at her, silently wondering whether ה' had made his errand successful or not.

(מ) וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י ה' אֲשֶׁר־הִתְהַלַּ֣כְתִּי לְפָנָ֗יו יִשְׁלַ֨ח מַלְאָכ֤וֹ אִתָּךְ֙ וְהִצְלִ֣יחַ דַּרְכֶּ֔ךָ וְלָקַחְתָּ֤ אִשָּׁה֙ לִבְנִ֔י מִמִּשְׁפַּחְתִּ֖י וּמִבֵּ֥ית אָבִֽי׃

(40) He replied to me, ‘יהוה, whose ways I have followed, will send a messenger with you and make your errand successful; and you will get a wife for my son from my kindred, from my father’s house.

(מב) וָאָבֹ֥א הַיּ֖וֹם אֶל־הָעָ֑יִן וָאֹמַ֗ר ה' אֱלֹקֵי֙ אֲדֹנִ֣י אַבְרָהָ֔ם אִם־יֶשְׁךָ־נָּא֙ מַצְלִ֣יחַ דַּרְכִּ֔י אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י הֹלֵ֥ךְ עָלֶֽיהָ׃

(42) “I came today to the spring, and I said: ‘O ה', God of my master Abraham’s [house], if You would indeed grant success to the errand on which I am engaged!

(נו) וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ אַל־תְּאַחֲר֣וּ אֹתִ֔י וַֽה' הִצְלִ֣יחַ דַּרְכִּ֑י שַׁלְּח֕וּנִי וְאֵלְכָ֖ה לַֽאדֹנִֽי׃

(56) He said to them, “Do not delay me, now that ה' has made my errand successful. Give me leave that I may go to my master.”

Strong's Exhaustive Concordance

break out, come mightily, go over, be good, be meet, be profitable, cause to, effect,

Brown-Driver-Briggs

I. [צָלַח] verb rush; — (Thes and others compare ᵑ7 צְלַח, Syriac , cleave, penetrate, then advance, see following); —

II. [צָלֵחַ, צָלַח] verb advance, prosper (Late Hebrew id.; Phoenician Pi`el

See: https://biblehub.com/hebrew/6743.htm

Then Jesus said to his disciples, “Truly I tell you, it is hard for someone who is rich to enter the kingdom of heaven. And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. Mathew 19 23-24

33 Sell your possessions and give to the poor. Provide purses for yourselves that will not wear out, a treasure in heaven that will never fail, where no thief comes near and no moth destroys. Luke 12:33

43 Everyone was filled with awe at the many wonders and signs performed by the apostles. 44 All the believers were together and had everything in common. 45 They sold property and possessions to give to anyone who had need. Acts 2: 43-45

34 that there were no needy persons among them. For from time to time those who owned land or houses sold them, brought the money from the sales 35 and put it at the apostles’ feet, and it was distributed to anyone who had need. Acts 4 34-35

Now when Jesus saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him, 2 and he began to teach them.

The Beatitudes

He said:

3 “Blessed are the poor in spirit,
for theirs is the kingdom of heaven.
4 Blessed are those who mourn,
for they will be comforted.
5 Blessed are the meek,
for they will inherit the earth.
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness,
for they will be filled.

