Members of the Tribe

Don't miss an episode! Subscribe to the Madlik podcast: Spotify | Apple Podcasts | Google Podcasts

and Join Madlik on Clubhouse so you can participate in our weekly live discussion of the Parsha

(א) וַיִּקְרָ֥א יַעֲקֹ֖ב אֶל־בָּנָ֑יו וַיֹּ֗אמֶר הֵאָֽסְפוּ֙ וְאַגִּ֣ידָה לָכֶ֔ם אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִקְרָ֥א אֶתְכֶ֖ם בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִֽים׃
(1) And Jacob called his sons and said, “Come together that I may tell you what is to befall you in days to come.
באחרית הימים הם ימות המשיח כי יעקב ירמוז אליו בדבריו כמו שאמר עד כי יבא שילה ולו יקהת עמים ורבותינו אמרו (פסחים נו) שבקש לגלות את הקץ ונסתלקה ממנו שכינה כי לדברי הכל אחרית הימים ימות המשיח הם:
IN THE END OF DAYS. These are the days of the Messiah, for Jacob alludes to him in his words, even as he said, Until Shiloh come, and his be the obedience of peoples. Now our Rabbis have said that Jacob wished to reveal the end of Israel’s exile, but the Shechinah (the Divine Presence) departed from him. Thus in the opinion of all scholars, the end of days is a reference to the days of the Messiah.
יקרא: כמו יקרה, כמו פן יקראנו אסון. באחרית הימים: בימים הבאים, בימים האחרונים, ויש אחרון שאחריו אחרון, כמו ואת לאה וילדיה אחרונים, וכל מה שאיננו ראשון נקרא אחרון, וכן מלת אחרית ענינה avvenire, כמו כי אם יש אחרית (משלי כ"ג י"ח) כי אחרית לאיש שלום (תהלים ל"ז ל"ז) ועיין ירמיה כ"ט י"א, ובמדבר כ"ד י"ד, ואין הכוונה כאן על ימות המשיח אלאל על כבוש ארץ ישראל וחלוקה, וכבר היו אנשים בין האחרונים מכחישי הנבואה שאמרו שלא אמר יעקב הפרשה הזאת, רק אחר כמה דורות נכתבה כגון Jo. Godofr. Hasse, Jo. Henr. Heinrichs. Jo. Severin. Vater והאחרון הכביד Jo. Cristoph. Friedrich (1811) שאמר כי נתן הנביא כתבה; וכבר הכו על קדקדם, Jo. Jac. Staehelin, Jo. Ernest. Cristoph. Schmid. Hensler (Basilea 1827) ואחריהם ראז'. אך כל משכיל יראה ויבין כי א"א להעלות על הדעת שאדם בימי דוד או אפילו בימי משה יתעורר להטיח דברים נגד שבט ראובן ושמעון, ובפרט נגד שבט לוי שכבר היה מקודש, ויאמר בסודם אל תבוא נפשי וגו', ארור אפם כי עז וגו' על מעשה ישן נושן שכבר נשכח, ויקובלו דבריו אשר בדה מלבו, ולא יתרעמו השבטים ההם וימחקו דבריו, אחר שלא היו הדברים ההם בקבלה אצלם מימות יעקב; ובפרט הכהנים בני לוי שהיו תופשי התורה, איך קיימו הדברים האלה בספר התורה, אם לא שכן קבלו מאבותיהם כי כן אמר להם יעקב אביהם בעת מותו?
“Come together that I may tell you what is to befall you in days to come: Read: Like it will happen, like “a disaster will happen”. In the last days: in the days that follow, in the last days, and there is the last one after, like and Leah and her last children, and everything that is not the first is called the last, as well as the word of the last matteravvenire, as if there is an aftermath (Proverbs 23:18) that is after to the man of peace (Psalm 37:37) and Ein Jeremiah 29:11, and in the desert 24:14, And there is no intention here about the days of the Messiah rather on the Conquest of the Land of Israel and division. And there were already people among the last prophetic deniers (higher biblical critics) who said that Jacob did not say this chapter nrichs. Jo. Severin. Vater and the latter gravitedJo. Cristoph. Friedrich (1811) who said that Nathan the Prophet wrote; and had already beaten on a caddie,Jo. Jac. Staehelin, Jo. Ernest. Cristoph. Schmid. But every educated person will see and understand that it is impossible to imagine that a man in david's day or even in Moses' day would wake up to slam things against the tribe of Reuven and Shimon, and in particular against the already sacred tribe of Levi, and say in secret do not come psychic and Go, damned that a goat and a goo for an old act that has already been forgotten, and his words will be answered that have fabricated from his heart, And those tribes will not resent and erase his words, after they did not have those things in their acceptance from Jacob's waters; In particular, the priests Bnei Levy, who were the torah laureates, how did these things exist in the Torah scroll, if they did not receive from their fathers because their father Jacob did tell them at the time of his death?
(ב) הִקָּבְצ֥וּ וְשִׁמְע֖וּ בְּנֵ֣י יַעֲקֹ֑ב וְשִׁמְע֖וּ אֶל־יִשְׂרָאֵ֥ל אֲבִיכֶֽם׃ (ג) רְאוּבֵן֙ בְּכֹ֣רִי אַ֔תָּה כֹּחִ֖י וְרֵאשִׁ֣ית אוֹנִ֑י יֶ֥תֶר שְׂאֵ֖ת וְיֶ֥תֶר עָֽז׃ (ד) פַּ֤חַז כַּמַּ֙יִם֙ אַל־תּוֹתַ֔ר כִּ֥י עָלִ֖יתָ מִשְׁכְּבֵ֣י אָבִ֑יךָ אָ֥ז חִלַּ֖לְתָּ יְצוּעִ֥י עָלָֽה׃ {פ}(ה) שִׁמְע֥וֹן וְלֵוִ֖י אַחִ֑ים כְּלֵ֥י חָמָ֖ס מְכֵרֹתֵיהֶֽם׃ (ו) בְּסֹדָם֙ אַל־תָּבֹ֣א נַפְשִׁ֔י בִּקְהָלָ֖ם אַל־תֵּחַ֣ד כְּבֹדִ֑י כִּ֤י בְאַפָּם֙ הָ֣רְגוּ אִ֔ישׁ וּבִרְצֹנָ֖ם עִקְּרוּ־שֽׁוֹר׃ (ז) אָר֤וּר אַפָּם֙ כִּ֣י עָ֔ז וְעֶבְרָתָ֖ם כִּ֣י קָשָׁ֑תָה אֲחַלְּקֵ֣ם בְּיַעֲקֹ֔ב וַאֲפִיצֵ֖ם בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ {פ}(ח) יְהוּדָ֗ה אַתָּה֙ יוֹד֣וּךָ אַחֶ֔יךָ יָדְךָ֖ בְּעֹ֣רֶף אֹיְבֶ֑יךָ יִשְׁתַּחֲו֥וּ לְךָ֖ בְּנֵ֥י אָבִֽיךָ׃ (ט) גּ֤וּר אַרְיֵה֙ יְהוּדָ֔ה מִטֶּ֖רֶף בְּנִ֣י עָלִ֑יתָ כָּרַ֨ע רָבַ֧ץ כְּאַרְיֵ֛ה וּכְלָבִ֖יא מִ֥י יְקִימֶֽנּוּ׃ (י) לֹֽא־יָס֥וּר שֵׁ֙בֶט֙ מִֽיהוּדָ֔ה וּמְחֹקֵ֖ק מִבֵּ֣ין רַגְלָ֑יו עַ֚ד כִּֽי־יָבֹ֣א שִׁילֹ֔ה וְל֖וֹ יִקְּהַ֥ת עַמִּֽים׃ (יא) אֹסְרִ֤י לַגֶּ֙פֶן֙ עִירֹ֔ה וְלַשֹּׂרֵקָ֖ה בְּנִ֣י אֲתֹנ֑וֹ כִּבֵּ֤ס בַּיַּ֙יִן֙ לְבֻשׁ֔וֹ וּבְדַם־עֲנָבִ֖ים סוּתֹֽה׃ (יב) חַכְלִילִ֥י עֵינַ֖יִם מִיָּ֑יִן וּלְבֶן־שִׁנַּ֖יִם מֵחָלָֽב׃ {פ}(יג) זְבוּלֻ֕ן לְח֥וֹף יַמִּ֖ים יִשְׁכֹּ֑ן וְהוּא֙ לְח֣וֹף אֳנִיֹּ֔ת וְיַרְכָת֖וֹ עַל־צִידֹֽן׃ {פ}(יד) יִשָּׂשכָ֖ר חֲמֹ֣ר גָּ֑רֶם רֹבֵ֖ץ בֵּ֥ין הַֽמִּשְׁפְּתָֽיִם׃ (טו) וַיַּ֤רְא מְנֻחָה֙ כִּ֣י ט֔וֹב וְאֶת־הָאָ֖רֶץ כִּ֣י נָעֵ֑מָה וַיֵּ֤ט שִׁכְמוֹ֙ לִסְבֹּ֔ל וַיְהִ֖י לְמַס־עֹבֵֽד׃ {ס} (טז) דָּ֖ן יָדִ֣ין עַמּ֑וֹ כְּאַחַ֖ד שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (יז) יְהִי־דָן֙ נָחָ֣שׁ עֲלֵי־דֶ֔רֶךְ שְׁפִיפֹ֖ן עֲלֵי־אֹ֑רַח