Parashat Masei - Journeying in the Wilderness
(א) אֵ֜לֶּה מַסְעֵ֣י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֥ר יָצְא֛וּ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לְצִבְאֹתָ֑ם בְּיַד־מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹֽן׃

(1) These were the marches of the Israelites who started out from the land of Egypt, troop by troop, in the charge of Moses and Aaron.

(א) הֲלָכָה מִי שֶׁהָיָה נִרְדָּף מִן הַגּוֹיִם אוֹ מִן הַלִּסְטִים מַהוּ שֶׁיְחַלֵּל אֶת הַשַּׁבָּת, כָּךְ שָׁנוּ רַבּוֹתֵינוּ מִי שֶׁהָיָה נִרְדָּף מִן הַגּוֹיִם אוֹ מִן הַלִּסְטִים מְחַלֵּל אֶת הַשַּׁבָּת בִּשְׁבִיל לְמַלֵּט אֶת נַפְשׁוֹ, וְכָךְ אָנוּ מוֹצְאִין בְּדָוִד כְּשֶׁבִּקֵּשׁ שָׁאוּל לְהָרְגוֹ, בָּרַח מִמֶּנּוּ וְנִמְלַט. אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ מַעֲשֶׂה שֶׁבָּאוּ לִגְדוֹלֵי צִפּוֹרִי כְּתָבִים רָעִים מִן הַמַּלְכוּת, הָלְכוּ וְאָמְרוּ לְרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן פַּרְטָא, רַבִּי, כְּתָבִים רָעִים בָּאוּ לָנוּ מִן הַמַּלְכוּת, מָה אַתָּה אוֹמֵר, נִבְרַח, וְהָיָה מִתְיָרֵא לוֹמַר לָהֶם בִּרְחוּ, וְאָמַר לָהֶם בְּרֶמֶז, וְלִי אַתֶּם שׁוֹאֲלִים, לְכוּ וְשַׁאֲלוּ אֶת יַעֲקֹב וְאֶת משֶׁה וְאֶת דָּוִד, מַה כְּתִיב בְּיַעֲקֹב (הושע יב, יג): וַיִּבְרַח יַעֲקֹב, וְכֵן בְּמשֶׁה (שמות ב, טו): וַיִּבְרַח משֶׁה, וְכֵן בְּדָוִד (שמואל א יט, יח): וְדָוִד בָּרַח וַיִּמָּלֵט, וְכֵן הוּא אוֹמֵר (ישעיה כו, כ): לֵךְ עַמִּי בֹּא בַחֲדָרֶיךָ, אָמַר לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וְכָאֵלּוּ כָּל גְּדוֹלֵי עוֹלָם יָרְאוּ וּבָרְחוּ מִן שׂוֹנְאֵיהֶם, כָּל אוֹתָן אַרְבָּעִים שָׁנָה שֶׁעֲשִׂיתֶם בַּמִּדְבָּר לֹא הִנַּחְתִּי אֶתְכֶם לִבְרֹחַ, אֶלָּא הָיִיתִי מַפִּיל שׂוֹנְאֵיכֶם לִפְנֵיכֶם בַּמֶּה שֶׁהָיִיתִי עִמָּכֶם, וְלֹא עוֹד אֶלָּא כַּמָּה נְחָשִׁים וְכַמָּה שְׂרָפִים וְכַמָּה עַקְרַבִּים הָיוּ שָׁם, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ח, טו): נָחָשׁ שָׂרָף וְעַקְרָב, וְלֹא הִנַּחְתִּי אוֹתָם לְהַזִּיק אֶתְכֶם, לְכָךְ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמשֶׁה כְּתֹב אֶת הַמַּסָּעוֹת שֶׁנָּסְעוּ יִשְׂרָאֵל בַּמִּדְבָּר, כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ יוֹדְעִים מַה נִסִּים שֶׁעָשִׂיתִי לָהֶם, מִנַיִן, מִמַּה שֶּׁקָּרִינוּ בָּעִנְיָן (במדבר לג, א): אֵלֶּה מַסְעֵי.