Mathew 5 Sermon on the Mount

תַּנְיָא הָיָה רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר יֵשׁ לוֹ לְבַעַל הַדִּין לַהֲשִׁיבְךָ וְלוֹמַר לְךָ אִם אֱלֹקֵיכֶם אוֹהֵב עֲנִיִּים הוּא מִפְּנֵי מָה אֵינוֹ מְפַרְנְסָן אֱמוֹר לוֹ כְּדֵי שֶׁנִּיצּוֹל אָנוּ בָּהֶן מִדִּינָהּ שֶׁל גֵּיהִנָּם וְזוֹ שְׁאֵלָה שָׁאַל טוֹרָנוּסְרוּפוּס הָרָשָׁע אֶת רַבִּי עֲקִיבָא אִם אֱלֹקֵיכֶם אוֹהֵב עֲנִיִּים הוּא מִפְּנֵי מָה אֵינוֹ מְפַרְנְסָם אָמַר לוֹ כְּדֵי שֶׁנִּיצּוֹל אָנוּ בָּהֶן מִדִּינָהּ שֶׁל גֵּיהִנָּם אָמַר לוֹ [אַדְּרַבָּה] זוֹ שֶׁמְּחַיַּיבְתָּן לְגֵיהִנָּם אֶמְשׁוֹל לְךָ מָשָׁל לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה לְמֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם שֶׁכָּעַס עַל עַבְדּוֹ וַחֲבָשׁוֹ בְּבֵית הָאֲסוּרִין וְצִוָּה עָלָיו שֶׁלֹּא לְהַאֲכִילוֹ וְשֶׁלֹּא לְהַשְׁקוֹתוֹ וְהָלַךְ אָדָם אֶחָד וְהֶאֱכִילוֹ וְהִשְׁקָהוּ כְּשֶׁשָּׁמַע הַמֶּלֶךְ לֹא כּוֹעֵס עָלָיו וְאַתֶּם קְרוּיִן עֲבָדִים שֶׁנֶּאֱמַר כִּי לִי בְנֵי יִשְׂרָאֵל עֲבָדִים אָמַר לוֹ רַבִּי עֲקִיבָא אֶמְשׁוֹל לְךָ מָשָׁל לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה לְמֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם שֶׁכָּעַס עַל בְּנוֹ וַחֲבָשׁוֹ בְּבֵית הָאֲסוּרִין וְצִוָּה עָלָיו שֶׁלֹּא לְהַאֲכִילוֹ וְשֶׁלֹּא לְהַשְׁקוֹתוֹ וְהָלַךְ אָדָם אֶחָד וְהֶאֱכִילוֹ וְהִשְׁקָהוּ כְּשֶׁשָּׁמַע הַמֶּלֶךְ לֹא דּוֹרוֹן מְשַׁגֵּר לוֹ וַאֲנַן קְרוּיִן בָּנִים דִּכְתִיב בָּנִים אַתֶּם לַה׳ אֱלֹקֵיכֶם אָמַר לוֹ אַתֶּם קְרוּיִם בָּנִים וּקְרוּיִן עֲבָדִים בִּזְמַן שֶׁאַתֶּם עוֹשִׂין רְצוֹנוֹ שֶׁל מָקוֹם אַתֶּם קְרוּיִן בָּנִים וּבִזְמַן שֶׁאֵין אַתֶּם עוֹשִׂין רְצוֹנוֹ שֶׁל מָקוֹם אַתֶּם קְרוּיִן עֲבָדִים וְעַכְשָׁיו אֵין אַתֶּם עוֹשִׂים רְצוֹנוֹ שֶׁל מָקוֹם אָמַר לוֹ הֲרֵי הוּא אוֹמֵר הֲלֹא פָרֹס לָרָעֵב לַחְמֶךָ וַעֲנִיִּים מְרוּדִים תָּבִיא בָיִת אֵימָתַי עֲנִיִּים מְרוּדִים תָּבִיא בָיִת הָאִידָּנָא וְקָאָמַר הֲלֹא פָרֹס לָרָעֵב לַחְמֶךָ:
§ It is taught in a baraita: Rabbi Meir would say: An opponent may bring an argument against you and say to you: If your God loves the poor, for what reason does He not support them Himself? In such a case, say to him: He commands us to act as His agents in sustaining the poor, so that through them we will be credited with the performance of mitzvot and therefore be saved from the judgment of Gehenna. And this is the question that Turnus Rufus the wicked asked Rabbi Akiva: If your God loves the poor, for what reason does He not support them Himself? Rabbi Akiva said to him: He commands us to sustain the poor, so that through them and the charity we give them we will be saved from the judgment of Gehenna. Turnus Rufus said to Rabbi Akiva: On the contrary, it is this charity which condemns you, the Jewish people, to Gehenna because you give it. I will illustrate this to you with a parable. To what is this matter comparable? It is comparable to a king of flesh and blood who was angry with his slave and put him in prison and ordered that he should not be fed or given to drink. And one person went ahead and fed him and gave him to drink. If the king heard about this, would he not be angry with that person? And you, after all, are called slaves, as it is stated: “For the children of Israel are slaves to Me” (Leviticus 25:55). If God decreed that a certain person should be impoverished, one who gives him charity defies the will of God. Rabbi Akiva said to Turnus Rufus: I will illustrate the opposite to you with a different parable. To what is this matter comparable? It is comparable to a king of flesh and blood who was angry with his son and put him in prison and ordered that he should not be fed or given to drink. And one person went ahead and fed him and gave him to drink. If the king heard about this