הַנֹּשֵׁךְ֙ עִקְּבֵי־ס֔וּס וַיִּפֹּ֥ל רֹכְב֖וֹ אָחֽוֹר׃ (יח) לִישׁוּעָֽתְךָ֖ קִוִּ֥יתִי ה'׃ {ס} (יט) גָּ֖ד גְּד֣וּד יְגוּדֶ֑נּוּ וְה֖וּא יָגֻ֥ד עָקֵֽב׃ {ס} (כ) מֵאָשֵׁ֖ר שְׁמֵנָ֣ה לַחְמ֑וֹ וְה֥וּא יִתֵּ֖ן מַֽעֲדַנֵּי־מֶֽלֶךְ׃ {ס} (כא) נַפְתָּלִ֖י אַיָּלָ֣ה שְׁלֻחָ֑ה הַנֹּתֵ֖ן אִמְרֵי־שָֽׁפֶר׃ {ס} (כב) בֵּ֤ן פֹּרָת֙ יוֹסֵ֔ף בֵּ֥ן פֹּרָ֖ת עֲלֵי־עָ֑יִן בָּנ֕וֹת צָעֲדָ֖ה עֲלֵי־שֽׁוּר׃ (כג) וַֽיְמָרְרֻ֖הוּ וָרֹ֑בּוּ וַֽיִּשְׂטְמֻ֖הוּ בַּעֲלֵ֥י חִצִּֽים׃ (כד) וַתֵּ֤שֶׁב בְּאֵיתָן֙ קַשְׁתּ֔וֹ וַיָּפֹ֖זּוּ זְרֹעֵ֣י יָדָ֑יו מִידֵי֙ אֲבִ֣יר יַעֲקֹ֔ב מִשָּׁ֥ם רֹעֶ֖ה אֶ֥בֶן יִשְׂרָאֵֽל׃ (כה) מֵאֵ֨ל אָבִ֜יךָ וְיַעְזְרֶ֗ךָּ וְאֵ֤ת שַׁדַּי֙ וִיבָ֣רְכֶ֔ךָּ בִּרְכֹ֤ת שָׁמַ֙יִם֙ מֵעָ֔ל בִּרְכֹ֥ת תְּה֖וֹם רֹבֶ֣צֶת תָּ֑חַת בִּרְכֹ֥ת שָׁדַ֖יִם וָרָֽחַם׃ (כו) בִּרְכֹ֣ת אָבִ֗יךָ גָּֽבְרוּ֙ עַל־בִּרְכֹ֣ת הוֹרַ֔י עַֽד־תַּאֲוַ֖ת גִּבְעֹ֣ת עוֹלָ֑ם תִּֽהְיֶ֙יןָ֙ לְרֹ֣אשׁ יוֹסֵ֔ף וּלְקׇדְקֹ֖ד נְזִ֥יר אֶחָֽיו׃ {פ}(כז) בִּנְיָמִין֙ זְאֵ֣ב יִטְרָ֔ף בַּבֹּ֖קֶר יֹ֣אכַל עַ֑ד וְלָעֶ֖רֶב יְחַלֵּ֥ק שָׁלָֽל׃ (כח) כׇּל־אֵ֛לֶּה שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר וְ֠זֹ֠את אֲשֶׁר־דִּבֶּ֨ר לָהֶ֤ם אֲבִיהֶם֙ וַיְבָ֣רֶךְ אוֹתָ֔ם אִ֛ישׁ אֲשֶׁ֥ר כְּבִרְכָת֖וֹ בֵּרַ֥ךְ אֹתָֽם׃ (כט) וַיְצַ֣ו אוֹתָ֗ם וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ אֲנִי֙ נֶאֱסָ֣ף אֶל־עַמִּ֔י קִבְר֥וּ אֹתִ֖י אֶל־אֲבֹתָ֑י אֶ֨ל־הַמְּעָרָ֔ה אֲשֶׁ֥ר בִּשְׂדֵ֖ה עֶפְר֥וֹן הַֽחִתִּֽי׃
(2) Assemble and hearken, O sons of Jacob;Hearken to Israel your father: (3) Reuben, you are my first-born,My might and first fruit of my vigor,Exceeding in rankAnd exceeding in honor. (4) Unstable as water, you shall excel no longer;For when you mounted your father’s bed,You brought disgrace—my couch he mounted! (5) Simeon and Levi are a pair;Their weapons are tools of lawlessness. (6) Let not my person be included in their council,Let not my being be counted in their assembly.For when angry they slay men,And when pleased they maim oxen. (7) Cursed be their anger so fierce,And their wrath so relentless.I will divide them in Jacob,Scatter them in Israel. (8) You, O Judah, your brothers shall praise;Your hand shall be on the nape of your foes;Your father’s sons shall bow low to you. (9) Judah is a lion’s whelp;On prey, my son, have you grown.He crouches, lies down like a lion,Like the king of beasts-a—who dare rouse him? (10) The scepter shall not depart from Judah,Nor the ruler’s staff from between his feet;So that tribute shall come to himAnd the homage of peoples be his. (11) He tethers his ass to a vine,His ass’s foal to a choice vine;He washes his garment in wine,His robe in blood of grapes. (12) His eyes are darker than wine;His teeth are whiter than milk.-c (13) Zebulun shall dwell by the seashore;He shall be a haven for ships,And his flank shall rest on Sidon. (14) Issachar is a strong-boned ass,Crouching among the sheepfolds. (15) When he saw how good was security,And how pleasant was the country,He bent his shoulder to the burden,And became a toiling serf. (16) Dan shall govern his people,As one of the tribes of Israel. (17) Dan shall be a serpent by the road,A viper by the path,That bites the horse’s heelsSo that his rider is thrown backward. (18) I wait for Your deliverance, O LORD! (19) Gad shall be raided by raiders,But he shall raid at their heels. (20) Asher’s bread shall be rich,And he shall yield royal dainties. (21) Naphtali is a hind let loose,Which yields lovely fawns. (22) Joseph is a wild ass,A wild ass by a spring—Wild colts on a hillside.-d (23) Archers bitterly assailed him;They shot at him and harried him. (24) Yet his bow stayed taut,And his arms were made firmBy the hands of the Mighty One of Jacob—There, the Shepherd, the Rock of Israel— (25) The God of your father who helps you,And Shaddai who blesses youWith blessings of heaven above,Blessings of the deep that couches below,Blessings of the breast and womb. (26) The blessings of your fatherSurpass the blessings of my ancestors,To the utmost bounds of the eternal hills.-fMay they rest on the head of Joseph,On the brow of the elect of his brothers. (27) Benjamin is a ravenous wolf;In the morning he consumes the foe,And in the evening he divides the spoil.” (28) All these were the tribes of Israel, twelve in number, and this is what their father said to them as he bade them farewell, addressing to each a parting word appropriate to him. (29) Then he instructed them, saying to them, “I am about to be gathered to my kin. Bury me with my fathers in the cave which is in the field of Ephron the Hittite,

אחלקם ביעקב. אַפְרִידֵם זֶה מִזֶּה שֶׁלֹּא יְהֵא לֵוִי בְּמִנְיַן הַשְּׁבָטִים, וַהֲרֵי הֵם חֲלוּקִים. דָּבָר אַחֵר אֵין לְךָ עֲנִיִּים וְסוֹפְרִים וּמְלַמְּדֵי תִינוֹקוֹת אֶלָּא מִשִּׁמְעוֹן, כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ נְפוֹצִים, וְשִׁבְטוֹ שֶׁל לֵוִי עֲשָׂאוֹ מְחַזֵּר עַל הַגְּרָנוֹת לַתְּרוּמוֹת וְלַמַּעַשְׂרוֹת, נָתַן לוֹ תְּפוּצָתוֹ דֶּרֶךְ כָּבוֹד:

אחלקם ביעקב I WILL DIVIDE THEM IN JACOB — I shall separate them from each other inasmuch as Levi shall not be numbered among the tribes (cf. Numbers 26:62) and thus they (Simeon and Levi) will be divided (cf. Genesis Rabbah 98:5). Another interpretation is: both of these tribes will be dispersed in Israel, and this happened, for you will find that the very poor — the Scribes and elementary teachers — were all of the tribe of Simeon, and this was so in order that this tribe should be dispersed, since such poor people must wander from city to city to eke out a livelihood. As for the tribe of Levi, He made them travel round from one threshing floor to another to collect their heave offerings and tithes; thus He caused them also to be “scattered” but in a more respectable manner (Genesis Rabbah 99:6).