(1) A legal teaching: Is one who is pursued by non-Jews or bandits allowed to transgress the laws of Sabbath? Our Rabbis taught: One who is pursued by non-Jews or bandits is permitted to transgress the laws of Shabbat, in order to save their own life. Thus we also find with David: When Saul attempted to kill him, he fled and escaped. Our Rabbis said: It once happened that they came to the [Jewish] leadership in Sepphoris with harsh orders from the [Roman] government. They went and said to Rabbi Elazar b. Parta: O Rabbi! We have received harsh orders from the government. What do you say we should do, should we flee? He feared telling them to flee explicitly, so he hinted to them: "Why are you asking me? Go and ask Jacob, Moses, and David". What does it say about Jacob? (Hosea 12): "And Jacob fled." Also about Moses, (Exodus 2): "Moses fled." And also about David, (I Samuel 19): "David fled and escaped." It also says (Isaiah 26): "Go my people, enter your rooms." The Holy Blessed One said to them: Such great ones were fearful and fled from those who hated them, yet for those forty years that you were in the desert, I did not let them flee. Instead I felled all their haters before them, in that I myself that was with them. Not only that, but there were all kinds of snakes, fiery serpents, and scorpions there: (Deut. 8): "Snakes, fiery serpents, and scorpions", yet I did not allow them to hurt you. Therefore The Holy Blessed One said to Moses: Record the journeys that Israel undertook in the desert, it order that they should know what kind of miracles I performed from them. How [will they know]? From all that they read regarding "These are the journeys".

(כ) לֵ֤ךְ עַמִּי֙ בֹּ֣א בַֽחֲדָרֶ֔יךָ וּֽסְגֹ֥ר (דלתיך) [דְּלָֽתְךָ֖] בַּעֲדֶ֑ךָ חֲבִ֥י כִמְעַט־רֶ֖גַע עַד־(יעבור)־[יַעֲבׇר־]זָֽעַם׃ (כא) כִּֽי־הִנֵּ֤ה יְהֹוָה֙ יֹצֵ֣א מִמְּקוֹמ֔וֹ לִפְקֹ֛ד עֲוֺ֥ן יֹֽשֵׁב־הָאָ֖רֶץ עָלָ֑יו וְגִלְּתָ֤ה הָאָ֙רֶץ֙ אֶת־דָּמֶ֔יהָ וְלֹא־תְכַסֶּ֥ה ע֖וֹד עַל־הֲרוּגֶֽיהָ׃ {פ}

(20) Go, my people, enter your chambers, And lock your doors behind you. Hide but a little moment, Until the indignation passes. (21) For lo! The Eternal shall come forth from God's place To punish the dwellers of the earth For their iniquity; And the earth shall disclose its bloodshed And shall no longer conceal its slain.

(יז) רָ֘א֤וּךָ מַּ֨יִם ׀ אֱֽלֹהִ֗ים רָא֣וּךָ מַּ֣יִם יָחִ֑ילוּ אַ֝֗ף יִרְגְּז֥וּ תְהֹמֽוֹת׃ (יח) זֹ֤רְמוּ מַ֨יִם ׀ עָב֗וֹת ק֭וֹל נָֽתְנ֣וּ שְׁחָקִ֑ים אַף־חֲ֝צָצֶ֗יךָ יִתְהַלָּֽכוּ׃ (יט) ק֤וֹל רַֽעַמְךָ֨ ׀ בַּגַּלְגַּ֗ל הֵאִ֣ירוּ בְרָקִ֣ים תֵּבֵ֑ל רָגְזָ֖ה וַתִּרְעַ֣שׁ הָאָֽרֶץ׃ (כ) בַּיָּ֤ם דַּרְכֶּ֗ךָ (ושביליך) [וּֽ֭שְׁבִילְךָ] בְּמַ֣יִם רַבִּ֑ים וְ֝עִקְּבוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א נֹדָֽעוּ׃ (כא) נָחִ֣יתָ כַצֹּ֣אן עַמֶּ֑ךָ בְּֽיַד־מֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃ {פ}
(17) The waters saw You, O God, the waters saw You and were convulsed; the very deep quaked as well. (18) Clouds streamed water; the heavens rumbled; Your arrows flew about; (19) Your thunder rumbled like wheels; lightning lit up the world; the earth quaked and trembled. (20) Your way was through the sea, Your path, through the mighty waters; Your tracks could not be seen. (21) You led Your people like a flock in the care of Moses and Aaron.