once his anger abated, would he not react by sending that person a gift? And we are called sons, as it is written: “You are sons of the Lord your God” (Deuteronomy 14:1). Turnus Rufus said to him: You are called sons and you are called slaves. When you fulfill the will of the Omnipresent, you are called sons; when you do not fulfill the will of the Omnipresent, you are called slaves. And since now you do not fulfill the will of the Omnipresent, the parable that I offered is more apt. Rabbi Akiva said to him: The verse states: “Is it not to share your bread with the hungry, and that you shall bring the poor that are cast out to your house?” (Isaiah 58:7). When do we bring the poor that are cast out into our houses? Now, when we have to billet the Roman soldiers in our homes; and about that very time, the verse states: “Is it not to share your bread with the hungry?”
אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מַאי דִּכְתִיב מַלְוֵה ה׳ חוֹנֵן דַּל אִלְמָלֵא מִקְרָא כָּתוּב אִי אֶפְשָׁר לְאוֹמְרוֹ כִּבְיָכוֹל עֶבֶד לֹוֶה לְאִישׁ מַלְוֶה אָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא רַבִּי יוֹחָנָן רָמֵי כְּתִיב לֹא יוֹעִיל הוֹן בְּיוֹם עֶבְרָה וּצְדָקָה תַּצִּיל מִמָּוֶת וּכְתִיב לֹא יוֹעִילוּ אוֹצְרוֹת רֶשַׁע וּצְדָקָה תַּצִּיל מִמָּוֶת שְׁתֵּי צְדָקוֹת הַלָּלוּ לָמָּה אַחַת שֶׁמַּצִּילָתוֹ מִמִּיתָה מְשׁוּנָּה וְאַחַת שֶׁמַּצִּילָתוֹ מִדִּינָהּ שֶׁל גֵּיהִנָּם וְאִי זוֹ הִיא שֶׁמַּצִּילָתוֹ מִדִּינָהּ שֶׁל גֵּיהִנָּם הַהוּא דִּכְתִיב בֵּיהּ עֶבְרָה דִּכְתִיב יוֹם עֶבְרָה הַיּוֹם הַהוּא וְאִי זוֹ הִיא שֶׁמַּצִּילָתוֹ מִמִּיתָה מְשׁוּנָּה
Rabbi Yoḥanan says: What is the meaning of that which is written: “He that graciously gives to the poor makes a loan to the Lord, and that which he has given, He will pay him back” (Proverbs 19:17)? How can it be that one is considered to have granted a loan to God? Were it not explicitly written in the verse, it would be impossible to say this, that somebody who is gracious to a poor person is seen as lending to God. It would be impertinent, since “the borrower is servant to the lender” (Proverbs 22:7), as it were. Rabbi Ḥiyya bar Abba says: Rabbi Yoḥanan raises a contradiction between two texts. In one place it is written: “Riches profit not on the day of wrath, but charity delivers from death” (Proverbs 11:4), and elsewhere it is written: “Treasures of wickedness profit nothing, but charity delivers from death” (Proverbs 10:2). Why is it necessary to have these two verses about charity, that it delivers from death? Rabbi Ḥiyya bar Abba continues: One verse serves to teach that charity delivers from an unnatural death in this world, and one verse serves to teach that charity delivers from the judgment of Gehenna in the World-to-Come. And in which of the verses is that charity which delivers from the judgment of Gehenna mentioned? It is in that verse in which “wrath” is written, as with regard to the day of judgment it is written: “That day is a day of wrath” (Zephaniah 1:15). And which type of charity is that which delivers from an unnatural death?
(יא) כִּ֛י לֹא־יֶחְדַּ֥ל אֶבְי֖וֹן מִקֶּ֣רֶב הָאָ֑רֶץ עַל־כֵּ֞ן אָנֹכִ֤י מְצַוְּךָ֙ לֵאמֹ֔ר פָּ֠תֹ֠חַ תִּפְתַּ֨ח אֶת־יָדְךָ֜ לְאָחִ֧יךָ לַעֲנִיֶּ֛ךָ וּלְאֶבְיֹנְךָ֖ בְּאַרְצֶֽךָ׃ {ס}
(11) For there will never cease to be needy ones in your land, which is why I command you: open your hand to the poor and needy kin in your land.
(יח) רֵ֣ישׁ וְ֭קָלוֹן פּוֹרֵ֣עַ מוּסָ֑ר וְשֹׁמֵ֖ר תּוֹכַ֣חַת יְכֻבָּֽד׃
(18) Poverty and humiliation are for him who spurns discipline;
But he who takes reproof to heart gets honor.
ריש וקלון. דלות וקלון באים על פורע מוסר:
Poverty and disgrace Poverty and disgrace come upon him who spurns discipline.