Genesis 49 12 tribes: 1) Reuven 2) Shimon 3) Levi 4) Judah, 5) Zevulon 6) Yissachar 7) Dan 8) Gad 9) Asher 10) Naftali 11) Joseph 12) Benjamin (NO MENASHE AND EPHRAIM)
(א) וַתֵּצֵ֤א דִינָה֙ בַּת־לֵאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יָלְדָ֖ה לְיַעֲקֹ֑ב לִרְא֖וֹת בִּבְנ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃ (ב) וַיַּ֨רְא אֹתָ֜הּ שְׁכֶ֧ם בֶּן־חֲמ֛וֹר הַֽחִוִּ֖י נְשִׂ֣יא הָאָ֑רֶץ וַיִּקַּ֥ח אֹתָ֛הּ וַיִּשְׁכַּ֥ב אֹתָ֖הּ וַיְעַנֶּֽהָ׃ (ג) וַתִּדְבַּ֣ק נַפְשׁ֔וֹ בְּדִינָ֖ה בַּֽת־יַעֲקֹ֑ב וַיֶּֽאֱהַב֙ אֶת־הַֽנַּעֲרָ֔ וַיְדַבֵּ֖ר עַל־לֵ֥ב הַֽנַּעֲרָֽ׃ (ד) וַיֹּ֣אמֶר שְׁכֶ֔ם אֶל־חֲמ֥וֹר אָבִ֖יו לֵאמֹ֑ר קַֽח־לִ֛י אֶת־הַיַּלְדָּ֥ה הַזֹּ֖את לְאִשָּֽׁה׃ (ה) וְיַעֲקֹ֣ב שָׁמַ֗ע כִּ֤י טִמֵּא֙ אֶת־דִּינָ֣ה בִתּ֔וֹ וּבָנָ֛יו הָי֥וּ אֶת־מִקְנֵ֖הוּ בַּשָּׂדֶ֑ה וְהֶחֱרִ֥שׁ יַעֲקֹ֖ב עַד־בֹּאָֽם׃ (ו) וַיֵּצֵ֛א חֲמ֥וֹר אֲבִֽי־שְׁכֶ֖ם אֶֽל־יַעֲקֹ֑ב לְדַבֵּ֖ר אִתּֽוֹ׃ (ז) וּבְנֵ֨י יַעֲקֹ֜ב בָּ֤אוּ מִן־הַשָּׂדֶה֙ כְּשׇׁמְעָ֔ם וַיִּֽתְעַצְּבוּ֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים וַיִּ֥חַר לָהֶ֖ם מְאֹ֑ד כִּֽי־נְבָלָ֞ה עָשָׂ֣ה בְיִשְׂרָאֵ֗ל לִשְׁכַּב֙ אֶת־בַּֽת־יַעֲקֹ֔ב וְכֵ֖ן לֹ֥א יֵעָשֶֽׂה׃ (ח) וַיְדַבֵּ֥ר חֲמ֖וֹר אִתָּ֣ם לֵאמֹ֑ר שְׁכֶ֣ם בְּנִ֗י חָֽשְׁקָ֤ה נַפְשׁוֹ֙ בְּבִתְּכֶ֔ם תְּנ֨וּ נָ֥א אֹתָ֛הּ ל֖וֹ לְאִשָּֽׁה׃ (ט) וְהִֽתְחַתְּנ֖וּ אֹתָ֑נוּ בְּנֹֽתֵיכֶם֙ תִּתְּנוּ־לָ֔נוּ וְאֶת־בְּנֹתֵ֖ינוּ תִּקְח֥וּ לָכֶֽם׃ (י) וְאִתָּ֖נוּ תֵּשֵׁ֑בוּ וְהָאָ֙רֶץ֙ תִּהְיֶ֣ה לִפְנֵיכֶ֔ם שְׁבוּ֙ וּסְחָר֔וּהָ וְהֵֽאָחֲז֖וּ בָּֽהּ׃ (יא) וַיֹּ֤אמֶר שְׁכֶם֙ אֶל־אָבִ֣יהָ וְאֶל־אַחֶ֔יהָ אֶמְצָא־חֵ֖ן בְּעֵינֵיכֶ֑ם וַאֲשֶׁ֥ר תֹּאמְר֛וּ אֵלַ֖י אֶתֵּֽן׃ (יב) הַרְבּ֨וּ עָלַ֤י מְאֹד֙ מֹ֣הַר וּמַתָּ֔ן וְאֶ֨תְּנָ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר תֹּאמְר֖וּ אֵלָ֑י וּתְנוּ־לִ֥י אֶת־הַֽנַּעֲרָ֖ לְאִשָּֽׁה׃ (יג) וַיַּעֲנ֨וּ בְנֵֽי־יַעֲקֹ֜ב אֶת־שְׁכֶ֨ם וְאֶת־חֲמ֥וֹר אָבִ֛יו בְּמִרְמָ֖ה וַיְדַבֵּ֑רוּ אֲשֶׁ֣ר טִמֵּ֔א אֵ֖ת דִּינָ֥ה אֲחֹתָֽם׃ (יד) וַיֹּאמְר֣וּ אֲלֵיהֶ֗ם לֹ֤א נוּכַל֙ לַעֲשׂוֹת֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לָתֵת֙ אֶת־אֲחֹתֵ֔נוּ לְאִ֖ישׁ אֲשֶׁר־ל֣וֹ עׇרְלָ֑ה כִּֽי־חֶרְפָּ֥ה הִ֖וא לָֽנוּ׃ (טו) אַךְ־בְּזֹ֖את נֵא֣וֹת לָכֶ֑ם אִ֚ם תִּהְי֣וּ כָמֹ֔נוּ לְהִמֹּ֥ל לָכֶ֖ם כׇּל־זָכָֽר׃ (טז) וְנָתַ֤נּוּ אֶת־בְּנֹתֵ֙ינוּ֙ לָכֶ֔ם וְאֶת־בְּנֹתֵיכֶ֖ם נִֽקַּֽח־לָ֑נוּ וְיָשַׁ֣בְנוּ אִתְּכֶ֔ם וְהָיִ֖ינוּ לְעַ֥ם אֶחָֽד׃ (יז) וְאִם־לֹ֧א תִשְׁמְע֛וּ אֵלֵ֖ינוּ לְהִמּ֑וֹל וְלָקַ֥חְנוּ אֶת־בִּתֵּ֖נוּ וְהָלָֽכְנוּ׃ (יח) וַיִּֽיטְב֥וּ דִבְרֵיהֶ֖ם בְּעֵינֵ֣י חֲמ֑וֹר וּבְעֵינֵ֖י שְׁכֶ֥ם בֶּן־חֲמֽוֹר׃ (יט) וְלֹֽא־אֵחַ֤ר הַנַּ֙עַר֙ לַעֲשׂ֣וֹת הַדָּבָ֔ר כִּ֥י חָפֵ֖ץ בְּבַֽת־יַעֲקֹ֑ב וְה֣וּא נִכְבָּ֔ד מִכֹּ֖ל בֵּ֥ית אָבִֽיו׃ (כ) וַיָּבֹ֥א חֲמ֛וֹר וּשְׁכֶ֥ם בְּנ֖וֹ אֶל־שַׁ֣עַר עִירָ֑ם וַֽיְדַבְּר֛וּ אֶל־אַנְשֵׁ֥י עִירָ֖ם לֵאמֹֽר׃ (כא) הָאֲנָשִׁ֨ים הָאֵ֜לֶּה שְֽׁלֵמִ֧ים הֵ֣ם אִתָּ֗נוּ וְיֵשְׁב֤וּ בָאָ֙רֶץ֙ וְיִסְחֲר֣וּ אֹתָ֔הּ וְהָאָ֛רֶץ הִנֵּ֥ה רַֽחֲבַת־יָדַ֖יִם לִפְנֵיהֶ֑ם אֶת־בְּנֹתָם֙ נִקַּֽח־לָ֣נוּ לְנָשִׁ֔ים וְאֶת־בְּנֹתֵ֖ינוּ נִתֵּ֥ן לָהֶֽם׃ (כב) אַךְ־בְּ֠זֹ֠את יֵאֹ֨תוּ לָ֤נוּ הָאֲנָשִׁים֙ לָשֶׁ֣בֶת אִתָּ֔נוּ לִהְי֖וֹת לְעַ֣ם אֶחָ֑ד בְּהִמּ֥וֹל לָ֙נוּ֙ כׇּל־זָכָ֔ר כַּאֲשֶׁ֖ר הֵ֥ם נִמֹּלִֽים׃ (כג) מִקְנֵהֶ֤ם וְקִנְיָנָם֙ וְכׇל־בְּהֶמְתָּ֔ם הֲל֥וֹא לָ֖נוּ הֵ֑ם אַ֚ךְ נֵא֣וֹתָה לָהֶ֔ם וְיֵשְׁב֖וּ אִתָּֽנוּ׃ (כד) וַיִּשְׁמְע֤וּ אֶל־חֲמוֹר֙ וְאֶל־שְׁכֶ֣ם בְּנ֔וֹ כׇּל־יֹצְאֵ֖י שַׁ֣עַר עִיר֑וֹ וַיִּמֹּ֙לוּ֙ כׇּל־זָכָ֔ר כׇּל־יֹצְאֵ֖י שַׁ֥עַר עִירֽוֹ׃ (כה) וַיְהִי֩ בַיּ֨וֹם הַשְּׁלִישִׁ֜י בִּֽהְיוֹתָ֣ם כֹּֽאֲבִ֗ים וַיִּקְח֣וּ שְׁנֵֽי־בְנֵי־יַ֠עֲקֹ֠ב שִׁמְע֨וֹן וְלֵוִ֜י אֲחֵ֤י דִינָה֙ אִ֣ישׁ חַרְבּ֔וֹ וַיָּבֹ֥אוּ עַל־הָעִ֖יר בֶּ֑טַח וַיַּֽהַרְג֖וּ כׇּל־זָכָֽר׃ (כו) וְאֶת־חֲמוֹר֙ וְאֶת־שְׁכֶ֣ם בְּנ֔וֹ הָרְג֖וּ לְפִי־חָ֑רֶב וַיִּקְח֧וּ אֶת־דִּינָ֛ה מִבֵּ֥ית שְׁכֶ֖ם וַיֵּצֵֽאוּ׃ (כז) בְּנֵ֣י יַעֲקֹ֗ב בָּ֚אוּ עַל־הַ֣חֲלָלִ֔ים וַיָּבֹ֖זּוּ הָעִ֑יר אֲשֶׁ֥ר טִמְּא֖וּ אֲחוֹתָֽם׃ (כח) אֶת־צֹאנָ֥ם וְאֶת־בְּקָרָ֖ם וְאֶת־חֲמֹרֵיהֶ֑ם וְאֵ֧ת אֲשֶׁר־בָּעִ֛יר וְאֶת־אֲשֶׁ֥ר בַּשָּׂדֶ֖ה לָקָֽחוּ׃ (כט) וְאֶת־כׇּל־חֵילָ֤ם וְאֶת־כׇּל־טַפָּם֙ וְאֶת־נְשֵׁיהֶ֔ם שָׁב֖וּ וַיָּבֹ֑זּוּ וְאֵ֖ת כׇּל־אֲשֶׁ֥ר בַּבָּֽיִת׃ (ל) וַיֹּ֨אמֶר יַעֲקֹ֜ב אֶל־שִׁמְע֣וֹן וְאֶל־לֵוִי֮ עֲכַרְתֶּ֣ם אֹתִי֒ לְהַבְאִישֵׁ֙נִי֙ בְּיֹשֵׁ֣ב הָאָ֔רֶץ בַּֽכְּנַעֲנִ֖י וּבַפְּרִזִּ֑י וַאֲנִי֙ מְתֵ֣י מִסְפָּ֔ר וְנֶאֶסְפ֤וּ עָלַי֙ וְהִכּ֔וּנִי וְנִשְׁמַדְתִּ֖י אֲנִ֥י וּבֵיתִֽי׃ (לא) וַיֹּאמְר֑וּ הַכְזוֹנָ֕ה יַעֲשֶׂ֖ה אֶת־אֲחוֹתֵֽנוּ׃ {פ}
(1) Now Dinah, the daughter whom Leah had borne to Jacob, went out to visit the daughters of the land. (2) Shechem son of Hamor the Hivite, chief of the country, saw her, and took her and lay with her by force. (3) Being strongly drawn to Dinah daughter of Jacob, and in love with the maiden, he spoke to the maiden tenderly. (4) So Shechem said to his father Hamor, “Get me this girl as a wife.” (5) Jacob heard that he had defiled his daughter Dinah; but since his sons were in the field with his cattle, Jacob kept silent until they came home. (6) Then Shechem’s father Hamor came out to Jacob to speak to him. (7) Meanwhile Jacob’s sons, having heard the news, came in from the field. The men were distressed and very angry, because he had committed an outrage in Israel by lying with Jacob’s daughter—a thing not to be done. (8) And Hamor spoke with them, saying, “My son Shechem longs for your daughter. Please give her to him in marriage. (9) Intermarry with us: give your daughters to us, and take our daughters for yourselves: (10) You will dwell among us, and the land will be open before you; settle, move about, and acquire holdings in it.” (11) Then Shechem said to her father and brothers, “Do me this favor, and I will pay whatever you tell me. (12) Ask of me a bride-price ever so high, as well as gifts, and I will pay what you tell me; only give me the maiden for a wife.” (13) Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor—speaking with guile because he had defiled their sister Dinah— (14) and