(ב) זֶה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב (תהלים עז, כא): נָחִיתָ כַצֹּאן עַמֶּךָ בְּיַד משֶׁה וְאַהֲרֹן, מַה נָחִיתָ, נוֹטָרִיקוֹן הוּא, נָחִיתָ, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר נִ'סִּים עָשִׂיתָ עִמָּהֶם, חַ'יִּים נָתַתָּ לָהֶם, יָ'ם קָרַעְתָּ לָהֶם, תּ'וֹרָה נָתַתָּ לָהֶם, וְעַל יְדֵי מִי עַל יְדֵי משֶׁה וְאַהֲרֹן. דָּבָר אַחֵר, נָחִיתָ, רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אָמַר נִ'פְלָאוֹת עָשִׂיתָ לָהֶם, חֵ'רוּת נָתַתָּ לָהֶם, יְ'מִינְךָ הוֹשִׁיעַ אוֹתָם, תְּ'לוּי רֹאשׁ נָתַתָּ לָהֶם, עַל יְדֵי משֶׁה וְאַהֲרֹן. וְרַבּוֹתֵינוּ אוֹמְרִים, נָחִיתָ, נְ'בִיאִים הֶעֱמַדְתָּ מֵהֶם, חֲ'סִידִים הֶעֱמַדְתָּ מֵהֶם, יְ'שָׁרִים הֶעֱמַדְתָּ מֵהֶם, תְּ'מִימִים הֶעֱמַדְתָּ מֵהֶם, עַל יְדֵי משֶׁה וְאַהֲרֹן. דָּבָר אַחֵר, נָחִית, רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, נ'וֹרָאוֹת עָשִׂיתָ בְשׂוֹנְאֵיהֶם, חֲ'רוֹן אַף שָׁלַחְתָּ בָּהֶם, יָ'דְךָ הֻלְחַמָּה אוֹתָם, תְּ'הוֹמוֹת כִּסִּיתָ עֲלֵיהֶם, עַל יְדֵי מִי עַל יְדֵי משֶׁה וְאַהֲרֹן. דָּבָר אַחֵר, נָחִיתָ כַצֹּאן עַמֶּךָ, מַהוּ כַּצֹּאן, אֶלָּא מַה הַצֹּאן הַזֶּה אֵין מַכְנִיסִין אוֹתָהּ לְצֵל הַקּוֹרָה, כָּךְ יִשְׂרָאֵל כָּל אַרְבָּעִים שָׁנָה שֶׁעָשׂוּ בַּמִּדְבָּר לֹא נִכְנְסוּ לְצֵל הַקּוֹרָה, לְכָךְ נִמְשְׁלוּ כַּצֹּאן. דָּבָר אַחֵר, נָחִיתָ כַצֹּאן עַמֶּךָ, מַה הַצֹּאן אֵין כּוֹנְסִין לָהּ אוֹצָרוֹת אֶלָּא רוֹעִים אוֹתָהּ בַּמִּדְבָּר, כָּךְ יִשְׂרָאֵל כָּל אַרְבָּעִים שָׁנָה שֶׁהָיוּ בַּמִּדְבָּר נִזּוֹנוּ בְּלֹא אוֹצָרוֹת, לְכָךְ נִמְשְׁלוּ כַּצֹּאן. דָּבָר אַחֵר, נָחִיתָ כַצֹּאן, מַה הַצֹּאן כָּל הֵיכָן שֶׁהָרוֹעֶה מַנְהִיגָהּ הִיא נִמְשֶׁכֶת אַחֲרָיו, כָּךְ יִשְׂרָאֵל כָּל מָקוֹם שֶׁהָיוּ משֶׁה וְאַהֲרֹן מַסִּיעִים אוֹתָם הָיוּ נוֹסְעִים אַחֲרֵיהֶם, שֶׁנֶּאֱמַר: אֵלֶּה מַסְעֵי בְנֵי יִשְׂרָאֵל, לְקַיֵּם מַה שֶּׁנֶּאֱמַר: נָחִיתָ כַצֹאן עַמֶּךָ.