(ב) וַיַּרְא־שָׁ֧ם יְהוּדָ֛ה בַּת־אִ֥ישׁ כְּנַעֲנִ֖י וּשְׁמ֣וֹ שׁ֑וּעַ וַיִּקָּחֶ֖הָ וַיָּבֹ֥א אֵלֶֽיהָ׃

(2) There Judah saw the daughter of a certain Canaanite whose name was Shua, and he took her [into his household as wife] and cohabited with her.

כנעני. תַּגְרָא (בראשית רבה):

כנעני means A MERCHANT — (cf. Pesachim 50a and Zachariah 14:21).

(כד) סָדִ֣ין עָ֭שְׂתָה וַתִּמְכֹּ֑ר וַ֝חֲג֗וֹר נָתְנָ֥ה לַֽכְּנַעֲנִֽי׃

(24) She makes cloth and sells it,
And offers a girdle to the merchant.

to the trafficker Heb. כנעני, a merchant.

Werner Sombart - 19 January 1863 – 18 May 1941) was a German economist and sociologist, the head of the "Youngest Historical School" and one of the leading Continental European social scientists during the first quarter of the 20th century. The concept of creative destruction associated with capitalism is also of his coinage.

Sombart's 1911 book, Die Juden und das Wirtschaftsleben (The Jews and Modern Capitalism), is an addition to Max Weber's historic study of the connection between Protestantism (especially Calvinism) and Capitalism, with Sombart documenting Jewish involvement in historic capitalist development. He argued that Jewish traders and manufacturers, excluded from the guilds, developed a distinctive antipathy to the fundamentals of medieval commerce, which they saw as primitive and unprogressive: the desire for 'just' (and fixed) wages and prices; for an equitable system in which shares of the market were agreed and unchanging; profits and livelihoods modest but guaranteed; and limits placed on production. Excluded from the system, Sombart argued, the Jews broke it up and replaced it with modern capitalism, in which competition was unlimited and the only law was pleasing the customer.[11] Paul Johnson, who considers the work "a remarkable book", notes that Sombart left out some inconvenient truths, and ignored the powerful mystical elements of Judaism. Sombart refused to recognize, as Weber did, that wherever these religious systems, including Judaism, were at their most powerful and authoritarian, commerce did not flourish. Jewish businessmen, like Calvinist ones, tended to operate most successfully when they had left their traditional religious environment and moved on to fresher pastures.[12]

The Protestant Ethic and the Spirit of Capitalism, by Max Weber, a German sociologist, economist, and politician. Begun as a series of essays, the original German text was composed in 1904 and 1905. In 1998, the International Sociological Association listed this work as the fourth most important sociological book of the 20th century

in the last analysis [it was] the peculiar, fundamentally ascetic, character of Calvinism itself which made it select and assimilate those elements of Old Testament religion which suited it best' (Weber 1991:123). Indeed, while Protestant rationalism was able to carry the ethos of rational organization from religious belief to the mundane practices of everyday life and especially those associated with modem capitalist production and labour, Jewish rationalism could lead no further than 'the politically and speculatively oriented adventurous capitalism; their ethos was, in a word, that of pariah-capitalism' (Weber 1991:166).

Weber's judgment, then, is that because of the nature of their religious beliefs the Jews could not be responsible for modern capitalism and could only be associated with a primitive and limited form of capitalism, what he calls 'pariah capitalism'.

See: Max Weber and Judaism: An Insight into the Methodology of "The Protestant Ethic and the Spirit of Capitalism" Jack Barbalet

Religious devotion, Weber argues, is usually accompanied by a rejection of worldly affairs, including the pursuit of wealth and possessions.

Desire for profit with minimum effort and seeing work as a burden to be avoided, and doing no more than what was enough for modest life, were common attitudes.

The Roman Catholic Church assured salvation to individuals who accepted the church's sacraments and submitted to the clerical authority. However, the Reformation had effectively removed such assurances.

In the absence of such assurances from religious authority, Weber argued that Protestants began to look for other "signs" that they were saved. Calvin and his followers taught a doctrine of double predestination, in which from the beginning God chose some people for salvation and others for damnation. The inability to influence one's own salvation presented a very difficult problem for Calvin's followers, who, in Weber's view, considered it an absolute duty to believe that one was chosen for salvation and to dispel any doubt about that: lack of self-confidence was evidence of insufficient faith and a sign of damnation. So, self-confidence took the place of priestly assurance of God's grace.

According to the new Protestant religions, an individual was religiously compelled to follow a secular vocation (German: Beruf) with as much zeal as possible. A person living according to this world view was more likely to accumulate money.