said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to a man who is uncircumcised, for that is a disgrace among us. (15) Only on this condition will we agree with you; that you will become like us in that every male among you is circumcised. (16) Then we will give our daughters to you and take your daughters to ourselves; and we will dwell among you and become as one kindred. (17) But if you will not listen to us and become circumcised, we will take our daughter and go.” (18) Their words pleased Hamor and Hamor’s son Shechem. (19) And the youth lost no time in doing the thing, for he wanted Jacob’s daughter. Now he was the most respected in his father’s house. (20) So Hamor and his son Shechem went to the public place-a of their town and spoke to their fellow townsmen, saying, (21) “These people are our friends; let them settle in the land and move about in it, for the land is large enough for them; we will take their daughters to ourselves as wives and give our daughters to them. (22) But only on this condition will the men agree with us to dwell among us and be as one kindred: that all our males become circumcised as they are circumcised. (23) Their cattle and substance and all their beasts will be ours, if we only agree to their terms, so that they will settle among us.” (24) All who went out of the gate of his town-b heeded Hamor and his son Shechem, and all males, all those who went out of the gate of his town,-bwere circumcised. (25) On the third day, when they were in pain, Simeon and Levi, two of Jacob’s sons, brothers of Dinah, took each his sword, came upon the city unmolested, and slew all the males. (26) They put Hamor and his son Shechem to the sword, took Dinah out of Shechem’s house, and went away. (27) The other sons of Jacob came upon the slain and plundered the town, because their sister had been defiled. (28) They seized their flocks and herds and asses, all that was inside the town and outside; (29) all their wealth, all their children, and their wives, all that was in the houses, they took as captives and booty. (30) Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble on me, making me odious among the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites; my men are few in number, so that if they unite against me and attack me, I and my house will be destroyed.” (31) But they answered, “Should our sister be treated like a whore?”
For Shechem, Hamor and the Shechemites the motive for interactionis to unite, bond and cooperate. The overall action of Shechem (and hiscommunity) is one of honor. Shechem is described as the most honored(kbd) in his family (v. lg),23 and he wants to ’find favor in the eyes of’the Jacobites (v. 11). The expression ’to find favor’ is not casual language,but carries considerable significance in a shame-honor society .21 It is anattempt to establish a reciprocal relationship between the Shechemitesand the Jacobites. All of this diminishes the likelihood that rape was seento have occurred.Because Hamor is negotiating the marriage of a nasi’, a prince orchief of a tribe, this marriage is more than a private affair; it is both thebonding of two individuals and two groups. When kings or princes takewives, it can be for political alliance and economic cooperation as well asmutual attraction and love, so it is a public affair. Thus, Hamor puts hisemphasis on ’uniting’, which is spoken of in terms of mutual marriagesthat will create a bonding between the two groups, to the advantage ofboth parties. This ’trusting’ cityz5 (v. 25) wants to begin a process of’give and take’-of intermarrying, dwelling and holding property peace-fully together with the Jacobites.&dquo; As Shechem and Dinah have bonded(dbq) together, likewise, the Shechemites can bond with the Jacobites,and undo the ’shame’. In v. 9 Hamor negotiates an alliance, but it is notaggressive or demanding. The emphasis is on the initiative asked of theJacobites, accentuated by the use of ‘ynu give your daughters to us andyou take our daughters for yourself’, not ’I’ or ’we’ will take yourdaughters. These are not people who feel vulnerable, inferior or lackingin control, so that they need to create the illusion of power, control,dominance and superiority through rape.After an agreement appears to be reached, Hamor and Shechemspeak to the men of their city and discuss the public aspect of theagreement, the ’uniting’; that is, after all, what is relevant to the group.They stress that the Jacobites are peaceful people that can be allowed todwell and move about freely in the land and with whom they canexchange daughters as wives (v. 21). The speech to the Jacobites and theone to the Shechemites form an inclusio, with ’you [the Jacobites]giving and taking’ in v. 9 and ’we [the Shechemites] taking and giving’(reversed) in v. 21. The motive for this alliance is economic growth and peaceful coexistence (v. 23). But to become ’one people’ all the Shechemite males will have to be circumcised as the Jacobites are circumcised. The Shechemites must have some concept of the group bonding inherent in circumcision, because they agree to be circumcised.
The Jacobites value a strong sense of bonding, obligation and focus on the overall well-being of the group, yet there is dissension within the community concerning how best to accomplish these values. One element (Dinah and Jacob) is interested in interacting with outsiders(Shechem, Hamor and the Shechemites) that show allegiance to their group values and customs. The other element is made up of militantfolks (Simeon, Levi and the sons of Jacob) who are threatened by theimpure outsiders and want to maintain strict group purity and absolute separation. The story seems to be challenging this attitude by showing the potential danger in which it places the group.