(2) This is what is stated in the verse (Psalms 77:21), "You led (nachita) Your people like a flock through Moses and Aaron." What is [the meaning of] nachita? It is the expression of an acrostic: Rabbi Eliezer says, "You did Nissim (miracles) for them; You gave them Chaim (life); You split the Yam Suf (Reed Sea) for them; You gave them the Torah through Moses and Aaron." Rabbi Yehoshua says, "You did Niflaot (wonders) for them; You gave them Cherut (freedom); Yamincha (Your right hand) delivered them; You gave them Tilluy rosh (holding the head high) through Moshe and Aharon." Our masters said, "Nevi'im (prophets) did You raise up from them; Hasidim (saints) did You raise up from them; Yesharim (upright ones) did You raise up from them; Temimim (unblemished ones) did You raise up from them through Moses and Aaron." Another interpretation [of] nachita: Rabbi Akiva says, "You did Noraot (dreadful things) to their enemies; You sentCharon af (waxing anger) against them and You fought against them; You covered them with Tehomot (depths) through Moses and Aaron. Another interpretation of (Psalms 77:21), "You led Your people like a flock": What is [the meaning of] flock? Just like one does not bring a flock under the shade of a roof (indoors), so too Israel when they were in the wilderness were not brought under the shade of a roof for forty years. Hence they were compared to a flock. Another interpretation of (Psalms 77:21), "You led Your people like a flock": Just like a flock does not have storerooms collected for them but rather only graze from the wilderness, so too Israel for the forty years that they were in the wilderness were fed without storehouses. . Hence they were compared to a flock. Another interpretation of (Psalms 77:21), "You led Your people like a flock": And just like a flock follows to anywhere that the shepherd leads them, so too Israel journeyed to any place that Moses and Aaron took them, as it is stated, "These are the journeys of the Children of Israel" - in order to fulfill that which is stated, "You led Your people like a flock through Moses and Aaron."

(ג) אֵלֶּה מַסְעֵי, מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁהָיָה בְּנוֹ חוֹלֶה הוֹלִיכוֹ לְמָקוֹם אֶחָד לְרַפְּאוֹתוֹ, כְּשֶׁחָזְרוּ הִתְחִיל אָבִיו מוֹנֶה כָּל הַמַּסָּעוֹת, וְאוֹמֵר כָּאן יָשַׁנְּנוּ, כָּאן הוֹקַרְנוּ, כָּאן חָשַׁשְׁתָּ אֶת רֹאשְׁךָ. כָּךְ אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמשֶׁה, מְנֵה לָהֶם כָּל הַמְּקוֹמוֹת הֵיכָן הִכְעִיסוּנִי, לְכָךְ נֶאֱמַר: אֵלֶּה מַסְעֵי.

(3) (Numbers 33:1) "These are the stages of the Children of Israel": [The matter] is comparable to a king whose son was ill. He brought him to a certain place to heal him. When they returned, his father began recounting the stages, “Here we slept. Here we cooled off. Here you had a headache.” Thus the Holy Blessed One said to Moses, "Recount to them all the places where they provoked Me." It is therefore stated (in Numbers 33:1), "These are the stages...."