The new religions (in particular, Calvinism and other more austere Protestant sects) effectively forbade wastefully using hard earned money and identified the purchase of luxuries as a sin. Donations to an individual's church or congregation were limited due to the rejection by certain Protestant sects of icons. Finally, donation of money to the poor or to charity was generally frowned on as it was seen as furthering beggary. This social condition was perceived as laziness, burdening their fellow man, and an affront to God; by not working, one failed to glorify God.

To illustrate his theory, Weber quotes the ethical writings of Benjamin Franklin:

Remember, that time is money. He that can earn ten shillings a day by his labor, and goes abroad, or sits idle, one half of that day, though he spends but sixpence during his diversion or idleness, ought not to reckon that the only expense; he has really spent, or rather thrown away, five shillings besides. [...] Remember, that money is the prolific, generating nature. Money can beget money, and its offspring can beget more, and so on. Five shillings turned is six, turned again is seven and threepence, and so on, till it becomes a hundred pounds. The more there is of it, the more it produces every turning, so that the profits rise quicker and quicker. He that kills a breeding-sow, destroys all her offspring to the thousandth generation. He that murders a crown, destroys all that it might have produced, even scores of pounds.

"One is tempted to think that these personal moral qualities have not the slightest relation to any ethical
maxims, to say nothing of religious ideas, but that the essential relation between them is negative. The ability to free oneself from the common tradition, a sort of liberal enlightenment, seems likely. to be the most suitable basis for such a business man's success. And to-day that is generally precisely the case. Any relationship between religious beliefs and conduct is generally absent, and where any exists, at least in Germany, it tends to be of the negative sort. The people filled with the spirit of capitalism to-day tend to be indifferent, if not hostile, to the Church. The thought of the pious boredom of paradise has little attraction for their active natures; religion appears to them as a means of drawing people away from labour in this world. If you ask them what is the meaning of their restless activity, why they are never satisfied with what they have, thus appearing so senseless to any purely worldly view of life, they would perhaps give the answer, if they know any at all: "to provide for my children and grandchildren". But more often and, since that motive is not peculiar to them, but was just as effective for the traditionalist, more correctly, simply: that business with its continuous work has become a necessary part
of their lives.
That is in fact the only possible motivation, but it at the same time expresses what is, seen
from the view-point of personal happiness, so irrational about this sort of life, where a man exists for the sake of his business, instead of the reverse, Of course, the desire for the power and recognition
which the mere fact of wealth brings plays its part. When the imagination of a whole people has once been turned toward purely quantitative bigness, as in the United States, this romanticism of numbers exercises irresistible appeal to the poets among business men. Otherwise it is in general not the real leaders, and especially not the permanently successful entrepreneurs, who are taken in by it. In particular, the resort to entailed estates and the nobility, with sons whose conduct at the university and in the officers' corps tries to cover up their social origin, as has been the typical history of German capitalistic parvenu families, is a product of later decadence. The ideal type of the capitalistic entrepreneur, as it has been represented even in Germany by occasional outstanding examples, has no relation to such more or less refined climbers. He avoids ostentation and unnecessary expenditure, as well as conscious enjoyment of his power, and is embarrassed by the outward signs of the social recognition which he receives, His manner of life is, in other words, often, and we shall have to investigate the historical significance of just this important fact, distinguished by a certain ascetic. tendency, as appears clearly enough in the sermon of Franklin which we have quoted. It is, namely, by no means exceptional, but rather the rule, for him to have a sort of modesty which is essentially more honest than the reserve which Franklin so shrewdly recommends. He gets nothing out of his wealth for himself, except the irrational sense of having done his job well." The protestant Ethic nd the Sporit of Capitalism 1958 Charles Scribner pp 70-71

Weber also attributed the success of mass production partly to the Protestant ethic. Only after expensive luxuries were disdained could individuals accept the uniform products, such as clothes and furniture, that industrialization offered.

In his conclusion to the book, Weber lamented that the loss of religious underpinning to capitalism's spirit has led to a kind of involuntary servitude to mechanized industry.

The Puritan wanted to work in calling; we are forced to do so. For when asceticism was carried out of monastic cells into everyday life, and began to dominate worldly morality, it did its part in building the tremendous cosmos of the modern economic order. This order is now bound to the technical and economic conditions of machine production which today determine the lives of all the individuals who are born into this mechanism, not only those directly concerned with economic acquisition, with irresistible force. Perhaps it will so determine them until the last ton of fossilized coal is burnt. In Baxter's view the care for external goods should only lie on the shoulders of the 'saint like a light cloak, which can be thrown aside at any moment.' But fate decreed that the cloak should become an iron cage. (Page 181, 1953 Scribner's edition.)