WHAT IF DINAH IS NOT RAPED? (GENESIS 34) Lyn M. Bechtel Moravian Theological Seminary, Bethlehem, PA 18018, USA
(ג) וְיֹשְׁבֵ֨י גִבְע֜וֹן שָׁמְע֗וּ אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֧ה יְהוֹשֻׁ֛עַ לִירִיח֖וֹ וְלָעָֽי׃ (ד) וַיַּֽעֲשׂ֤וּ גַם־הֵ֙מָּה֙ בְּעׇרְמָ֔ה וַיֵּלְכ֖וּ וַיִּצְטַיָּ֑רוּ וַיִּקְח֞וּ שַׂקִּ֤ים בָּלִים֙ לַחֲמ֣וֹרֵיהֶ֔ם וְנֹאד֥וֹת יַ֙יִן֙ בָּלִ֔ים וּמְבֻקָּעִ֖ים וּמְצֹרָרִֽים׃ (ה) וּנְעָל֨וֹת בָּל֤וֹת וּמְטֻלָּאוֹת֙ בְּרַגְלֵיהֶ֔ם וּשְׂלָמ֥וֹת בָּל֖וֹת עֲלֵיהֶ֑ם וְכֹל֙ לֶ֣חֶם צֵידָ֔ם יָבֵ֖שׁ הָיָ֥ה נִקֻּדִֽים׃ (ו) וַיֵּלְכ֧וּ אֶל־יְהוֹשֻׁ֛עַ אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֖ה הַגִּלְגָּ֑ל וַיֹּאמְר֨וּ אֵלָ֜יו וְאֶל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֗ל מֵאֶ֤רֶץ רְחוֹקָה֙ בָּ֔אנוּ וְעַתָּ֖ה כִּרְתוּ־לָ֥נוּ בְרִֽית׃ (ז) (ויאמרו) [וַיֹּ֥אמֶר] אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־הַחִוִּ֑י אוּלַ֗י בְּקִרְבִּי֙ אַתָּ֣ה יוֹשֵׁ֔ב וְאֵ֖יךְ (אכרות) [אֶֽכְרָת־]לְךָ֥ בְרִֽית׃ (ח) וַיֹּאמְר֥וּ אֶל־יְהוֹשֻׁ֖עַ עֲבָדֶ֣יךָֽ אֲנָ֑חְנוּ וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵיהֶ֧ם יְהוֹשֻׁ֛עַ מִ֥י אַתֶּ֖ם וּמֵאַ֥יִן תָּבֹֽאוּ׃ (ט) וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗יו מֵאֶ֨רֶץ רְחוֹקָ֤ה מְאֹד֙ בָּ֣אוּ עֲבָדֶ֔יךָ לְשֵׁ֖ם ה' אֱלֹקֶ֑יךָ כִּי־שָׁמַ֣עְנוּ שׇׁמְע֔וֹ וְאֵ֛ת כׇּל־אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה בְּמִצְרָֽיִם׃ (י) וְאֵ֣ת ׀ כׇּל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֗ה לִשְׁנֵי֙ מַלְכֵ֣י הָאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֖ר בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן לְסִיחוֹן֙ מֶ֣לֶךְ חֶשְׁבּ֔וֹן וּלְע֥וֹג מֶלֶךְ־הַבָּשָׁ֖ן אֲשֶׁ֥ר בְּעַשְׁתָּרֽוֹת׃ (יא) וַיֹּאמְר֣וּ אֵלֵ֡ינוּ זְֽקֵינֵ֩ינוּ֩ וְכׇל־יֹשְׁבֵ֨י אַרְצֵ֜נוּ לֵאמֹ֗ר קְח֨וּ בְיֶדְכֶ֤ם צֵידָה֙ לַדֶּ֔רֶךְ וּלְכ֖וּ לִקְרָאתָ֑ם וַאֲמַרְתֶּ֤ם אֲלֵיהֶם֙ עַבְדֵיכֶ֣ם אֲנַ֔חְנוּ וְעַתָּ֖ה כִּרְתוּ־לָ֥נוּ בְרִֽית׃ (יב) זֶ֣ה ׀ לַחְמֵ֗נוּ חָ֞ם הִצְטַיַּ֤דְנוּ אֹתוֹ֙ מִבָּ֣תֵּ֔ינוּ בְּי֥וֹם צֵאתֵ֖נוּ לָלֶ֣כֶת אֲלֵיכֶ֑ם וְעַתָּה֙ הִנֵּ֣ה יָבֵ֔שׁ וְהָיָ֖ה נִקֻּדִֽים׃ (יג) וְאֵ֨לֶּה נֹאד֤וֹת הַיַּ֙יִן֙ אֲשֶׁ֣ר מִלֵּ֣אנוּ חֲדָשִׁ֔ים וְהִנֵּ֖ה הִתְבַּקָּ֑עוּ וְאֵ֤לֶּה שַׂלְמוֹתֵ֙ינוּ֙ וּנְעָלֵ֔ינוּ בָּל֕וּ מֵרֹ֥ב הַדֶּ֖רֶךְ מְאֹֽד׃ (יד) וַיִּקְח֥וּ הָאֲנָשִׁ֖ים מִצֵּידָ֑ם וְאֶת־פִּ֥י ה' לֹ֥א שָׁאָֽלוּ׃ (טו) וַיַּ֨עַשׂ לָהֶ֤ם יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ שָׁל֔וֹם וַיִּכְרֹ֥ת לָהֶ֛ם בְּרִ֖ית לְחַיּוֹתָ֑ם וַיִּשָּׁבְע֣וּ לָהֶ֔ם נְשִׂיאֵ֖י הָעֵדָֽה׃ (טז) וַיְהִ֗י מִקְצֵה֙ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים אַחֲרֵ֕י אֲשֶׁר־כָּרְת֥וּ לָהֶ֖ם בְּרִ֑ית וַֽיִּשְׁמְע֗וּ כִּֽי־קְרֹבִ֥ים הֵם֙ אֵלָ֔יו וּבְקִרְבּ֖וֹ הֵ֥ם יֹשְׁבִֽים׃ (יז) וַיִּסְע֣וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֗ל וַיָּבֹ֛אוּ אֶל־עָרֵיהֶ֖ם בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י וְעָֽרֵיהֶם֙ גִּבְע֣וֹן וְהַכְּפִירָ֔ה וּבְאֵר֖וֹת וְקִרְיַ֥ת יְעָרִֽים׃ (יח) וְלֹ֤א הִכּוּם֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כִּֽי־נִשְׁבְּע֤וּ לָהֶם֙ נְשִׂיאֵ֣י הָעֵדָ֔ה בַּֽה' אֱלֹקֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּלֹּ֥נוּ כׇל־הָעֵדָ֖ה עַל־הַנְּשִׂיאִֽים׃ (יט) וַיֹּאמְר֤וּ כׇל־הַנְּשִׂיאִים֙ אֶל־כׇּל־הָ֣עֵדָ֔ה אֲנַ֙חְנוּ֙ נִשְׁבַּ֣עְנוּ לָהֶ֔ם בַּה' אֱלֹקֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְעַתָּ֕ה לֹ֥א נוּכַ֖ל לִנְגֹּ֥עַ בָּהֶֽם׃ (כ) זֹ֛את נַעֲשֶׂ֥ה לָהֶ֖ם וְהַחֲיֵ֣ה אוֹתָ֑ם וְלֹֽא־יִֽהְיֶ֤ה עָלֵ֙ינוּ֙ קֶ֔צֶף עַל־הַשְּׁבוּעָ֖ה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְנוּ לָהֶֽם׃ (כא) וַיֹּאמְר֧וּ אֲלֵיהֶ֛ם הַנְּשִׂיאִ֖ים יִֽחְי֑וּ וַ֠יִּֽהְי֠וּ חֹטְבֵ֨י עֵצִ֤ים וְשֹׁאֲבֵי־מַ֙יִם֙ לְכׇל־הָ֣עֵדָ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבְּר֥וּ לָהֶ֖ם הַנְּשִׂיאִֽים׃ (כב) וַיִּקְרָ֤א לָהֶם֙ יְהוֹשֻׁ֔עַ וַיְדַבֵּ֥ר אֲלֵיהֶ֖ם לֵאמֹ֑ר לָ֩מָּה֩ רִמִּיתֶ֨ם אֹתָ֜נוּ לֵאמֹ֗ר רְחוֹקִ֨ים אֲנַ֤חְנוּ מִכֶּם֙ מְאֹ֔ד וְאַתֶּ֖ם בְּקִרְבֵּ֥נוּ יֹשְׁבִֽים׃ (כג) וְעַתָּ֖ה אֲרוּרִ֣ים אַתֶּ֑ם וְלֹא־יִכָּרֵ֨ת מִכֶּ֜ם עֶ֗בֶד וְחֹטְבֵ֥י עֵצִ֛ים וְשֹׁ֥אֲבֵי מַ֖יִם לְבֵ֥ית אֱלֹקָֽי׃ (כד) וַיַּעֲנ֨וּ אֶת־יְהוֹשֻׁ֜עַ וַיֹּאמְר֗וּ כִּי֩ הֻגֵּ֨ד הֻגַּ֤ד לַעֲבָדֶ֙יךָ֙ אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֜ה ה' אֱלֹקֶ֙יךָ֙ אֶת־מֹשֶׁ֣ה עַבְדּ֔וֹ לָתֵ֤ת לָכֶם֙ אֶת־כׇּל־הָאָ֔רֶץ וּלְהַשְׁמִ֛יד אֶת־כׇּל־יֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ מִפְּנֵיכֶ֑ם וַנִּירָ֨א מְאֹ֤ד לְנַפְשֹׁתֵ֙ינוּ֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם וַֽנַּעֲשֵׂ֖ה אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃ (כה) וְעַתָּ֖ה הִנְנ֣וּ בְיָדֶ֑ךָ כַּטּ֨וֹב וְכַיָּשָׁ֧ר בְּעֵינֶ֛יךָ לַעֲשׂ֥וֹת לָ֖נוּ עֲשֵֽׂה׃ (כו) וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם כֵּ֑ן וַיַּצֵּ֥ל אוֹתָ֛ם מִיַּ֥ד בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל וְלֹ֥א הֲרָגֽוּם׃ (כז) וַיִּתְּנֵ֨ם יְהוֹשֻׁ֜עַ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא חֹטְבֵ֥י עֵצִ֛ים וְשֹׁ֥אֲבֵי מַ֖יִם לָֽעֵדָ֑ה וּלְמִזְבַּ֤ח ה' עַד־הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה אֶל־הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁ֥ר יִבְחָֽר׃ {פ}
(3) But when the inhabitants of Gibeon learned how Joshua had treated Jericho and Ai, (4) they for their part resorted to cunning. They set out in disguise:-b they took worn-out sacks for their asses, and worn-out waterskins that were cracked and patched; (5) they had worn-out, patched sandals on their feet, and threadbare clothes on their bodies; and all the bread they took as provision was dry and crumbly. (6) And so they went to Joshua in the camp at Gilgal and said to him and to the men of Israel, “We come from a distant land; we propose that you make a pact with us.” (7) The men of Israel replied to the Hivites, “But perhaps you live among us; how then can we make a pact with you?” (8) They said to Joshua, “We will be your subjects.” But Joshua asked them, “Who are you and where do you come from?” (9) They replied, “Your servants have come from a very distant country, because of the fame of the LORD your God. For we heard the report of Him: of all that He did in Egypt, (10) and of all that He did to the two Amorite kings on the other side of the Jordan, King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan who lived in Ashtaroth. (11) So our elders and all the inhabitants of our country instructed us as follows, ‘Take along provisions for a trip, and go to them and say: We will be your subjects; come make a pact with us.’ (12) This bread of ours, which we took from our houses as provision, was still hot when we set out to come to you; and see how dry and crumbly it has become. (13) These wineskins were new when we filled them, and see how they have cracked. These clothes and sandals of ours are worn out from the very long journey.” (14) The men took [their word] because of-b their provisions, and did not inquire of the LORD. (15) Joshua established friendship with them; he made a pact with them to spare their lives, and the chieftains of the community gave them their oath. (16) But when three days had passed after they made this pact with them, they learned that they were neighbors, living among them. (17) So the Israelites set out, and on the third day they came to their towns; these towns were Gibeon, Chephirah, Beeroth, and Kiriath-jearim. (18) But the Israelites did not attack them, since the chieftains of the community had sworn to them by the LORD, the God of Israel. The whole community muttered against the chieftains, (19) but all the chieftains answered the whole community, “We swore to them by the LORD, the God of Israel; therefore we cannot touch them. (20) This is what we will do to them: We will spare their lives, so that there may be no wrath against us because of the oath that we swore to them.” (21) And the chieftains declared concerning them, “They shall live!” And they became hewers of wood and drawers of water for the whole community, as the chieftains had decreed concerning them. (22) Joshua summoned them and spoke to them thus: “Why did you deceive us and tell us you lived very far from us, when in fact you live among us? (23) Therefore, be accursed! Never shall your descendants cease to be slaves, hewers of wood and drawers of water for the House of my God.” (24) But they replied to Joshua, “You see, your servants had heard that the LORD your God had promised His servant Moses to give you the whole land and to wipe out all the inhabitants of the country on your account; so we were in great fear for our lives on your account. That is why we did this thing. (25) And now we are at your mercy; do with us what you consider right and proper.” (26) And he did so; he saved them from being killed by the Israelites. (27) That day Joshua made them hewers of wood and drawers of water—as they still are—for the community and for the altar of the LORD, in the place that He would choose.