(ד) דָּבָר אַחֵר, אֵלֶּה מַסְעֵי, לָמָּה זָכוּ לִכָּתֵב בַתּוֹרָה כָּל הַמַּסָּעוֹת הָאֵלּוּ, עַל שֶׁקִּבְּלוּ אֶת יִשְׂרָאֵל, וְעָתִיד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִתֵּן שְׂכָרָן, דִּכְתִיב (ישעיה לה, א ב): יְשֻׂשׂוּם מִדְבָּר וְצִיָּה וְתָגֵל עֲרָבָה וְתִפְרַח כַּחֲבַצָּלֶת, פָּרֹחַ תִּפְרַח וְתָגֵל וגו', וּמַה מִּדְבָּר עַל שֶׁקִּבֵּל יִשְׂרָאֵל, כָּךְ, הַמְקַבֵּל תַּלְמִידֵי חֲכָמִים לְתוֹךְ בֵּיתוֹ עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. אַתְּ מוֹצֵא עָתִיד הַמִּדְבָּר לִהְיוֹת יִשּׁוּב וְהַיִּשּׁוּב עָתִיד לִהְיוֹת מִדְבָּר, וּמִנַּיִן שֶׁעָתִיד הַיִּשּׁוּב לִהְיוֹת מִדְבָּר, שֶׁנֶּאֱמַר (מלאכי א, ג): וְאֶת עֵשָׂו שָׂנֵאתִי וָאָשִׂים אֶת הָרָיו שְׁמָמָה, וּמִנַּיִן שֶׁהַמִּדְבָּר עָתִיד לִהְיוֹת יִשּׁוּב, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה מא, יח): אָשִׂים מִדְבָּר לַאֲגַם מַיִם. אַתְּ מוֹצֵא עַכְשָׁו אֵין אִילָנוֹת בַּמִּדְבָּר וְעָתִיד לִהְיוֹת שָׁם, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה מא, יט): אֶתֵּן בַּמִּדְבָּר אֶרֶז שִׁטָּה וַהֲדַס וְעֵץ, וְעַכְשָׁו אֵין דֶּרֶךְ בַּמִּדְבָּר שֶׁכֻּלּוֹ חוֹל, וְעָתִיד לִהְיוֹת שָׁם דֶּרֶךְ, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה מג, יט): אַף אָשִׂים בַּמִּדְבָּר דֶּרֶךְ בִּישִׁמוֹן נְהָרוֹת, וְאוֹמֵר (ישעיה לה, ח): וְהָיָה שָׁם מַסְלוּל וָדֶרֶךְ וְדֶרֶךְ הַקֹּדֶשׁ יִקָּרֵא לָהּ לֹא יַעַבְרֶנּוּ טָמֵא וְהוּא לָמוֹ הֹלֵךְ דֶּרֶךְ וֶאֱוִילִים לֹא יִתְעוּ.

(4) Another interpretation: Why did all these stages (places) merit to be written in the Torah? Since they received Israel, the Holy Blessed One will give them their reward in the future. It is so stated (in Isaiah 35:1-2), "The arid desert shall be glad.... It shall blossom abundantly, it shall also exult...." And if the desert [will receive] such for receiving Israel; one who receives a Torah scholar into their home, all the more so!

You find that in the future the desert will be a settlement and a settlement will be a desert. And where is it shown a settlement will be a desert in the future? It is so stated (Malachi 1:3), "And I have hated Esau and will make his hills a desolation." And where is it shown a desert will be a settlement in the future? It is so stated (Isaiah 41:8), "I will make a desert into a lake of water." Now there are no trees in the desert, but there will be trees there in the future, as stated (Isaiah 41:19), "I will put cedar and acacia in the desert...." Now there is no path there, as it is all sand. But there will be a path there in the future, as stated (Isaiah 43:19), "I will place a path in the desert […]." And it states (Isaiah 35:8), "And there will be a highway there, and it shall be called the Sacred Way [...]."

Rabbi Abigail Treu 2012

That life is ever changing makes us curious, grateful, wary. How are we to navigate the ‎uncertainty in a way that makes us feel rewarded? "Is it not certain that one who ‎receives scholars into his house will be rewarded all the more?" By bringing scholars ‎into our homes—that is, by bringing Torah into our lives—and in opening our hearts, ‎our minds, ourselves to learning Torah, we find that we are open to seeing the ways in ‎which the wilderness of life is in fact a pool of holiness the waters of which we drink. ‎And our souls are nourished.‎