See: https://en.wikipedia.org/wiki/The_Protestant_Ethic_and_the_Spirit_of_Capitalism

אֵיזוֹ הִיא עִיר גְּדוֹלָה, כֹּל שֶׁיֵּשׁ בָּהּ עֲשָׂרָה בַטְלָנִים.

What is considered a large city, where the Megilla is read on the fourteenth of Adar? Any city in which there are ten idlers.

גְּמָ׳ תָּנָא: עֲשָׂרָה בַּטְלָנִין שֶׁבְּבֵית הַכְּנֶסֶת.

GEMARA: We learned in the mishna that a large city is one that has ten idlers. It was taught in a baraita: The ten idlers that are mentioned here are ten idlers that are in the synagogue, i.e., men who do not have professional responsibilities other than to sit in the synagogue and attend to communal religious needs. The presence of ten such men establishes a location as a prominent city.

See:

The Passing of the Batlan: A Grasshopper Among the Ants of Learning

If the batlan is passing from our midst, as many allege, so much the worse for us all.

by Theodor Gaster

"Oh, Lord, you made many, many poor people
I realize, of course, it's no shame to be poor
But it's no great honor either!
So, what would have been so terrible if I had a small fortune?"

If I were a rich man
Ya ba dibba dibba dibba dibba dibba dibba dum
All day long, I'd biddy biddy bum
If I were a wealthy man
I wouldn't have to work hard
Ya ba dibba dibba dibba dibba dibba dibba dum
If I were a biddy biddy rich yidle-diddle-didle-didle man

The most important men in town would come to fawn on me!
They would ask me to advise them like a Solomon the Wise
"If you please, Reb Tevye..."
"Pardon me, Reb Tevye..."
Posing problems that would cross a rabbi's eyes!
And it won't make one bit of difference if I answer right or wrong
When you're rich, they think you really know!

If I were rich, I'd have the time that I lack to sit in the synagogue and pray
And maybe have a seat by the Eastern wall
And I'd discuss the holy books with the learned men, several hours every day
And that would be the sweetest thing of all

Excerpted Lyrics: If I were a rich man - Songwriters: Sheldon Harnick / Lewis Bock Jerrold

זְבוּלֻן לְחוֹף יַמִּים יִשְׁכֹּן (בראשית מט, יג), הֲרֵי זְבוּלוּן קָדַם לְיִשָׂשׂכָר שֶׁכֵּן מְיַחֲסָן יִשָׂשׂכָר זְבוּלוּן, וְלָמָּה כֵן, אֶלָּא שֶׁהָיָה זְבוּלוּן עוֹסֵק בִּפְרַקְמַטְיָא וְיִשָׂשׂכָר עוֹסֵק בַּתּוֹרָה, וּזְבוּלוּן בָּא וּמַאֲכִילוֹ, לְפִיכָךְ קָדְמוֹ, עָלָיו אָמַר הַכָּתוּב (משלי ג, יח): עֵץ חַיִּים הִיא לַמַּחֲזִיקִים בָּהּ. יִשָׂשׂכָר כּוֹנֵס וּזְבוּלוּן מֵבִיא בָּאֳנִיּוֹת וּמוֹכֵר וּמֵבִיא לוֹ כָּל צָרְכּוֹ, וְכֵן משֶׁה אוֹמֵר (דברים לג, יח): שְׂמַח זְבוּלֻן בְּצֵאתֶךָ, לָמָּה שֶׁיִּשָֹּׂשכָר בְּאֹהָלֶיךָ שֶׁלְּךָ הֵן שֶׁאַתְּ מְסַיְּעוֹ לֵישֵׁב בָּהֶן.

ZEULUN SHALL DWELL AT THE SHORE OF HE SEA (XCIX, 13). Zebulun comes before Issachar, though surely Issachar was older than Zebulun, since their birth is thus recorded: Issachar, Zebulun. Why then is it so? Because Zebulun engaged in commerce while Issachar studied the Torah, and Zebulun came and provided him
with sustenance. Therefore is he given precedence. Of him [Scripture says], She is a tree of life to them that uphold her (Prov. III, I8).1 Issachar gathered [knowledge] while Zebulun brought [merchandise] in ships, sold it, and provided him with all his needs. And thus too said Moses:
Rejoice, Zebulun, in thy going out (Deut. XXXIII, 18). Why? Because Issachar [is] in thy tents (ib.): they are thine [Zebulun's], since thou dost assist him to sit in them [and

study].