(ד) תּוֹרָ֥ה צִוָּה־לָ֖נוּ מֹשֶׁ֑ה מוֹרָשָׁ֖ה קְהִלַּ֥ת יַעֲקֹֽב׃ (ה) וַיְהִ֥י בִישֻׁר֖וּן מֶ֑לֶךְ בְּהִתְאַסֵּף֙ רָ֣אשֵׁי עָ֔ם יַ֖חַד שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (ו) יְחִ֥י רְאוּבֵ֖ן וְאַל־יָמֹ֑ת וִיהִ֥י מְתָ֖יו מִסְפָּֽר׃ {ס} (ז) וְזֹ֣את לִיהוּדָה֮ וַיֹּאמַר֒ שְׁמַ֤ע ה' ק֣וֹל יְהוּדָ֔ה וְאֶל־עַמּ֖וֹ תְּבִיאֶ֑נּוּ יָדָיו֙ רָ֣ב ל֔וֹ וְעֵ֥זֶר מִצָּרָ֖יו תִּהְיֶֽה׃ {פ}(ח) וּלְלֵוִ֣י אָמַ֔ר תֻּמֶּ֥יךָ וְאוּרֶ֖יךָ לְאִ֣ישׁ חֲסִידֶ֑ךָ אֲשֶׁ֤ר נִסִּיתוֹ֙ בְּמַסָּ֔ה תְּרִיבֵ֖הוּ עַל־מֵ֥י מְרִיבָֽה׃ (ט) הָאֹמֵ֞ר לְאָבִ֤יו וּלְאִמּוֹ֙ לֹ֣א רְאִיתִ֔יו וְאֶת־אֶחָיו֙ לֹ֣א הִכִּ֔יר וְאֶת־בָּנָ֖ו לֹ֣א יָדָ֑ע כִּ֤י שָֽׁמְרוּ֙ אִמְרָתֶ֔ךָ וּבְרִיתְךָ֖ יִנְצֹֽרוּ׃ (י) יוֹר֤וּ מִשְׁפָּטֶ֙יךָ֙ לְיַעֲקֹ֔ב וְתוֹרָתְךָ֖ לְיִשְׂרָאֵ֑ל יָשִׂ֤ימוּ קְטוֹרָה֙ בְּאַפֶּ֔ךָ וְכָלִ֖יל עַֽל־מִזְבְּחֶֽךָ׃ (יא) בָּרֵ֤ךְ ה' חֵיל֔וֹ וּפֹ֥עַל יָדָ֖יו תִּרְצֶ֑ה מְחַ֨ץ מׇתְנַ֧יִם קָמָ֛יו וּמְשַׂנְאָ֖יו מִן־יְקוּמֽוּן׃ {ס} (יב) לְבִנְיָמִ֣ן אָמַ֔ר יְדִ֣יד ה' יִשְׁכֹּ֥ן לָבֶ֖טַח עָלָ֑יו חֹפֵ֤ף עָלָיו֙ כׇּל־הַיּ֔וֹם וּבֵ֥ין כְּתֵפָ֖יו שָׁכֵֽן׃ {ס} (יג) וּלְיוֹסֵ֣ף אָמַ֔ר מְבֹרֶ֥כֶת ה' אַרְצ֑וֹ מִמֶּ֤גֶד שָׁמַ֙יִם֙ מִטָּ֔ל וּמִתְּה֖וֹם רֹבֶ֥צֶת תָּֽחַת׃ (יד) וּמִמֶּ֖גֶד תְּבוּאֹ֣ת שָׁ֑מֶשׁ וּמִמֶּ֖גֶד גֶּ֥רֶשׁ יְרָחִֽים׃ (טו) וּמֵרֹ֖אשׁ הַרְרֵי־קֶ֑דֶם וּמִמֶּ֖גֶד גִּבְע֥וֹת עוֹלָֽם׃ (טז) וּמִמֶּ֗גֶד אֶ֚רֶץ וּמְלֹאָ֔הּ וּרְצ֥וֹן שֹׁכְנִ֖י סְנֶ֑ה תָּב֙וֹאתָה֙ לְרֹ֣אשׁ יוֹסֵ֔ף וּלְקׇדְקֹ֖ד נְזִ֥יר אֶחָֽיו׃ (יז) בְּכ֨וֹר שׁוֹר֜וֹ הָדָ֣ר ל֗וֹ וְקַרְנֵ֤י רְאֵם֙ קַרְנָ֔יו בָּהֶ֗ם עַמִּ֛ים יְנַגַּ֥ח יַחְדָּ֖ו אַפְסֵי־אָ֑רֶץ וְהֵם֙ רִבְב֣וֹת אֶפְרַ֔יִם וְהֵ֖ם אַלְפֵ֥י מְנַשֶּֽׁה׃ {ס} (יח) וְלִזְבוּלֻ֣ן אָמַ֔ר שְׂמַ֥ח זְבוּלֻ֖ן בְּצֵאתֶ֑ךָ וְיִשָּׂשכָ֖ר בְּאֹהָלֶֽיךָ׃ (יט) עַמִּים֙ הַר־יִקְרָ֔אוּ שָׁ֖ם יִזְבְּח֣וּ זִבְחֵי־צֶ֑דֶק כִּ֣י שֶׁ֤פַע יַמִּים֙ יִינָ֔קוּ וּשְׂפֻנֵ֖י טְמ֥וּנֵי חֽוֹל׃ {ס} (כ) וּלְגָ֣ד אָמַ֔ר בָּר֖וּךְ מַרְחִ֣יב גָּ֑ד כְּלָבִ֣יא שָׁכֵ֔ן וְטָרַ֥ף זְר֖וֹעַ אַף־קׇדְקֹֽד׃ (כא) וַיַּ֤רְא רֵאשִׁית֙ ל֔וֹ כִּי־שָׁ֛ם חֶלְקַ֥ת מְחֹקֵ֖ק סָפ֑וּן וַיֵּתֵא֙ רָ֣אשֵׁי עָ֔ם צִדְקַ֤ת ה' עָשָׂ֔ה וּמִשְׁפָּטָ֖יו עִם־יִשְׂרָאֵֽל׃ {ס} (כב) וּלְדָ֣ן אָמַ֔ר דָּ֖ן גּ֣וּר אַרְיֵ֑ה יְזַנֵּ֖ק מִן־הַבָּשָֽׁן׃ (כג) וּלְנַפְתָּלִ֣י אָמַ֔ר נַפְתָּלִי֙ שְׂבַ֣ע רָצ֔וֹן וּמָלֵ֖א בִּרְכַּ֣ת ה' יָ֥ם וְדָר֖וֹם יְרָֽשָׁה׃ {ס} (כד) וּלְאָשֵׁ֣ר אָמַ֔ר בָּר֥וּךְ מִבָּנִ֖ים אָשֵׁ֑ר יְהִ֤י רְצוּי֙ אֶחָ֔יו וְטֹבֵ֥ל בַּשֶּׁ֖מֶן רַגְלֽוֹ׃ (כה) בַּרְזֶ֥ל וּנְחֹ֖שֶׁת מִנְעָלֶ֑ךָ וּכְיָמֶ֖יךָ דׇּבְאֶֽךָ׃ (כו) אֵ֥ין כָּאֵ֖ל יְשֻׁר֑וּן רֹכֵ֤ב שָׁמַ֙יִם֙ בְּעֶזְרֶ֔ךָ וּבְגַאֲוָת֖וֹ שְׁחָקִֽים׃ (כז) מְעֹנָה֙ אֱלֹ֣קֵי קֶ֔דֶם וּמִתַּ֖חַת זְרֹעֹ֣ת עוֹלָ֑ם וַיְגָ֧רֶשׁ מִפָּנֶ֛יךָ אוֹיֵ֖ב וַיֹּ֥אמֶר הַשְׁמֵֽד׃
(4) When Moses charged us with the TeachingAs the heritage of the congregation of Jacob. (5) Then He became King in Jeshurun,When the heads of the people assembled,The tribes of Israel together. (6) May Reuben live and not die,Though few be his numbers. (7) And this he said of Judah:Hear, O LORD, the voice of JudahAnd restore him to his people.Though his own hands strive for him,-dHelp him against his foes. (8) And of Levi he said:Let Your Thummim and UrimBe with Your faithful one,Whom You tested at Massah,Challenged at the waters of Meribah; (9) Who said of his father and mother,“I consider them not.”His brothers he disregarded,Ignored his own children.Your precepts alone they observed,And kept Your covenant. (10) They shall teach Your laws to JacobAnd Your instructions to Israel.They shall offer You incense to savor-eAnd whole-offerings on Your altar. (11) Bless, O LORD, his substance,And favor his undertakings.Smite the loins of his foes;Let his enemies rise no more. (12) Of Benjamin he said:Beloved of the LORD,He rests securely beside Him;Ever does He protect him,As he rests between His shoulders.-f (13) And of Joseph he said:Blessed of the LORD be his landWith the bounty of dew from heaven,And of the deep that couches below; (14) With the bounteous yield of the sun,And the bounteous crop of the moons; (15) With the best from the ancient mountains,And the bounty of hills immemorial; (16) With the bounty of earth and its fullness,And the favor of the Presence in the Bush.May these rest on the head of Joseph,On the crown of the elect of his brothers. (17) Like a firstling bull in his majesty,He has horns like the horns of the wild-ox;With them he gores the peoples,The ends of the earth one and all.These are the myriads of Ephraim,Those are the thousands of Manasseh. (18) And of Zebulun he said:Rejoice, O Zebulun, on your journeys,And Issachar, in your tents. (19) They invite their kin to the mountain,Where they offer sacrifices of success.For they draw from the riches of the seaAnd the hidden hoards of the sand. (20) And of Gad he said:Blessed be He who enlarges Gad!Poised is he like a lionTo tear off arm and scalp. (21) He chose for himself the best,For there is the portion of the revered chieftain,Where the heads of the people come.He executed the LORD’s judgmentsAnd His decisions for Israel.-k (22) And of Dan he said:Dan is a lion’s whelpThat leaps forth from Bashan. (23) And of Naphtali he said:O Naphtali, sated with favorAnd full of the LORD’s blessing,Take possession on the west and south. (24) And of Asher he said:Most blessed of sons be Asher;May he be the favorite of his brothers,May he dip his foot in oil. (25) May your doorbolts be iron and copper,And your security last all your days. (26) O Jeshurun, there is none like God,Riding through the heavens to help you,Through the skies in His majesty. (27) The ancient God is a refuge,A support are the arms everlasting.He drove out the enemy before youBy His command: Destroy!