(ב) רַבָּן גַּמְלִיאֵל בְּנוֹ שֶׁל רַבִּי יְהוּדָה הַנָּשִׂיא אוֹמֵר, יָפֶה תַלְמוּד תּוֹרָה עִם דֶּרֶךְ אֶרֶץ, שֶׁיְּגִיעַת שְׁנֵיהֶם מְשַׁכַּחַת עָוֹן. וְכָל תּוֹרָה שֶׁאֵין עִמָּהּ מְלָאכָה, סוֹפָהּ בְּטֵלָה וְגוֹרֶרֶת עָוֹן. וְכָל הָעֲמֵלִים עִם הַצִּבּוּר, יִהְיוּ עֲמֵלִים עִמָּהֶם לְשֵׁם שָׁמַיִם, שֶׁזְּכוּת אֲבוֹתָם מְסַיַּעְתָּן וְצִדְקָתָם עוֹמֶדֶת לָעַד. וְאַתֶּם, מַעֲלֶה אֲנִי עֲלֵיכֶם שָׂכָר הַרְבֵּה כְּאִלּוּ עֲשִׂיתֶם:

(2) Rabban Gamaliel the son of Rabbi Judah Hanasi said: excellent is the study of the Torah when combined with a worldly occupation, for toil in them both keeps sin out of one’s mind; But [study of the] Torah which is not combined with a worldly occupation, in the end comes to be neglected and becomes the cause of sin. And all who labor with the community, should labor with them for the sake of Heaven, for the merit of their forefathers sustains them (the community), and their (the forefather’s) righteousness endures for ever; And as for you, [God in such case says] I credit you with a rich reward, as if you [yourselves] had [actually] accomplished [it all].

(יז) רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹמֵר, אִם אֵין תּוֹרָה, אֵין דֶּרֶךְ אֶרֶץ. אִם אֵין דֶּרֶךְ אֶרֶץ, אֵין תּוֹרָה. אִם אֵין חָכְמָה, אֵין יִרְאָה. אִם אֵין יִרְאָה, אֵין חָכְמָה. אִם אֵין בִּינָה, אֵין דַּעַת. אִם אֵין דַּעַת, אֵין בִּינָה. אִם אֵין קֶמַח, אֵין תּוֹרָה. אִם אֵין תּוֹרָה, אֵין קֶמַח. הוּא הָיָה אוֹמֵר, כָּל שֶׁחָכְמָתוֹ מְרֻבָּה מִמַּעֲשָׂיו, לְמַה הוּא דוֹמֶה, לְאִילָן שֶׁעֲנָפָיו מְרֻבִּין וְשָׁרָשָׁיו מֻעָטִין, וְהָרוּחַ בָּאָה וְעוֹקַרְתּוֹ וְהוֹפַכְתּוֹ עַל פָּנָיו, שֶׁנֶּאֱמַר (ירמיה יז) וְהָיָה כְּעַרְעָר בָּעֲרָבָה וְלֹא יִרְאֶה כִּי יָבוֹא טוֹב וְשָׁכַן חֲרֵרִים בַּמִּדְבָּר אֶרֶץ מְלֵחָה וְלֹא תֵשֵׁב. אֲבָל כָּל שֶׁמַּעֲשָׂיו מְרֻבִּין מֵחָכְמָתוֹ, לְמַה הוּא דוֹמֶה, לְאִילָן שֶׁעֲנָפָיו מֻעָטִין וְשָׁרָשָׁיו מְרֻבִּין, שֶׁאֲפִלּוּ כָל הָרוּחוֹת שֶׁבָּעוֹלָם בָּאוֹת וְנוֹשְׁבוֹת בּוֹ אֵין מְזִיזִין אוֹתוֹ מִמְּקוֹמוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) וְהָיָה כְּעֵץ שָׁתוּל עַל מַיִם וְעַל יוּבַל יְשַׁלַּח שָׁרָשָׁיו וְלֹא יִרְאֶה כִּי יָבֹא חֹם, וְהָיָה עָלֵהוּ רַעֲנָן, וּבִשְׁנַת בַּצֹּרֶת לֹא יִדְאָג, וְלֹא יָמִישׁ מֵעֲשׂוֹת פֶּרִי:

(17) Rabbi Elazar ben Azariah said: Where there is no Torah, there is no right conduct; where there is no right conduct, there is no Torah. Where there is no wisdom there is no fear of God; where there is no fear of God, there is no wisdom. Where there is no understanding, there is no knowledge; where there is no knowledge, there is no understanding. Where there is no bread, there is no Torah; where there is no Torah, there is no bread. He used to say: one whose wisdom exceeds his deeds, to what may he be compared? To a tree whose branches are numerous but whose roots are few, so that when the wind comes, it uproots it and overturns it, as it is said, “He shall be like a bush in the desert, which does not sense the coming of good. It is set in the scorched places of the wilderness, in a barren land without inhabitant” (Jeremiah 17:6). But one whose deeds exceed his wisdom, to what may he be compared? To a tree whose branches are few but roots are many, so that even if all the winds in the world come and blow upon it, they cannot move it out of its place, as it is said, “He shall be like a tree planted by waters, sending forth its roots by a stream. It does not sense the coming of heat, its leaves are ever fresh. It has no care in a year of drought; it does not cease to yield fruit” (ibid, 17:8).

(כז) עֹכֵ֣ר בֵּ֭יתוֹ בּוֹצֵ֣עַ בָּ֑צַע וְשׂוֹנֵ֖א מַתָּנֹ֣ת יִחְיֶֽה׃

(27) He who pursues ill-gotten gain makes trouble for his household;
He who spurns gifts will live long.

(י) כָּל הַמֵּשִׂים עַל לִבּוֹ שֶׁיַּעֲסֹק בַּתּוֹרָה וְלֹא יַעֲשֶׂה מְלָאכָה וְיִתְפַּרְנֵס מִן הַצְּדָקָה הֲרֵי זֶה חִלֵּל אֶת הַשֵּׁם וּבִזָּה אֶת הַתּוֹרָה וְכִבָּה מֵאוֹר הַדָּת וְגָרַם רָעָה לְעַצְמוֹ וְנָטַל חַיָּיו מִן הָעוֹלָם הַבָּא. לְפִי שֶׁאָסוּר לֵהָנוֹת מִדִּבְרֵי תּוֹרָה בָּעוֹלָם הַזֶּה. אָמְרוּ חֲכָמִים (משנה אבות ד ה) "כָּל הַנֶּהֱנֶה מִדִּבְרֵי תּוֹרָה נָטַל חַיָּיו מִן הָעוֹלָם". וְעוֹד צִוּוּ וְאָמְרוּ (משנה אבות ד ה) "אַל תַּעֲשֵׂם עֲטָרָה לְהִתְגַּדֵּל בָּהֶן וְלֹא קַרְדֹּם לַחְפֹּר בָּהֶן". וְעוֹד צִוּוּ וְאָמְרוּ (משנה אבות א י) "אֱהֹב אֶת הַמְּלָאכָה וּשְׂנָא אֶת הָרַבָּנוּת", (משנה אבות ב ב) "וְכָל תּוֹרָה שֶׁאֵין עִמָּהּ מְלָאכָה סוֹפָהּ בְּטֵלָה וְגוֹרֶרֶת עָוֹן". וְסוֹף אָדָם זֶה שֶׁיְּהֵא מְלַסְטֵם אֶת הַבְּרִיּוֹת:

(10) Anyone who comes to the conclusion that he should involve himself in Torah study without doing work and derive his livelihood from charity, desecrates [God's] name, dishonors the Torah, extinguishes the light of faith, brings evil upon himself, and forfeits the life of the world to come, for it is forbidden to derive benefit from the words of Torah in this world.
Our Sages declared: "Whoever benefits from the words of Torah forfeits his life in the world." Also, they commanded and declared: "Do not make them a crown to magnify oneself, nor an axe to chop with." Also, they commanded and declared: "Love work and despise Rabbinic positions." All Torah that is not accompanied by work will eventually be negated and lead to sin. Ultimately, such a person will steal from others.

וַיְכַלְכֵּ֤ל יוֹסֵף֙ אֶת־אָבִ֣יו וְאֶת־אֶחָ֔יו וְאֵ֖ת כׇּל־בֵּ֣ית אָבִ֑יו לֶ֖חֶם לְפִ֥י הַטָּֽף׃
Joseph sustained his father, and his brothers, and all his father’s household with bread, down to the little ones.
כַּלְכָּלָה f.n. PBH 1 maintenance, support, provision. NH 2 economy, economics. [From כִּלְכֵּל (= he maintained, supported, nourished), Pilp. of כול. For the ending see first suff. ◌ָה.] Derivatives: כַּלְכָּלִי, כַּלְכָּלָן.