Deuteronomy 33 12 tribes: 1) Reuven 2) Judah 3) Levi 4) Benjamin 5) Joseph 6) Ephraim 7) Menasheh 8) Zevulon 9) Gad 10) Dan 11) Naftali 12) Asher (NO SHIMON)
יחי ראובן. כתב הרמב"ן א"ר אברהם החל בראובן שהוא הבכור ולא הזכיר שמעון בעבור עון פעור כי העובדים לפעור משבט שמעון וראייה לדבר ממה שחסרו מספרם במנין השני והיה זה ממה שמתו במגפה בדבר פעור ועוד כי המוכה היה נשיאם וכן דעת רש"י והמפרשים. ולפי דעתי אין החסרון ראייה שהרי עדיין חסרו י"ג אלף מלבד המתים במגפה ועוד כי גם משאר השבטים חסרו קצת כי בני גד חסרו ה' אלפים ובני אפרים ה' אלפים ועוד כי הכתוב שאומר ויצמד ישראל לבעל פעור ואומר קח כל ראשי העם נראה שהיה בהם מכל השבטים וכל דייניהם שופטים בהם ומן המוכה אינו ראייה כי היה נשיא בית אב ולא נשיא שבט והמזמור הזכיר ענין דתן ואבירם בשמם תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם והזכיר ויצמדו לבעל פעור עם וימאסו בארץ חמדה בכלל העם וחלילה שימנע משה מלברך שמעון ולא ימחה שבט מישראל שכבר כלו הנצמדים לבעל פעור כמו שנאמר כי כל האיש אשר הלך אחרי בעל פעור השמידו ד' אלקיך מקרבך והנשארים על כלם נאמר ואתם הדבקים בד' אלקיכם ולמה לא יברכם והנה כלם עשו העגל וחטאו במרגלים ונתכפר להם וברכם. והנכון בעיני כי הכתוב לעולם אינו מונה בשבטי ישראל רק י"ב וכן אמר בברכת יעקב כל אלה שבטי ישראל שנים עשר והנה יעקב הזכיר י"ב והזכיר יוסף בשבט אחד ומשה ראה והזכיר יוסף בשני שבטים כמו שאמר רבבות אפרים אלפי מנשה והיה זה מפני ב' דברים האחד מפני שכיון שציוהו הקב"ה לעשותו שני שבטים בחנוכת המזבח ובדגלים ובנחלת הארץ הוצרך למנותם שנים בברכתם ועוד שהוצרך להזכיר יהושע המנחילם הארץ והוא משבט אפרים הקטן הוצרך גם כן להזכיר אחיו הגדול ממנו והנה רצה לברך לוי כי מברכתו יבורך כל ישראל שיהיו קרבנותיו לרצון להם לפני ד' והוצרך להשאיר אחד מהשבטים שאינן בכל מקום אלא י"ב כנגד י"ב מזלות ברקיע וי"ב חדשים בשנה וכן בהר גריזים והר עיבל שמנה שבט לוי לא הזכיר יוסף בשני שבטים וכן תרא' בחלוקי יחזקאל שמנה בחלוקת הארץ יוסף לשני שבטים ולא הזכיר לוי ובשמונה תוצאות העיר הזכיר שער לוי אחד ולא מנה יוסף לשני שבטים אבל אמר שער יוסף אחד כי לעולם לא ימנו רק י"ב שבטים והשאיר שבט שמעון שלא היה שבטו גדול ולא היה בו ברכת אביהם יעקב מרובה אבל חלקם ביעקב והפיצם בישראל והנה יתברכו גם מברכת שאר השבטים. סדר וזאת הברכה היתה ברוח הקודש והקדים ראובן כי לקח נחלתו בראשונה ועוד כי הוא הבכור ומשה התפלל עליו שלא ימחה שמו בחטאו ולכך נתן לו בברכתו משפט הבכורה ואחרי כן יהודה כי הוא הנוחל הראשון בארץ והוא העול' בתחל' למלחמ' אשר בה יברך אותו והנה ברכתו כוללת כל ישראל ואחרי כן לוי החונים עם בני יהודה בירושלים ושם יהיו קרבניהם לרצון ואחרי כן בנימין שהית' נחלת' עם בני יהודה וירושלי' ובהמ"ק בין בני יהודה ובין בני בנימין והלוים יחנו עם שניהם ואחרי כן בני יוסף כי כן היתה נחלתם שנאמר ויעל מטה בני בנימין למשפחותיה' ויצא גבול גורלם בין בני יהוד' ובין בני יוסף ואחרי כן השלים לברך בני הגבירות והקדי' זבולון ליששכר כאשר עשה יעקב וכן נפל גורלם הגורל השלישי לבני זבולון והגורל הרביעי לבני יששכר ואח"כ בירך בני השפחות דן ונפתלי ואשר כסדר תולדות' והוא הדגל שלהם והקדי' גד לכל בני השפחו' כי נחלתו תחלה עם בני ראובן המוקדם והוא היה בדגל הראובני:
יחי ראובן, “May Reuven live, etc.” Nachmanides, quoting Ibn Ezra, writes that the reason that Moses commenced the blessings with Reuven was because he was Yaakov’s biological firstborn, and that the reason why Moses did not include Shimon in the list of tribes whom he blessed was because that tribe had been so guilty in the sin at Baal Peor. ....
The correct interpretation of why Moses did not bless the tribe of Shimon specifically has to do with the long-standing tradition that the Jewish people comprise no more than 12 tribes. At the time when Yaakov had blessed his children, he had given one blessing to Joseph, although part of the whole procedure had been the vision that both of Joseph’s sons would develop into two separate tribes. This left Moses with the problem of which tribe to delete from his blessings, seeing that including the “super” tribe Levi, there were now in effect 13 tribes. The division of the tribe of Joseph into two tribes did not occur as a mere wish of Yaakov, or as its interpretation by Moses on his own. At the inauguration of the Tabernacle and when establishing the groupings around the Tabernacle by the various tribes, Ephrayim and Menashe, by Divine decree, had clearly been treated as separate tribes. Furthermore, there was a need to mention Joshua who would be Moses’ successor and who would lead the people to the Divinely ordained heritage in the Land of Canaan, and he was a member of the tribe of Ephrayim. Seeing that Ephrayim was the junior of the two sons of Joseph, it would have been inconceivable for Moses to ignore the senior son (tribe) Menashe by not blessing that tribe separately. Moses, clearly, wanted to bless the tribe of Levi, the tribe whose members henceforth would dispense blessings to all of the people. The people’s various sacrificial offerings would have been meaningless unless the Priests, members of the tribe of Levi had blessed them. Moses could not avoid deleting one tribe from his blessing as the number 12 was not arbitrary but was symbolical of the 12 signs of the zodiac, the twelve months of the year, etc. According to the Midrash these twelve constellations in the sky known as the zodiacal constellations, are considered the arms of the universe, G’d’s instruments in supervising nature at work. When the people were blessed at Mount Gerizim and Mount Eyval, the tribe of Shimon most certainly took part in that procedure (Deut.) On that occasion the tribe of Levi was not mentioned, as its members did not share in the distribution of ancestral land. Yaakov, on his deathbed had indicated that he wished both the tribe of Shimon and that of Levi to be separated from one another in order to forestall the kind of violence plotted against the city of Shechem by these two brothers to ever occur again. (Compare Genesis 49,7) The entire portion of וזאת הברכה had, of course, been said by Moses while he was inspired with the Holy Spirit, and the reason why Reuven had been listed first was because he was the first of the tribes to receive his ancestral heritage (on the east bank of the Jordan). An additional reason was the fact that he was chronologically the most senior of the tribes, the founding father having been Yaakov’s oldest son, the firstborn. Moses prayed for the tribe’s continued well being, wishing that its name not be extinguished on account of the sin of their founding father involving an indiscretion with Bilhah, his father’s steady mate after the death of Rachel. To underscore this point, Moses referred to the fact that Reuven was the firstborn, something that everybody had been well aware of. He blessed Yehudah next, as this tribe would be the first tribe to receive its heritage in the land, and he would lead the nation in its war against the Canaanites. The blessing given by Moses to Yehudah was meant to include all of the Jewish people. Moses blessed the tribe of Levi next, as the Levites who largely lived in Jerusalem, would be territorial neighbours to Yehudah. They would ensure that the sacrificial offerings of the Jewish people, both communally and individually, would enjoy a welcome reception by Hashem. Binyamin was next in line for Moses’ blessing, as the holy Temple would stand on its territory. After having blessed Binyamin, Moses blessed the tribes named after Joseph’s two sons, as they were next in conquering and settling the land of Israel. Next Moses blessed the remaining tribes that had as their founding father sons of Yaakov principal wife Leah. He followed the pattern used by Yaakov when he had blessed those sons. This left the tribes whose founding fathers were the maidservants of Leah and Rachel, respectively. History shows that the lots allocating lands to the various tribes also confirmed the order in which Moses had blessed these tribes. Gad was mentioned first, as he with Reuven was the first to receive his share on the east bank of the Jordan. He was also part of the flag commanded by the army headed by Reuven.
(א) אֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל רְאוּבֵ֤ן שִׁמְעוֹן֙ לֵוִ֣י וִיהוּדָ֔ה יִשָּׂשכָ֖ר וּזְבֻלֽוּן׃ (ב) דָּ֚ן יוֹסֵ֣ף וּבִנְיָמִ֔ן נַפְתָּלִ֖י גָּ֥ד וְאָשֵֽׁר׃ {פ}
(1) These are the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun, (2) Dan, Joseph, Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.
NO Menashe and Ephraim
In these circumstances it is very probable that the settlement of the Israelite tribes in the gaps in the city-state system took place peacefully and that, therefore, in these extremely thinly populated regions no resistance worthy of mention was to be expected from an old-established population, with the exception of a few isolated cities such as Luz-Bethel (cf. Judg. I.22-26) and perhaps Laish- Dan (cf. Judg. 18). The hypothesis of a settlement growing out of the regular change of pasture on the part of nomads with small cattle fits very well into the picture which can be derived from the Soutces of the territorial divisions in Palestine and the changes in them.
There are also references in the Old Testament tradition itself which point to peaceful relations between the Canaanite cities and the Israelite' groups which came into the country. Thus Josh. 9 mentions a treaty which the Israelites', probably the tribe of Ben- jamin, made with the Gibeonite tetrapolis. Although we know nothing further about its original content, it probably dealt with delimiting the rights of use with regard to pastureland and water, analogous, fot example, with Gen. 26, and perhaps also with agree- ments in tespect of trade, the rights of intermarriage and mutual military support. The special position of Gibeon as a result of this treaty can be seen to remain effective right into the monarchical period, A similar kind of assessment must be made of the attempt, reported in Gen. 34, on the part of the city of Shechem to enter into closer relationships with the tribes of Simeon and Levi. This narrative is stylized in the usual fashion and reads like a novelle with individuals as the protagonists. It presupposes, as Alt shows, that the two tribes, who seem to have had their original home in the heart of the Negeb,44 have, in the course of changing their pastures, penetrated the district of Shechem. Astonishingly enough, an offer of alliance is made by the Canaanites, but the plan is unsuccessful; Simeon and Levi, rather, take the city in a sudden attack, kill the inhabitants and burn it to the ground, whereupon, certainly under pressure from the indigenous population (cf. Gen. 34.30), they withdraw southwards, perhaps back to their former territories, and never appear again in central Pales- tine; at a later date, Shechem belongs to Manasseh. The reason for this violent end to friendly relations is said, in the narrative as we have it, to be the rape of Dinah, the 'sister' of Simeon and Levi, by the son of the city prince, an incident whose background in tribal history is extremely obscure. Finally, in the case of the tribe) of Manasseh, one must even accept the fact that Canaanite cities, 45 as is clear from the genealogies (Num. 26.29-34), were accepted into the alliance itself as clans' (»išpābõt). From the point of view of the conquest tradition this occurrence is astonishing. Alt explains it in terms of settlement history by suggesting that the tribe of Manasseh, which originated from the split in the house of Joseph', was crowded into living closely with Canaanite cities by the upsurge of his 'brother Ephraim and, on grounds of self-preservation, was forced into forming an alliance with these cities.
In this case, too, there is never any mention of hostile encounters; unless one accepts that the traditions referring to such encounters have been lost, then the conclusion is unavoidable that here too, as in the case of Benjamin and the Gibeonites, treaties of union were made.
------------
The Conquest of Palestine' reflected in the biblical settlement traditions of Josh. 1-I2 and Judg. 1 and obvious from the archaeological evidence of the destruction of cities in the thirteenth century is also, in Albright's view, the final and decisive phase of a process which took place over a considerable period. Like Alt, Albright would regard the accounts of the battles of Jacob and his sons in the neighbourhood of Shechem (Gen. 34; 48.22; I Chron. 7.20ff.; Jub. 34) as traditions about an eatlier stage of the same
process. The settlement of later Israel had already begun therefore in the patriarchal period'. The traditions about the wanderings and activities of the 'patriarchs' in Palestine are then linked by Albright with the numerous reports concerning the activity of the apiru în the fifteenth/fourteenth century in the same area, and he regards the patriarchs' (explicitly Abraham, at least, on the basis of Gen. I4.13) as belonging to this particular stratum of the population whom he considers to have been semi-nomads who trans- ported merchandise on their donkey caravans.38 They had, since the Middle Bronze Age (MB I), occupied the scarcely accessible mountainous regions to the west of the Jordan, so that the silence of the Amarna letters and of the Israelite settlement traditions about that region can be explained without any difficulty. They had, furthet, allied themsclves with the Israclites' proper, members of the same profession and of the same race, when these latter returned from Egypt and burst into Palestine west of the Jordan.
Albright also explains in this way how the later tradition could no longer differentiate the various groups. The 'apiru|Israelites, united also by the religion of Moses, then gained the upper hand in the struggle for power within Palestine and either annexed the cities to their alliance by (treaty, subjection or absorption or else annihilated them.
The Settlement of the Israelite Tribes in Palestine (Studies in Biblical Theology, Second Series, No 21) 1971 by Manfred Weippert
אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל: לֹא הָיוּ יָמִים טוֹבִים לְיִשְׂרָאֵל כַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר בְּאָב וּכְיוֹם הַכִּפּוּרִים. בִּשְׁלָמָא יוֹם הַכִּפּוּרִים — מִשּׁוּם דְּאִית בֵּיהּ סְלִיחָה וּמְחִילָה, יוֹם שֶׁנִּיתְּנוּ בּוֹ לוּחוֹת הָאַחֲרוֹנוֹת. אֶלָּא חֲמִשָּׁה עָשָׂר בְּאָב מַאי הִיא? אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: יוֹם שֶׁהוּתְּרוּ שְׁבָטִים לָבוֹא זֶה בָּזֶה. מַאי דְּרוּשׁ? ״זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר צִוָּה ה׳ לִבְנוֹת צְלׇפְחָד וְגוֹ׳״ — דָּבָר זֶה לֹא יְהֵא נוֹהֵג אֶלָּא בְּדוֹר זֶה.
§ The mishna taught that Rabban Shimon ben Gamliel said: There were no days as happy for the Jewish people as the fifteenth of Av and as Yom Kippur. The Gemara asks: Granted, Yom Kippur is a day of joy because it has the elements of pardon and forgiveness, and moreover, it is the day on which the last pair of tablets were given. However, what is the special joy of the fifteenth of Av? Rav Yehuda said that Shmuel said: This was the day on which the members of different tribes were permitted to enter one another’s tribe, by intermarriage. It was initially prohibited to intermarry between tribes, so as to keep each plot of land within the portion of the tribe that originally inherited it. This halakha was instituted by the Torah in the wake of a complaint by the relatives of the daughters of Zelophehad, who were worried that if these women married men from other tribes, the inheritance of Zelophehad would be lost from his tribe (see Numbers 36:1–12). What did they expound, in support of their conclusion that this halakha was no longer in effect? The verse states: “This is the matter that the Lord has commanded concerning the daughters of Zelophehad, saying: Let them marry whom they think best; only into the family of the tribe of their father shall they marry” (Numbers 36:5). They derived from the verse that this matter shall be practiced only in this generation, when Eretz Yisrael was divided among the tribes, but afterward members of different tribes were permitted to marry. On the day this barrier separating the tribes was removed, the Sages established a permanent day of rejoicing.